Busca dentro del blog:

domingo, 19 de junio de 2011

LAS CRÓNICAS DEL VIAJERO I


I ¿Quién realmente era Nostradamus?

Uno de los mayores misterios que ha visto surgir la humanidad son las visiones de un ilustrado francés llamado Michel de Nôtre-Dame. Visiones que han quedado plasmadas en estructuras literarias llamadas cuartetas, sextillas y epístolas incluso, y publicadas antes de su muerte en 1566.
Mucho se ha hablado de este singular hombre, demasiadas biografías incluso algunas muy exhaustivas. Todas ellas responden a qué era Nostradamus, sin embargo, ninguna de ellas ha sido lo suficientemente intensa como para responder a la pregunta más sustancial de todas: ¿quién era realmente Nostradamus? Y responder a ese “Quién era”, nos permite saber cómo actúa su mente, cómo construye sus visiones, qué pensaba, por qué usaba cuartetas y sextillas, por qué tantos nombres extraños, etc.

Este artículo es el comienzo de varios. He creído necesario y casi esencial que ustedes conozcan la llama que arde dentro de la mente de unos de los mayores videntes que haya tenido la humanidad a lo largo de su historia. Si bien es cierto, he ido plasmando dentro de los análisis de cada cuarteta ciertos esbozos de ese menta extraordinaria, no es menos cierto que se hacía esencial reunir todo en un mismo escrito a fin de tener una completa visión de quién era Nostradamus.

Y preguntarse por quién era, no es responder mediante biografías, ni suposiciones ni verborreas astrológicas. Vayamos a lo que sabemos:

NOSTRADAMUS ES ILUSTRADO

Nostradamus es un hombre ilustrado más allá de si era médico, astrólogo y tantas cosas más. Ilustrado porque conoce y estudia fuentes historiográficas antiguas, lee fuentes griegas clásicas y romanas: Plinio, Eratostenes, Virgilio, Herodoto, etc. Ello explica sus frecuentes usos de conceptos antiguos como poblados romanos, antiguas denominaciones de los primeros asentamientos en las ciudades actuales en Europa por ejemplo, asoman nombres como Agrippine.

Esa ilustración del maestro le permite incorporar además toda la mitología greco – romana, sus leyendas, mitos, ritos,(Diosas vestales), Dioses, aventuras míticas, etc. Y así asoman nombres como Pólux, Castor, Aquilea, Selene (de la cual deriva Selin), etc. Toda su ilustración plasma el orígen mismo de cada palabra que emplea, es decir, recurre a la etimología.   

NOSTRADAMUS ES PERSPICAZ

A Nostradamus jamás hay que leerlo de manera literal como primera lectura porque él es Perspicaz. Pero, ¿qué entendemos que sea perspicaz?

Pues bien, porque utiliza conceptos o palabras que tienen muchas veces dobles sentido, así tenemos por ejemplo: "Feu"(Fuego) o "Peste" Todos creen muchas veces que se refiere a incendios, llamas,etc, pero se refiere a pasión, a calor, a vehemencia. Y "Peste" se refiere a la guerra, a las llagas, a la pobredumbre propia de los conflictos y batallas. En otras utiliza la ironía conceptual casi como homónimos homófonos tal es el caso de: Pris – Prix (Prisionero - Premio).

Utiliza en las Centurias una estructura llamada cuarteta: de versos octasílabos y de 4 versos. Porque esa estructura, más allá de la potencia infinita que le entrega la imaginería propia de la poesía, le permite  sobreponer imagenes a partir de un acabado sistema de puntuación en la que los dos puntos son cruciales. Cruciales porque le permite colocar un gran tema o una gran escena o una gran imagen principal usualmente a partir de los dos primeros versos y desde allí estructurar una segunda imagen con los versos tercero y cuarto, usualmente, y que muchas veces actúa como paralelo con respecto a la imagen principal o plantear una ironía, como por ejemplo "La ley de gravedad con respecto a la dependencia de un país con respecto a otro".

