Busca dentro del blog:

miércoles, 19 de octubre de 2011

CENTURIA 6: CUARTETA 97-98-99-100

XCVII

Cinco y cuarenta grados cielos arderá,
Fuego acercándose a gran ciudad nueva,
Al instante gran llama esparcida saltará,
Cuando se quiera de Normandos hacer prueba.


Original


Cinq & quarante degrez ciel bruslera,
Feu approcher de la grand cit neuue:
Instant grand flamme esparse sautera,
Quand on voudra des Normans faire preuue.

Comentario inicial:

Lo aparente no siempre es lo real. Sepan eso antes de leer a Nostradamus. Y sépanlo siempre si no desean que las cuartetas continúen en la oscuridad. Esto lo señalo, porque he leído innumerables interpretaciones sobre esta cuarteta, algunas ingeniosamente desarrolladas y que lindan en la desesperación apocalíptica y que la relacionan con los eventos sucedidos en la ciudad de Nueva York en lo que la historia conoce como los Atentados a las torres gemelas o World Trade Center ocurrido un 11 de septiembre del 2001.

Sin embargo, como siempre se equivocan, demostraré que lo aparente no siempre es lo real. Las cuartetas que hablan de las torres gemelas son otras en todo caso. Vayamos a lo nuestro:

El primer verso dice:

“Cinq & quarante degrez ciel bruslera,”

El concepto “Cinq”se traduce como “cinco”. El concepto “quarante” se traduce como “cuarenta”. El concepto “degrez” se traduce como “grados” y se puede cambiar por alturas, escalas, niveles, estados. El concepto “ciel” se traduce como “cielo” y puede ser cambiado por gloria, alturas, paraíso. El concepto “bruslera” se actualiza en “brûlera”.se traduce como arderá, quemará, tostará, inflamará. El verso mejorado diría:

“Cinco y cuarenta estados gloria inflamará,”

El segundo verso dice:

“Feu approcher de la grand cit neuue”

El concepto “feu” se traduce como “fuego” y puede ser cambiado por pasión, arrebato, vehemencia, calor, pasión, ímpetu. El concepto “approcher” se traduce como “acercar o acercarse” se puede cambiar por aproximar, allegar, avecindar. El concepto “grand” se traduce como “grande, gran”. El concepto “cit” se traduce como “ciudad” se puede cambiar por “localidad”. El concepto “neuue” se actualiza en “neuve” se traduce como “nuevo (a)”. El verso mejorado diría:

“De la gran ciudad nueva pasión acercarse:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Con ello, Nostradamus nos separa en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta por los dos primeros versos, constituye la imagen principal o gran tema de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. La segunda parte esta compuesta por los dos versos restantes y constituye la imagen secundaria o desprendida. Es la parte que construye junto a la primera ciertas veces un paralelo o una ironía. Yo le denomino paracláusula.

El tercer verso dice:

“Instant grand flamme esparse sautera,”

El concepto “instant” se traduce como “instante” se puede cambiar por momento, tiempo, período, soplo. El concepto “flamme” se traduce como “flama” se puede reemplazar por llama, fuego, llamarada. El concepto “esparse” se actualiza en “éparse” y se traduce como “disperso” y se puede reemplazar por diseminado, sembrado, desparramado. El concepto “sautera” se traduce como “saltará” se puede cambiar por brincará. El verso mejorado diría:

“Período (de) gran fuego diseminado brincará,”

El cuarto verso dice:

“Quand on voudra des Normans faire preuue.”

El concepto “quand” se traduce como “cuando”. El concepto “on” es un pronombre se traduce como “se”. El concepto “voudra” es querer (voluntad) se traduce como “querrá” y se pude cambiar por deseará, anhelará, aspirará. El concepto “normans” se traduce como “normandos”. Los normandos (literalmente 'hombres del Norte) fueron invasores escandinavos, vikingos en su mayoría daneses, que comenzaron a ocupar el noroeste de Francia (lo que se conoce como Normandía) en la segunda mitad del siglo IX. Pero también se asentaron en Irlanda, Inglaterra, Italia y España. Podemos cambiarlo por “hombres del norte”.

El concepto “faire” se traduce como “hacer” y se puede cambiar por forjar, construir, realizar. El concepto “preuue” se actualiza en “preuve” se traduce como “prueba” se pude reemplazar por intento, ensayo, test, exámen, conato. Y conato deriva del  latín "conatus" y se traduce como esfuerzo, empeño, impulso, inclinación, tendencia; empresa). El verso mejorado diría:

“Cuando se aspirará (a) forjar conato de los hombres del norte.”

La cuarteta completa diría:

“Cinco y cuarenta estados gloria inflamará,
De la gran ciudad nueva pasión acercarse:
Período (de) gran fuego diseminado brincará,
Cuando se aspirará (a) forjar conato de los hombres del norte.”

Algunas deducciones:

¿Cinco y cuarenta o cuarenta y cinco? Si sumáramos el resultado sería el mismo. Sin embargo, Nostradamus es detallista y minucioso con su mirada al futuro. Habla en el fondo de 5 y 40 estados así de simple. Curioso, pero exacto. Nostradamus nos habla de la guerra civil estadounidense o guerra de Secesión.

Vayamos a la historia y dilucidemos una de las cuartetas que ha sido torpemente analizada como la que anuncia la destrucción de las torres gemelas:

Durante La Guerra Civil Estadounidense, la Unión fue el nombre utilizado para designar al bando formado por los Estados del Norte, partidarios de abolir la esclavitud, mucho más industrializados y que no eran partidarios de la secesión confederada. Los Estados que formaron la Unión eran 25 Estados:

California
Connecticut
Delaware
Illinois
Indiana
Iowa
Kansas
Kentucky
Maine
Maryland
Massachusetts
Michigan
Minnesota
Missouri
Nevada
New Hampshire
New York
New Jersey
Ohio
Oregon
Pennsylvania
Rhode Island
Vermont
West Virginia
Wisconsin

Dentro de los estados confederados. Veamos:

Siete estados se separaron antes de febrero de 1861:

Carolina del Sur
Misisipi
Florida
Alabama
Georgia
Luisiana
Texas

Después de que Lincoln llamara a las tropas, cuatro estados más se secesionaron:

Virginia esta decisión provocó la división de Virginia en dos estados, Virginia y Virginia Occidental. Esta última permanecería fiel a la Unión.
Arkansas
Carolina del Norte
Tennessee

Dos estados más estaban controlados por gobiernos que apoyaban la Unión, pero existieron grupos a favor de la Confederación que proclamaron la secesión. La Confederación los admitió como estados miembros aunque nunca fueron controlados por la misma. Estos dos estados fueron los siguientes:

Misuri: un grupo reclamó la escisión el 31 de octubre de 1861, pero esta no se realizó de forma efectiva.

Kentucky: tampoco llegó a producirse una secesión efectiva, aunque un grupo no electo la proclamó el 20 de noviembre de 1861.

Ambos estados permitieron la esclavitud y tenían condados donde influenciaba ampliamente el pensamiento unionista y el confederado, incluso existían varios esclavistas que eran favorables a la Unión.

Tenemos hasta el momento 13 estados confederados. Sigamos:

Los ciudadanos de Mesilla y Tucsón en la parte sur del Territorio de Nuevo México formaron una convención para la secesión, votaron la integración en la Confederación el 16 de marzo de 1861 y designaron a Lewis Owings como nuevo gobernador territorial.

Durante la Guerra Civil Estadounidense en 1861, la Confederación formó el Territorio Confederado de Arizona, que incluía áreas que formaban parte del Tratado de Guadalupe Hidalgo. En 1863, usando una línea divisoria vertical (norte-sur) la Unión (Estados Unidos) creo su propio Territorio de Arizona, tomando la parte occidental del Territorio de Nuevo México. El nuevo Territorio de Arizona, también incluía las tierras del Tratado de la Mesilla. Este Territorio fue admitido como el Estado de Arizona el 14 de febrero de 1912.

A los 13 estados que tenemos debemos sumar Arizona y Nuevo México como estados confederados. Por lo tanto los estados confederados eran 15 durante la guerra de Secesión Estadounidense.

En pocas palabras, 40 estados estaban en guerra (“…y cuarenta estados gloria inflamará,”)

Lo maravilloso de Nostradamus es que es exacto. Veamos:

Los gobiernos de las cinco tribus del Territorio Indio, que se convertiría en Oklahoma en 1907, apoyaron principalmente a los Confederados, suministrando tropas y un oficial general. Fue representado en el Congreso Confederado a partir de 1863 por Elias Cornelius Boudinot, por parte de los Cherokee, y Samuel Benton Callahn por parte de los pueblos Seminole y Creek. (“Cinco….”)

En definitiva 5 tribus del territorio indio y 40 estados de Los Estados Unidos estaban involucrados en una cruenta guerra civil llamada la guerra de Secesión Estadounidense (“Cinco y cuarenta estados gloria inflamará,”)

La guerra civil abarca el período entre 1861 y 1863, Pero sepamos más todavía:

Entre el 13 y el 16 de julio de 1863 la oposición a la conscripción militar durante la guerra civil estadounidense (1861-1865) provocó una serie de manifestaciones violentas conocidas como Draft Riots o Draft Week; dichos eventos son considerados como uno de los peores levantamientos civiles de la historia estadounidense en la ciudad de Nueva York. (“De la gran ciudad nueva pasión acercarse:”)

Abraham Lincoln perdió una contienda senatorial en la que exigía un alto en la expansión de la esclavitud, pero en 1860 él y Douglas volvieron a enfrentarse: esta vez como los candidatos presidenciales Republicano y Demócrata. (“Cuando se aspirará (a) forjar conato de los hombres del norte.”)

Para entonces la tensión entre el Norte y el Sur era extrema. En 1859, John Brown, un partidario del abolicionismo, había tratado de iniciar una rebelión de esclavos en Virginia atacando un depósito de municiones del ejército. Brown fue rápidamente capturado, juzgado y sentenciado a la horca. Tras su ejecución muchos habitantes del Norte lo aclamaron como mártir. Sin embargo, los blancos del Sur se convencieron de que el Norte no estaba dispuesto a mantener las libertades estatales dentro de la confederación de estados que constituían entonces los Estados Unidos de América. . (“Cuando se aspirará (a) forjar conato de los hombres del norte.”).

Douglas conminó a los Demócratas Sureños a permanecer en la Unión, pero éstos por su parte nombraron su propio candidato presidencial (John C. Breckinridge) y amenazaron con separarse si los Republicanos resultaban victoriosos; había también otro candidato sureño que se oponía a Lincoln, John C. Bell. La mayoría en los estados Sureños y fronterizos votaron contra Lincoln, pero el Norte lo apoyó y ganó las elecciones. (“Cuando se aspirará (a) forjar conato de los hombres del norte.”).