En otras, ese juego de doble imagen que provocan los dos puntos, le permite desprender lisa y llanamente una segunda imagen, por ejemplo: Revolución francesa (Imagen principal) - Decapitamiento de Luis XVI (Imagen secundaria). 

Utiliza paralelos históricos porque sabe que la historia es cíclica y tal como la invasión napoleónica a Rusia así la repitió Hitler. Y tal como el cruce de los Alpes por parte de Aníbal así también lo hizo Napoleón Bonaparte. Por ello es frecuente que utilice paralelos y muchas veces también con cierto grado de ironía. Y esas ironías subyacen dentro de la asosancia que muestran sus versos o la rima. Es decir, las palabras que se asontan al final de cada verso forman dualidades temáticas de insospechado cíclismo.(El primer verso con el tercero y el segundo con el cuarto).

Utiliza nombres de ciudades para referirse a regiones. Ríos, sus afluentes, cadenas montañosas (Alpes, Apeninos, Pirineos), letras de alfabetos( Ejemplo, Thita, Alpha, Gamma, etc) con el mismo propósito e incluso más alla para identificar personajes históricos. Muchas veces utiliza apocopes para ajustarlo al octosílabo propio de la estructura literaria llamada cuarteta. Y también para ajustarse a las asonancias, que le permiten, como ya decía, mostrar fualidades temáticas. Utiliza símbolos para algunas naciones: Sol – Francia, Sol - Japón, Luna – Imperio Otomano. Balanza – Inglaterra.

Muchas veces recurre a ciudades o fonema de esas ciudades para identificar nombres ejemplo: Mabus. En otras emplea ciudades de similar nombre en otros países como Antioquía. Lo primero que uno piensa es que refiere a la ciudad de Asía menor, sin embargo, Colombia tiene un municipio igual. O Venezuela que tiene un estado llamado Esparta. Esas atenciones procuran un análisis acabado. O Belén que se encuentra tanto en Palestina como en Brasil. Y tantos otros ejemplos.Es decir no siempre debemos leer lo que primero se nos venga a la mente. Es decir, ampliemos nuestra percepción. No hay patrones a seguir.

La explicación de los exégetas sobre la utilización de planetas que apreciamos en toda la obra de Nostradamusl en los últimos 400 años es estúpida- No dilucida ni explica nada y oscurece más la obra del maestro. Sepamos que Nostradamus utiliza planetas para esconder regencias de los signos zodiacales. No para indicar movimientos celestes o dar muestras de astronomía o esoterismo. Y si dice Neptuno no se refiere al planeta Neptuno, puesto que fue descubierto en 1846 sino que refiere al Dios griego y a la regencia de ese Dios en los signos zodiacales. Y que en definitiva junto con los períodos de los signos zodiacales es lo único elemento astrológico y / o esotérico que emplea dado que por todos es aceptado. Y ese es un descubrimiento portentoso que les muestro, puesto que jamás se había aboradado de esa manera a través de los siglos. No hubiera escrito una clara advertencia a los esotéricos en tal caso al final de sus Centurias. Cualquier atisbo de indicar que Nostradamus se refiere a los planetas del sistema solar, a no mediar que la cuarteta nos indique lo contrario, es de una ignorancia que simplemente, podría explicarse desde el punto de vista de la intencionalidad alevosa de los necios, que antaño se confabulaban para decir que la tierra era plana y que el sol giraba en torno a la tierra.

Nostradamus establece una idea que jamás ha sido abordada por libro alguno en más de 450 años, y que ahora les muestro, como otro descubrimiento que ve la luz, me refiero  a que el maestro establece la idea de cláusula y de paracláusula. Porque una paracláusula se desprende de una cláusula. Esta dentro. Está relacionada.

Y todo estos recursos que emplea le permiten ser más cauto, más perspicaz, frente a las miradas de la inquisición y ocultar, de manera extraordinaria e inteligente, el verdadero anunciado. ¿Para qué, entonces usar anagramas?

Ahora bien, de dónde viene la idea de que Nostradamus emplea ANAGRAMAS?, pues esa es una idea errada. Nostradamus no utiliza los llamados anagramas. Sepamos que un anagrama es una palabra o frase que resulta de la transposición de letras de otra palabra o frase. ¿Para qué utilizarla, me pregunto?. La idea de anagramas es una idea que se arrastra de la percepción que han tenido todos los exegetas del maestro por más de 450 años al no hallar respuestas satisfactorias a nombres extraños, como Chiren, Mabus, y tantos otros. En todo lo que he leído de él, jamás me he encontrado con un verdadero anagrama. Todos los nombres que a simple vista parecen extraños tienen un sentido y una explicación y una solución. Jamás ha quedado en mi mente algo sin resolver de sus palabras.NOSTRADAMUS NO UTILIZA ANAGRAMAS. Y cualquier estudio que señale lo contrario es banal y jamás podrá llegar a interpretar de manera correcta lo que Nostradamus planteó en sus cuartetas.Y ese es otro descubrimiento que les muestro.

Sepamos que muchas palabras han sido quizás arbitrariamente cambiadas en sus cuartetas. Así podemos hallar infinidad de originales franceses con palabras sustancialmente distintas. Cada versión las tiene y así figuran palabras como: têtê y en otras “Teste”. Sepamos que las traducciones a los distintos idiomas como el español o inglés adecuan palabras e ideas de versos. Y lo que es peor mantienen esos errores a lo largo del tiempo y de las generaciones y muchas veces se repiten una y otra vez sin cotejar nada y absorbiendo el error. Muchas veces hasta las transcripciones contienen errores de unir palabras que no lo están o viceversa.

Algunos, dirán que los anagramas ocultan palabras e ideas en pos de  no ser sometidos a la mirada perturbadora de la inquisición. Pero, con tanto recurso dresplegado dentro de sus limitaciones conceptuales no fue necesario. Nostradamus no utiliza anagramas. Así de simple.

NOSTRADAMUS TIENE UNA MISION

Efectivamente, Nostradamus tiene una misión, mostrar esas visiones sea como sea. Si su obra hubiera sido destinada por él a las mentes esotéricas: astrólogos, numerológos, magos, videntes, grupos herméticos, etc hubiera bastado legar sus escritos a esos grupos o personas por él conocidas. de manera secreta sin publicar nada, pero no fue así. De ahí que su obra está destinada al mundo. Y por ello que los menos indicados para esclarecerlas son precisamente ellos. Esas mentes esotéricas. Lo concreto que al final de sus cuartetas procura dejarlo claro con una advertencia en latín que pueden apreciarla en la página de mi blog.  

Pero sepamos que esa ilustración  y esa perspicacia le permiten conceptualizar adecuadamente todo lo visionado. Su mente es una mente del siglo XVI. ¿Qué hace, entonces,? pues bien, plasma todo su bagaje cultural en pos de conseguir la idea necesaria la idea precisa, el concepto adecuado. Bagaje que reúne todo su conocimiento de su tiempo. Y proyectarlo para definir el tiempo futuro. Y esa proyección no es más que recurrir a cuánto elemento cultural (Historia, mitología, astrología (sólo regencias y signos), geografía antigua, etc.) esté a su alcance. Entonces para qué necesitar Anagramas?¿O eran todos cultos en esa época?.

Los anagramas no existen en la obra nostradámica. Esa es una creencia propia de quienes no han sabido a través de los idiomas y los años entender a Nostradamus. Lo que muchas veces sucede es que utiliza apócopes porque todo ello le permite ajustarse a la métrica propia de la cuarteta como Carcas en vez de Carcassonne.. Utiliza nombres para llegar a otros nombres como “sex l’arc” para decir sobrino de Cesar. “Mansol” para definir Mausoleo. Utiliza nombres antiguos, para definir nombres futuros como Patton y Montgomery en Castor y Pólux. Utiliza el provenzal y viariaciones de éste (Dialéctos de una misma raíz) Incluso palabras en otros idiomas.Pocas, pero necesarias. ¿para qué entonces usar anagramas?