En marzo de 1861, cuando Lincoln tomó posesión de su cargo, Carolina del Sur, Misisipi, Florida, Alabama, Georgia, Luisiana y Texas se constituyeron en los Estados Confederados de América con Jefferson Davis como presidente, proclamando su secesión de la Unión, acto que Lincoln declaró ilegal en su discurso inaugural.

El primer acto de guerra fue el asalto confederado a la guarnición de Fort Sumter el 12 de abril de 1861.

La represión del ejército al recuperar Fort Sumter, hizo que a los estados confederados se les unieran Virginia, Arkansas, Tennessee y Carolina del Norte. De este modo comenzó la guerra civil entre los Estados Confederados del Sur y los Estados del Norte, que acabaría con la victoria de estos últimos en 1865. (“Período (de) gran fuego diseminado brincará,”)

En el trasfondo, era una lucha entre dos tipos de economías, una industrial-abolicionista (Norte) y otra agraria-esclavista (Sur), las cuales eran totalmente diferentes. Los Sureños declararon que no peleaban sólo por la esclavitud. Después de todo, la mayoría de los soldados confederados eran demasiado pobres para poseer esclavos. El Sur estaba empeñado en una guerra de independencia que mantuviera las relaciones entre el Norte y el Sur.

Los confederados generalmente tuvieron la ventaja de pelear en su propio territorio, y su moral era excelente. Tenían magníficos soldados, pero eran mucho menores en número que las fuerzas de la Unión del Norte. Al finalizar la guerra, algunos de los integrantes de dichas partidas fueron perseguidos como forajidos por las tropelías cometidas durante la contienda. (“Cuando se aspirará (a) forjar conato de los hombres del norte.”). Lo aparente no siempre es lo real.¿o no?. La cuarteta ha sido aclarada.

XCVIII


Arruinada en los Vosgos de miedo tant terrible,
Su gran ciudad tinta, hecho pestilente,
Saquear Sol, Luna y violar sus templos:
Y los dos ríos enrojecer de sangre que cae.


Original


Ruyn aux Volsques de peur si fort terribles
Leur grand cit taincte, faict pestilent:
Piller Sol, Lune & violer leurs temples:
Et les deux fleuues rougir de sang coulant.

El primer verso dice:

“Ruyn aux Volsques de peur si fort terribles,”

El concepto “ruyn” se actualiza en “ruiné” y se traduce como “ruina” y puede ser reemplazado por desolación, destrucción. El concepto “volsques” se traduce como “Volscos”. Los volscos (latín volsci) fueron un pueblo del centro de Italia que tuvieron un papel importante en la historia de la Antigua Roma. Se conoce su existencia gracias a los relatos de la República romana editados en el siglo I a. C. Habitaban en una zona de colinas y de pantanos al sur del Lacio, y eran vecinos de los auruncos y samnitas al sur, de los hérnicos al este, y cuyo territorio estaba delimitado por una línea que partía de Norbe y Cora al norte hasta Antium al sur. La pequeña ciudad de Velitras (actual Velletri) fue el lugar de nacimiento de César Augusto.

Tuvieron su baluarte en Antium, la capital histórica (la actual Anzio, fundada según la leyenda por Antias hijo de la hechicera Circe y de Odiseo.

El concepto “peur” se traduce como “miedo” y puede ser cambiado por turbación, pánico, terror, consternación. El concepto “si” se traduce como “tan”. El concepto “fort” se traduce como “fuerte” y puede ser reemplazado por intenso, enérgico. El concepto “terribles” se traduce como “terribles” y se puede cambiar por pavorosos, espantosos, aterrados. El verso mejorado diría:

“Aterrados de pánico los Volscos a tan intensa destrucción,”

El segundo verso dice:

“Leur grand cit taincte, faict pestilent:”

El concepto “leur” es un adjetivo posesivo se traduce como “su o sus”. El concepto “grand” se traduce como “grande, gran”. El concepto “cit” se traduce como “ciudad” se puede reemplazar por “localidad”. El concepto “taincte” se actualiza en “tainte” se traduce como “teñida”. El concepto “faict” se actualiza en “fair” y se traduce como “hecho” se pude cambiar por acontecimiento, suceso. El concepto “pestilent” se traduce como “pestilente” deriva de “pestilence”. Se pude cambiar por “sangriento”, dado que usualmente Nostradamus relaciona “Peste” con las consecuencias directa de de la guerra. El verso mejorado diría:

“Su gran Ciudad teñida, suceso sangriento:”

El tercer verso dice:

“Piller Sol, Lune & violer leurs temples:”

El concepto “piller” se traduce como “saquear” y puede ser reemplazada por atracar, despojar, asaltar, robar, atacar, arremeter. El concepto “sol” se traduce como “sol” y como concepto corresponde al regente del signo zodiacal Leo cuyo período que va desde el 23/7 al 23/08. El concepto “lune” se traduce como “luna”. El concepto “Luna” corresponde al regente del signo Cáncer, cuyo período va desde el 22/06 al 22/7.

No se trata, en este caso en particular, de regentes que representen signos zodiacales que a su vez representen personajes históricos, dado lo siguiente:

Nostradamus plantea Sol y luego Luna, ahora si invertimos ambos, nos daremos cuenta que “Luna y Sol” corresponden a regentes de signos continuados: Cáncer y Leo, es decir del 22/06 al 22/07, para el caso de Cáncer y luego del 23/07 al 23/08 para el caso de Leo. Es decir, esta cuarteta potencialmente se enmarca dentro de un período desde el 22/06 hasta el 23/08. Entonces debemos ordenar estos signos de acuerdo a fecha, ya que han sido desordenados por la estructura misma del verso octosílabo.

El concepto “violer” se traduce como “violar” y puede ser cambiada por desobedecer, infringir, transgredir, quebrantar. El concepto “temples” se traduce como “templos” y se puede reemplazar por santuarios, pero detengámonos un momento en esta palabra:

Un templo es un santuario y “Santuario es en definitiva un refugio utilizado por un grupo para evitar la persecución o el hostigamiento. Entonces dado el contexto general de la cuarteta reemplacémoslo por “refugio”

El verso mejorado diría:

“Atacar entre el 23/06 y el 23/08 quebrantar sus refugios”

Aquí Observamos una inusual conformación de puntuación. Tenemos los dos puntos en el tercer y cuarto verso. Los primeros dos puntos ubicados en el segundo verso nos indican que tanto el primer verso como el segundo conforman una sola unidad de imagen como cláusula principal. Sin embargo, el tercer verso conforma también una segunda unidad como cláusula para el cuarto verso y que a la vez se comporta como una paracláusula de los dos primeros versos. A fin de no confundirnos: tenemos una imagen principal (verso primero y segundo) de la que nace una paracláusula adscrita únicamente al tercer verso y que de ese mismo tercer verso se constituye como una imagen principal para el cuarto verso, que finalmente constituye una segunda paracláusula o imagen secundaria.

El cuarto verso dice:

“Et les deux fleuues rougir de sang coulant.”

El concepto “deux” se traduce como “dos”. El concepto “fleuues” se actualiza en “fleuves” se traduce como “ríos” y puede ser cambiado por corrientes, movimientos, fuerzas. El concepto “rougir” se traduce como “enrojecer”. El concepto “sang” se traduce como “sangre”. Dado el contexto no es significativo introducir algunos sinónimos.(tanto en enrojecer como en sangre) El concepto “coulant” (participio pasado) se traduce como “vertida”. Y puede ser cambiada por derramada, vaciada. El verso mejorado diría:

“Y las dos fuerzas enrojecer de sangre derramada.”

La cuarteta completa diría:

“Aterrados de pánico los Volscos a tan intensa destrucción,
Su gran Ciudad teñida, suceso sangriento:
Atacar entre el 23/06 y el 23/08 quebrantar sus refugios:
Y las dos fuerzas enrojecer de sangre derramada.”

Algunas deducciones:

Si Antium, la capital histórica (la actual Anzio) es la capital de los Volscos. Entonces su gran ciudad es Anzio. Y si es Anzio y Nostradamus habla de los Volscos, entonces Nostradamus nos remite a Italia. Pero la región de Lacio es el lugar potencial donde los Volscos vivieron.
Si Nostradamus refiere los conceptos “pestilent” (“Pestilente”), “sang coulant” (“Sangre veritda”), “Piller” (“saquear”) entonces implícitamente nos refiere a un hecho bélico. A una contienda.
Si Nostradamus refiere “violar templos o santuarios” se refiere a construcciones.

Nostradamus nos habla en esta cuarteta del desembarco aliado en Anzio, Italia entre otros eventos.

Ahora vayamos a la historia:

La Batalla de Anzio fue parte de las operaciones militares de la Segunda Guerra Mundial y duró desde el 22 de enero de 1944 hasta el 24 de mayo del mismo año.

La batalla se libró en los alrededores de las antiguas ciudades de Anzio (“los Volscos”) y Nettuno, al desembarcar unos 40.000 soldados aliados como parte de la Operación Shingle. (“Aterrados de pánico los Volscos a tan intensa destrucción, su gran Ciudad teñida, suceso pestilente:”)

Se reunieron todas las fuerzas alemanas dispersas en las inmediaciones de Roma concentrándolas para la defensa y se trajeron unidades del norte de Italia desplegándolas en el camino hacia Roma. También se transformaron unidades antiaéreas en unidades antitanque y se emplazaron rodeando la cabeza de playa aliada. Mientras tanto se replegaron desde la línea Gustav 2 unidades que habían sido desplegadas recientemente la 3 Panzergrenadier y la división Hermann Goering, unidades de veteranos experimentados y bien equipados.

La situación para los aliados era excelente, pero el general Lucas no ordeno a sus tropas un ataque hasta que fue demasiado tarde para obtener una salida fácil desde la cabeza de playa, en cambio se prefirió consolidarse antes de atacar, esto debido al la experiencia del anterior desembarco en Salerno que estuvo a punto de ser arrollado por los alemanes. Este retraso le costo a los aliados miles de bajas y finalmente cuando comenzó el ataque la defensa alemana fue durísima lo que finalmente ocasiono el fracaso del objetivo estratégico de la operación.

El 30 de enero de 1944, Lucas decidió pasar a la ofensiva, los Rangers americanos asaltaron Cisterna di Latina y los ingleses intentaron tomar Campo Leone, ambos ataque fueron fracasos desastrosos y obligaron a los aliados a pasar a la defensiva. El 3 de febrero los alemanes comenzaron un bombardeo de artillería contra las posiciones inglesas, luego sus unidades asaltaron las posiciones, aislando algunas unidades. Las unidades inglesas rodeadas escaparon en una retirada nocturna, pero durante todo este ataque pagaron el precio de perder 1400 soldados. (“Aterrados de pánico los Volscos a tan intensa destrucción, su gran Ciudad teñida, suceso pestilente:”)

Entre el 7 y el 9 de febrero los alemanes lanzaron nuevos ataques tomando la ciudad de Aprilia y forzando a los ingleses a retirarse a su ultima línea defensiva. Los americanos entonces enviaron a su división 45 al rescate, lanzando 2 ataques fallidos para recapturar Aprilia los días 11 y 12 de febrero.