Y qué mayor despiste para la inquisición que utilizar la poesía (no olvidemos que la cuarteta y la sextilla es una estructura poética) como medio y licencia.

Medio, porque le permite comprimir las ideas en versos octosílabos y con tal ajuste le lleva incluso más allá de una simple ocultación. Puede desprenderse de artículos, de ilativos de ciertas declinaciones verbales. Permite la eficiencia del lenguaje en toda su expresión. Lo justo. Lo preciso. Lo adecuado. Y Licencia, porque le permite acceder a infinitas construcciones imaginativas que en ningún caso podrían ser perseguidas, porque pertenecen al mundo onírico, a la fantasía, a lo inherente de la poesía. Podría perseguir a un poeta por decir que “del cielo cae fuego” Por qué no encontramos algo como “las naves del cielo lanzarán fuego”. Nostradamus es perspicaz. Sabe que la mayoría leerá lo que quieren leer y no lo que realmente es.

Por ello Nostradamus no utiliza anagramas. Pues, todo esto que he señalado, le permiten esconder lo que realmente escribió. Y que mejor respaldo a decir que cumplió su cometido a cabalidad y de manera más que brillante y eficiente. Si en más de 500 años nadie lo ha interpretado correctamente, por lo menos hasta ahora.

NOSTRADAMUS NO ES LITERAL

Nuestra capacidad de asombro se ha perdido. Y cuál es esa capacidad de asombro, Pues aquella que nos permite maravillarnos, excitarnos, permanecer callados sin explicación alguna ni siquiera conceptual. Y esa capacidad nada tiene que ver con los misterios que nos rodean como por ejemplo, el triángulo de Las Bermudas, el dorado, las pirámides, los Moais, etc. Si nos hablan de extraterrestres, de monstruos, de artilugios increíbles incluso de mundos paralelos, dimensiones desconocidas, enfermedades espaciales, mundos del mismo infierno, etc. Nuestra mente propia del siglo XXI ya tiene referencias por doquier.Y nada dentro de estos temas asombrosos es desconocido para nuestra mente. 

La información fluye de manera casi inagotable. Hay cinematografía, literatura, Internet, publicidad, artículos hasta el infinito, opiniones, conspiraciones, y todo cuanto pudiéramos buscar. Sin embargo, para la mente de un hombre del siglo XVI no es así. Bastaría con mostrarle un encendedor y ya estaría vislumbrado hasta los huesos.

Un hombre dle siglo XVI y anteriores vive en una realidad diametralmente opuesta a la nuestra. Es una realidad potencialmente asombrativa. Es escasa la élite ilustrada. La nobleza únicamente y algunos terratenientes y adinerados, y los que pertenecen al clero. Pero la gran mayoría sólo sobrevive como puede. Ese es el mundo de Nostradamus. Un mundo donde la peste, la guerra es el pan de cada día. Un mundo ignorante. Un mundo donde el asombro ocurre, incluso todavía se creía que la tierra era plana. Un mundo en que las pestes eran de origen divino como castigo. Los reyes tienen una designación divina u origen incluso. Donde la esquizofrenia se entendía como posesión diabólica. Y mucho de ese ocultismo ignorante fue cultivado y auspiciado por la iglesia católica misma.

Lo anterior hace explicarnos el por qué Nostradamus escribió para el mundo futuro. Para hombres que hubieran perdido esa capacidad de asombro, puesto que esa capacidad de asombro está estrechamente ligada a la capacidad intelectual y específicamente, a la capacidad conceptual. Escribió para una mente de igual capacidad de información, de bagaje cultural.