Luego de estos ataques la cabeza de playa estaba en peligro, de ser derrotados una vez mas los aliados se verían obligados a evacuar la cabeza de playa o a rendirse. Para debilitar el asalto final alemán los comandantes ordenaron ataques aéreos masivos y un asalto a la ciudad de Cassino para sustraer unidades alemanas de la zona de Anzio. (“Aterrados de pánico los Volscos a tan intensa destrucción, su gran Ciudad teñida, suceso pestilente:”)

El ataque final comenzó el 16 de febrero, los aliados se vieron obligados a retirarse sufriendo terribles bajas. El 17 de febrero la situación era tan critica que todas las unidades aéreas presentes en Italia lanzaron ataques contra las fuerzas alemanas. El 18 y 19 de febrero las unidades alemanas continuaron su avance y la situación parecía que iba a terminar con un segundo Dunquerque, pero milagrosamente las unidades alemanas comenzaron a retirarse. Entonces los ingleses lanzaron un asalto a las posiciones alemanas.

A partir del 20 de febrero la situación permaneció sin mayores variantes hasta el mes de mayo cuando los aliados lanzaron una ofensiva que rompió la línea Gustav que termino con la captura de Roma el día 4 de Junio de 1944. (“Aterrados de pánico los Volscos a tan intensa destrucción, su gran Ciudad teñida, suceso pestilente:”)

Sepamos ahora que el tercer verso que constituye una paracláusula de los dos primeros versos, también constituye como ya dije una cláusula o imagen principal. Por tanto Históricamente, toda la lucha, hasta llegar a Roma, el 6 de junio de 1944, se inicia en el desembarco y batalla de Anzio.

Pero los alemanes se retiran a las posiciones de la Línea, Gótica (“quebrantar sus refugios:”) el 16 de junio de 1944. En la última semana de junio, los aliados se enfrentan a las posiciones de Trasimeno. En pocas palabras, En el período de junio a Agosto de 1944 los aliados avanzan más allá de Roma tomando Florencia y cerrando en torno a la línea gótica. Cayó la línea Gustav, luego la Trasimeno. (“Atacar entre el 23/06 y el 23/08 quebrantar sus refugios:”)

Desde Anzio, incluyendo Monte Cassino y luego la toma de Roma y el despliegue hacia el norte hacia la línea Trasimeno para cercar finalmente la Línea Gótica fueron escenarios feroces donde tanto los aliados como los alemanes tuvieron numerosas pérdidas en vidas humanas. (“Y las dos fuerzas enrojecer de sangre derramada.”)

Finalmente vino otra operación de ataque que se inicio el 25 de agosto de 1944 hasta el 17 de Diciembre de 1944 y se operación Olive. Y esta operación queda fuera del período de Leo (23/07 al 23/08) y quizás es parte de otra historia.

Como curiosidad recordemos que el territorio de los Volscos estaba delimitado por una línea. La cuarteta ha sido aclarada.

XCIX



El enemigo docto se tomará confuso,
Gran campo enfermo, y de hecho por emboscadas:
Montes Pirineos y Poenus le habrán rehusado,
Cerca del río descubriendo antiguos refugios.


Original


L'ennemy docte se trouuera confus.
Grand camp malade, & defaict par embusches,
Mts Pyrenees & Poenus luy sert faicts refus,
Proche du fleuue descouurant antiques roches.

El primer verso dice:

“L'ennemy docte se trouuera confus.”

El concepto “ennemy” se traduce como “enemigo” y se pude cambiar por adversario, oponente, rival. El concepto “docte” se traduce como “docto” y se pude reemplazar por erudito, intruido, ilustrado, culto, sabio, formado. El concepto “se” se traduce como “se”. El concepto “trouuera” se actualiza en “trouvera” deriva de “trouver” y se traduce como “encontrará”. El concepto “confus” es un adjetivo que se traduce como “confuso” y puede ser cambiado por confundido, caótico, desconcertado, trastornado, desorganizado. El verso mejorado diría:

“El adversario formado se encontrará desorganizado,”

El segundo verso dice:

“Grand camp malade, & defaict par embusches,”

El concepto “grand” se traduce como “grande, gran”. El concepto “camp” se traduce como “campamento” y puede ser reemplazado por campo, acantonamiento. El concepto “malade” se traduce como “enfermo” y se puede cambiar por debilitado, diezmado. El concepto “defaict” se actualiza en “défait” y se traduce como “deshecho” y puede ser reemplazado por roto, derrotado (si se refiere a milicia). El concepto “embusches” se actualiza en “embûches” y se traduce como “trampas” y puede ser cambiado por zancadilla, dificultad, engaños, mentiras, destrezas, prácticas, experiencia, pericia, estratagema, El verso mejorado diría:

“Gran acantonamiento diezmado y vencido por estratagema,”

El tercer verso dice:

“Mts Pyrenees & Poenus luy sert faicts refus,“

El concepto “Mts Perennes” asoma abreviado pero se traduce como “Montes Pirineos”. Son una cordillera montañosa situada al norte de la Península Ibérica, entre España, Andorra y Francia. Se extiende a lo largo de 415 km desde el mar Mediterráneo (cabo de Creus) al este, hasta el mar Cantábrico (golfo de Vizcaya) al oeste. En su parte central tiene una anchura de unos 150 km. En lenguaje corriente la palabra Pirineo se aplica al conjunto de altas sierras fronterizas hispano-francesas. En otros originales franceses asoma “monts” (“montes”).

El concepto “poenus” en latín alude a cartaginés, de fenicia, de Cartago. Sin embargo, dado el contexto puede aludir a los Alpes Poenninae et Graiae o simplemente Alpes Poenninae; una provincia romana, la más norteña de las tres pequeñas provincias del Imperio romano, montadas a horcajadas sobre los Alpes.

Alpes Poeninae específicamente se ubicaba en torno del cordón montañoso actualmente llamado Alpes Peninos o Valaisanos, entre Francia, Suiza e Italia. Limitaba con las provincias de Gallia Narbonensis al oeste, Recia al este, Germania Superior al norte, Italia y Alpes Cottiae al sur. Curiosamente circula desde la antigüedad la teoría de que el nombre poenninae deriva de poenus (púnico) en referencia a que el ejército cartaginés de Aníbal Barca habría pasado los Alpes por esta vía. Claro que esta explicación es negada, también desde tiempos clásicos, siendo refutada ya por Tito Livio.

El concepto “luy” se actualiza en “lui” y se traduce como “él o le” es un pronombre personal. El concepto sert” en algunas cuartetas originales figura “seront” (serán – estarán”) El concepto “sert” deriva de “servir” y se traduce como “sirve” y puede ser cambiado por favorece, asiste, socorre, alivia. Dado el contexto la palabra incorrecta es “sert”. El concepto “faicts” se actualiza en “faits” se traduce como “hechos” y puede ser cambiado por eventos, sucesos, situaciones, escenarios, contextos. El concepto “refus” se traduce como “rechazo” y puede ser cambiado por contradicho, refutado, impugnado, objetado, negado. El verso mejorado diría:

“Montes Pirineos y Poenninae escenarios le serán objetado,”

El cuarto verso dice:

”Proche du fleuue descouurant antiques roches.”

El concepto “proche” es un adjetivo que se traduce como próximo, cercano, allegado. El concepto “fleuue” se actualiza en “fleuve” y se traduce como “río” y puede ser remplazado por corriente, movimiento. El concepto “descouurant” se actualiza en “découvrant” y se traduce como “descubrirán” Y se puede cambiar por revelarán, observarán. El concepto “anticues” en otras cuartetas originales figura como “antiques” que se traduce como “antiguo” y se puede cambiar por anticuadas, viejas, pretéritas. El concepto “roches” se traduce como “rocas. En otras cuartetas figura como “cruches” que se traduce como “cántaros,” y se puede cambiar por jarrones, vasijas, jarras, ánforas. Mantengamos ambas ideas. El verso mejorado diría:

“Próximo al río revelarán anticuadas rocas / ánforas.”

La cuarteta completa diría:

“El adversario formado se encontrará desorganizado,
Gran acantonamiento diezmado, y vencido por estratagema,
Montes Pirineos y Poenninae, escenarios le serán objetado,
Cerca al río revelarán anticuadas rocas / ánforas.”

Algunas deducciones:

Si Nostradamus señala “montes Pirineos” señala en definitiva, la frontera Hispano – Francesa. Y si señala montes Poenninae, señala frontera Italo – Francesa más que nada. Sobre todo por la doble acepción de “Poenus”. Que se relaciona al general Cartaginés Aníbal.

Si observamos el segundo verso, éste nos dice: “Gran acantonamiento diezmado, y vencido por habilidades,” Veremos que subyacen dos ideas implícitas:

1) Que se trata de un gran emplazamiento militar y que de inmediato hace deducir que se trata además de un “gran ejército” dado que para haber un gran emplazamiento o gran campamento, se debe tener en cuenta de quiénes lo ocupan. La idea de “gran campamento” refiere a una gran fuerte, albergue, fortín militar. La idea “militar” está respaldada por el concepto (“défait”).

2) este ejército o quienes ocupan ese emplazamiento, han sido diezmados, debilitados y están siendo vencidos o han sido vencido, en ambos casos, al decir “Montes Pirineos y Poenninae, escenarios le serán objetado,” refiere a la salida, escape de esas fuerzas militares, de huida, de retirada si se quiere. Obviamente la frontera Hispano – francesas y la frontera ítalo – francesa son lugares vetados, negados, rechazados.

Pero los alpes Poenninae no tan sólo incluyen la frontera ítalo – francesa sino que incluye la frontera suiza.

Que se descubran piedras y estas tengan una importancia sustancial, salvo que tengan un alto valor geo -histórico, no es apropiada. Lo correcto es ánfora, jarras, jarrones. Esto porque pueden almacenar otros objetos de distinto valor o incluso recipientes vacíos. Debemos considerar un contexto militar y en conflicto, por tanto, esa es la forma o estructura que debería corresponder a un ánfora o una roca. Y sepamos que una roca es algo que sobresale de la geografía como característica.

Vayamos a la historia:

Sepamos que el único lugar de Francia donde se produjo un gran acantonamiento militar fue en la línea Maginot, durante los inicios de la batalla de Francia en 1940 en la segunda guerra mundial y que estuviera compuesto por soldados formados, pero con mucha desorganización y que fue vencido y diezmado mediante estrategas alemanas.