Pero esa pérdida de la capacidad de asombro también juega en contra. Nos hace ir más allá de la razón. Ir más allá de lo que se quiere realmente decir. Imaginar verdaderos tejidos de ciencia ficción. Apocalipsis en todas partes. Invasiones, cataclismos donde no los hay. Leemos y nuestra mente viaja. Leemos e interpretamos. Leemos al pie de la letra cada una de sus versos, conceptos. Poco nos importa saber que su mente es del siglo XVI. Si dice “bajo territorio del globo lunar” suponemos de inmediato colonias lunares, invasiones extraterrestres. Estamos ávidos de un acabose de mundo al más puro estilo de Hollywood. De tejidas conspiraciones. De alineaciones planetarias, de meteoritos  pronto a estrellarse en nuestro planeta. ávidos de fechas apocalípticas: 1000 - 1999 - 2012 -2060, etc. Buscamos descubrir lo que nunca ha sido ocultado. Y la verdad es más simple.

Buscamos encontrar ecuaciones matemáticas, fórmulas, combinaciones numerológicas dentro de las cuartetas para que Nostradamus nos indique con exactitud hora y fecha de cada uno de lo sucesos en cada una de las cuartetas. Pero.¡Qué ignorancia y torpeza más grande! A la pérdida de nuestra capacidad de asombro le debemos sumar la pérdida de la reflexión, la sapiencia requiere reflexión. Cómo vamos a buscar códigos secretos dentro de las cuartetas si ni siquiera sabemos qué trata de decirnos Nostradamus en cada una de ellas. Sabríamos la fecha de ocurrencia, pero no sabríamos qué hecho sucederá. ¿Increible o no?

Y es tan increíble esa fascinación por lo apocalíptico, lo cinematográfico que un estudio como el que está en mi blog apenas es leído, debiendo ser todo lo contrario, puesto que jamás en idioma que sea y en año que sea desde la misma publicación de las Centurias, se ha acometido tal labor. Más de 500 años. Tampoco se trata de fama o de gloria, sino de separar la paja del trigo. Esa es la mejor prueba de lo que señalo es correcto.

Pero nos extasiamos cuando alguien señala que encontró ciertos dibujos de Nostradamus ocultos en una biblioteca. A sabiendas que Nostradamus jamás dibujó nada. Si tal cosa hubiera sido así hubiera él mismo ilustrado sus propias publicaciones. Dibujos que hizo otra persona sin lugar a dudas y que las ocultó porque dibujar es distinto que hacer poesía. No tiene las mismas licencias. De hecho Pablo Picasso o el mismo Dalí, de haber existido en ese tiempo, los hubieran quemado por herejes. Dibujos que tienen merito suficiente como para ser ajusticiado por la inquisición.

Innumerables obras interpretativas de las Centurias centran su objetivo en crear agrupaciones temáticas muchas veces subjetivas: anticristo, Medio Oriente, Europa, etc. Y arman una suerte de entretenida novela de ciencia ficción con una aleatoria muestra de las centurias. Otros tantos libros, buscan a través de páginas y páginas escritas una llave maestra, una estructura matemática resolutoria y final que devela el misterio de las centurias y al final nada en concreto vislumbran. Sin embargo, hemos caido en el juego y hemos comprado ese libro. Y también hemos comprado libros que señalan lel total desciframiento de las centurias y nada. Simplemente nos damos cuenta que otra vez hemos sido engañados. Como un simple ejercicio para verificar lo que señalo, busquen en internet en cualquier idioma, algún estudio serio, acabado y contundente de cada una de las centurias. Luego comparen.   

NOSTRADAMUS ES INFALIBLE – CÍCLICO – DETALLISTA - EXACTO

Hay quienes dicen que a Nostradamus sólo se le interpreta después que sucedan los hechos. Nunca antes. O que las profecías de Nostradamus han sido erradas por sobre el 50%. O quienes dicen que incluso las cuartetas son tan ambiguas que pueden interpretarse de forma tal que un sinnúmero de hechos calcen en tales anunciados. Pues todos ellos se equivocan de manera antojadiza y entupida. Nostradamus sabe qué es lo que escribe y por qué lo escribe y para cuándo lo escribe y para quién lo escribe.