La línea original de construcción no cubrió el área elegida por los alemanes para su primer ataque, que fue a través de las Ardenas en 1940, un plan conocido como el Fall Gelb. La ubicación de este ataque, probablemente debido a la línea de Maginot, fue a través de las montañas belgas de las Ardenas. .(“Montes Pirineos y Poenninae, escenarios le serán objetado,”)

La línea no evitó la derrota de Francia al comienzo de la Segunda Guerra Mundial en 1940. Por el contrario, las divisiones alemanas la rodearon y atacaron en la región de Sedán, en su extremidad occidental, de forma que los ejércitos aliados fueron cortados en dos. El error estratégico francés se basaba en la experiencia de la guerra de trincheras, que había forjado un paradigma bélico de grandes frentes de batalla estáticos. (“El adversario formado se encontrará desorganizado, Gran acantonamiento diezmado, y vencido por estratagema,”)

La introducción de nuevos elementos en el escenario, como las unidades acorazadas o la aviación de guerra, así como el uso de nuevas tácticas, hicieron que la línea Maginot pasase a la historia como uno de los fracasos estratégicos más costosos e inútiles. Y el nuevo uso de los tanques, en la llamada guerra relámpago alemana, permitió un rápido avance en suelo francés. (“y vencido por estratagema,”) Sin embargo dichas unidades acorazadas no tenían la misma facilidad para desplazarse en los Montes Pirineos y en los alpes Poenninae.(“Montes Pirineos y Poenninae, escenarios le serán objetado,”)

Recordemos que las Ardenas eran consideradas como de fácil defensa debido a lo accidentado del terreno: una zona de bosques atravesada, además, por el río Mosa. Y finalmente no fue reforzada, lo que propiciaría la penetración alemana en la ofensiva de 1940. (“y vencido por estratagema,”)

Como análisis podríamos decir que la Línea Maginot fue una enorme ciudad de cemento y acero en elsubsuelo. Un sistema de galerías, ascensores, ventilación y ferrocarriles que permitían la comunicación entre los cuarteles para los alojamientos, los hospitales, comedores, los depósitos de armas y municiones, los almacenes de víveres y el agua. En algunos puntos, estas estructuras tienen hasta seis niveles bajo tierra. El sistema comprende además centrales de energía eléctrica para las comunicaciones telefónicas y telegráficas, y equipos de presión atmosférica para defenderse ante posibles ataques con gases (reminiscencias de la primera guerra mundial). (“Gran acantonamiento”)

En la superficie emerge una cadena de casamatas con artillería dirigida hacia la frontera oriental. La opinión pública francesa estaba totalmente convencida (instigada por sus dirigentes, por supuesto) de que la Línea Maginot es absolutamente inviolable y que es un baluarte de absoluta seguridad. (“y vencido por estratagema,”)

En vísperas de la derrota, todavía hay confianza en la solidez de las construcciones defensivas desplazadas a territorio belga (que se consideraban como una prolongación de la línea Maginot). El estado mayor Francés confía en la fuerza numérica de su ejército, que en conjunto parece superior al alemán. Hasta el último momento los jefes militares franceses insistirán en una estrategia que después se vio que fue desastrosa. (“El adversario formado se encontrará desorganizado,“)

En sus instrucciones a los comandantes, el general Huntziger, jefe del II Ejercito Francés en el sector de Sedán, confirma que la prioridad es asegurar la inviolabilidad de la Línea Maginot e impedir su cerco. Gran parte de los efectivos del ejercito se concentra de la línea, privando de unas fuerzas importantes a los sectores mas castigados, donde la inferioridad numérica de los franceses facilita el avance alemán (por eso existe la para mí acertada idea de que la Línea Maginot protegió mas a los Alemanes que a los Franceses). (“El adversario formado se encontrará desorganizado, Gran acantonamiento diezmado, y vencido por estratagema,”)

Así es como los alemanes dan un golpe mortal a los franceses, rodeando la línea Maginot cerca de Sedan y tomando la carretera hacia París. Y Sedán es una ciudad y municipio (o comuna) francesa, subprefectura del departamento de Ardenas.

El centro histórico se localiza sobre una península formada por una curva del río Mosa. Las tropas alemanas invadieron primero la neutral Bélgica y cruzaron el río Mosa por Sedán. Esto les permitió pasar el sistema de fortificación francés, la Línea Maginot. (“Cerca al río revelarán anticuadas rocas / ánforas.”)

Recodemos que el sistema de fortificaciones de la línea Maginot en la superficie emergía una cadena de casamatas con artillería dirigida hacia la frontera oriental. (“Cerca al río revelarán anticuadas rocas / ánforas.”).

Irónicamente el 22 de Junio de 1940, mientras se estaba firmando el armisticio, las fortificaciones incluyendo sus casamatas de la Línea Maginot seguían Intactas. (“Cerca al río revelarán anticuadas rocas / ánforas.”). La cuarteta ha sido aclarada.

LEGIS CANTIO CONTRA INEPTOS CRITICOS


C


Quos legent hosce versus matur censunto,
Profanum vulgus & inscium ne attrectato:

Omnesq; Astrologi, Blennis, Barbari procul sunto,
Qui aliter facit, is rite sacer esto.


CANTO DE AVERTENCIA EN CONTRA DE LOS CRITICOS INEPTOS

C
“Que aquellos que lean estos versos los pesen con madura reflexión.
Que al vulgar, el ignorante, y el profano, se aparten.
Que todos los astrólogos, los imbéciles y los bárbaros, se alejen.
Maldito sea, de acuerdo con el rito, aquel que actúe de otra forma.”


Esta cuarteta es la que termina la VI Centuria. En muchos originales franceses asoma. Sin embargo, hay una cuarteta que se agrega misteriosamente como la VI-100 (1) y que consultadas todas las fuentes más antiguas no figura ni siquiera en francés, salvo como “cuarteta extra” en algunas ediciones, es decir que está al márgen de las publicadas. Y ni siquiera figura dentro de las cuartetas encontradas en el estudio de Nostradamus una vez fallecido.

Ahora bien, la cuarteta que observamos en muchas ediciones figura como si fuera de 5 versos semejando una suerte de quinteta. Sin embargo, muchos originales franceses más próximos a su primera edición figura como una cuarteta salvo por el detalle de tener un enunciado previo como si fuera el nombre de la cuarteta. En ambos casos, no altera en lo absoluto lo que Nostradamus intenta decir.

No encontrarán aquí un detallado análisis léxico – estructural. Lo pueden encontrar en;
http://logodaedalia.chez-alice.fr/cantio.htm

En esta cuarteta o quinteta Nostradamus simplemente se da cuenta que pese a ser astrólogo su obra no está destinada a ellos. Sepamos que Nostradamus entiende como Astrólogo no tan sólo como aquel que observa los astros y busca delineamientos del destino en la humanidad o en los hombres sino que aquel que se relaciona con todo lo referente al mundo esotérico, a las ciencias ocultas. Y esto es concluyente. Por consiguiente se da cuenta que su obra será pésima y malintencionadamente interpretada por todos aquellos que de alguna manera le confieren a su obra ciertos misterios.

Nada sorprendente, en todo caso, las palabras de Nostradamus, puesto que a lo largo de nuestro viaje hemos justamente realizado lo que él desea: Ser reflexivos, ser estudiosos, apartándonos de las esquizofrenias apocalípticas, secretistas y de pobre consistencia.

A lo largo de las cuartetas que hemos ido analizando ya nos dábamos cuenta de muchas interpretaciones esotéricas, de muchas malas intenciones oscurantistas incluso de muchas traducciones al español carentes de un cotejo adecuado con su original francés. Pero esto ahonda todavía más, en muchas de las cuartetas traducidas al inglés sucede lo mismo y quizás peor y en cuántos idiomas más. Esto permite justamente que gente “vulgar, ignorante y profana” y muchos llamados “astrólogos, imbéciles y bárbaros hayan intervenido con sus interpretaciones a lo largo del tiempo.

Prueba de ello son las casi irrisorias interpretaciones del Anticristo, de Mabus, de Selin, y de tantos nombres que al no poder dilucidarlos, simplemente se opta por anunciarlos como verdaderos jinetes apocalípticos.

Y qué decir de los que han dicho que Nostradamus utiliza anagramas. Y de los que todavía creen que cuando habla de planetas habla de las estrellas, de alineaciones planetarias, de hecatombes celestes. He visto incluso documentales siguiendo ese mismo patrón. Qué ignorancia más oscura. Gastando recursos en pos de percepciones medievales. Y ha llegado a tanto que incluso llegan a causar pavor cuando señalan que al Papa Juan Pablo II se le asesinará en Francia o que en agosto de 1999 se acabará el mundo. Cuánta mentira hemos leído. (“astrólogos”)

Y qué decir de los escépticos que incluso abiertamente hablan de que son muy pocas las cuartetas que han sido efectivamente cumplidas. O de aquellos que dicen que son tan ambiguas las cuartetas de Nostradamus que se pueden interpretar de cualquier modo. (“LEGIS CANTIO CONTRA INEPTOS CRITICOS”)

Y qué decir de aquellos que todo lo interpretan como un acabóse de mundo. Que las fuerzas árabes irrumpirán en Europa, que la Unión Soviética invadirá Europa y la tercera guerra mundial será el fin de todo cuanto conocemos. Esta última idea se menciona con mucha fuerza en una buena parte de la literatura sobre Nostradamus de las décadas 50 y 60 del siglo XX sobre todo con el apogeo de la guerra fría.(“bárbaros”)

Ahora ya eliminada el temor de una guerra este- oeste, obviamente debemos seguir inventando situaciones terminales para la raza humana. Y esos miedos justamente son los que inteligentemente alimentados permitirán lo que no queremos y lo que siempre hemos temido.(“imbéciles”) Se dijo incluso que la guerra del golfo era el Armagedón o la guerra de los Balcanes (“Que al vulgar, ignorante y el profano”).

Lo aparente no siempre es lo real.

Hablemos de algo que quizás a muchos les llama la atención:

Acaso no creen ustedes que toda la información que hay sea buena o mala, sobre el futuro de la humanidad, el anticristo o Mabus o Selin no las sabe? Qué acaso no lee, no sabe de Internet, de la redes sociales, de la misma globalización? ¿Tan obvio será su advenimiento que todo el mundo sabrá cuando nazca o cuando asome o quién será o qué será? (“Que al vulgar, el ignorante, y el profano, se aparten. Que todos los astrólogos, los imbéciles y los bárbaros, se alejen. Maldito sea, de acuerdo con el rito, aquel que actúe de otra forma.”)

Por ello, nuestro viaje, nuestra aventura de descubrir las Centurias va en ese sentido, el de acercarnos a la verdad sin contradichos, sin engaños ni suposiciones. Basándonos en hechos concretos y respaldados. Pero también, debemos tener la misma fuerza para darnos cuenta cuándo Nostradamus nos habla de eventos que todavía no han ocurrido. ¿Qué más podría agregar? La cuarteta habla por sí misma.

Otros Escritores