Nostradamus escribe no para que puedan anticiparse potencialmente a los hechos, quizás una que otra cuarteta puede establecer los elementos suficientes para tal efecto. Pero la gran mayoría no. Quizás tengan una disposición temporal, pero dicha disposición temporal está a la vista en ningún caso oculto. Que no nos hayamos dado cuenta es otro asunto. Nostradamus escribe para mostrarnos el futuro. Y cómo tal, es eso lo que podríamos potencialmente anticipar: lo que sucederá, pero no la fecha exacta ni la hora. Pero para ello, debemos de ser capaces de despojarnos de nuestras extralimitadas capacidades de imaginación. Y escribe para nosotros, hombres aparentemente capaces conceptualmente para entenderlo. 

Los que señalan que más de la mitad de las cuartetas han fallado en su realización es la falacia más estúpida de todas, puesto que para saber con certeza de este fallo generalizado y mayoritario debemos saber lo que realmente quiso decir en cada cuarteta. Cómo podría decir que falló o erró algo si desconozco en qué falló o erró.

Finalmente los que señalan la ambigüedad de las cuartetas es que justamente carecen de la capacidad de meterse de lleno a la mente de Nostradamus. Carecen de los conocimientos, de la capacidad intelectual, de la reflexión. Todo ignorante encontrará algo de ambiguo en lo que no entiende.Por ello muchos establecen que Nostradamus emplea Anagramas entre otras cosas.

Es tal la precisión de Nostradamus que es capaz de identificar hechos precisos asociándolos a hechos pasados. Es como el viejo juego de niños en qué se parece esto a esto otro. A modo de ejemplo, en qué se parece el asesinato de Julio Cesar al asesinato de Abraham Lincoln?. ¿La respuesta?- Está en la historia, y si no tenemos esa capacidad de adentrarnos a la historia jamás sabremos cómo piensa la mente de Nostradamus. Porque él va al pasado para hablarnos del futuro. Su mirada es cíclica. Su pasado y presente se funde hacia el futuro. Quien no entienda eso, jamás entenderá a Nostradamus.

Sepamos que el asesino de Lincoln al momento de asesinarlo gritó: "Sic semper tyrannis!" , expresión en latín que significa "así siempre a los tiranos". Y ¿qué tiene esa expresión en particular se preguntarán? Pues bien, es una frase atribuida a Marco Junio Bruto, quien según la historia se lo dijo a Julio César, su padre adoptivo, a la hora de su asesinato (apuñalamiento). Y más allá de que sea o no una frase de Bruto, es una frase que permanece en los libros que leía Nostradamus atribuida a Bruto. Esa es la relación. Nostradamus es detallista.

De toda mi experiencia de lectura he llegado a la conclusión que Nostradamus es infalible. Ningún hecho visto por él se le escapa. Pero no hechos cualquiera. Hechos significantes que le causan conmoción y a la historia y a Francia. Y si él en alguna cuarteta señala un fin de mundo de alguna manera es que es así.

Ese es Nostradamus que debemos conocer, más allá de que hubiera sido médico y astrólogo. Esa es la mente en la que debemos sumergirnos.

martes, 14 de junio de 2011

CENTURIA 5: CUARTETA 97-98-99-100

XCVII



El nacido deforme por horror sofocado,
En la ciudad del gran Rey habitable:
El edicto severo de los cautivos revocado,
Granizo y tormenta, Condonación inestimable.


Original


Le n'ay defforme par horreur suffoqu,
Dans la cit du grand Roy habitable:
L'edict seuere des captifs reuoqu,
Gresle & tonnerre, Condon inestimable.

El concepto “n” está con apóstrofe y es “né”. El concepto “defforme” se actualiza en “déformé” que se traduce en “deforme” y como tal se puede sinonimizar por cambiado, modificado, transformado. Sepamos que otras cuartetas originales francesas transcriben “le né difforme”. Sin embargo, el concepto “né” es un adjetivo se traduce como “nacido”. El concepto “ay” que se actualiza como “ai” deriva del verbo avoir” que se traduce como haber. Por tanto, la idea “n’ay” se transcribe como “né ai” que se traduce como “haber nacido”.(no confundir con la negación ne). La idea “le né difforme” se traduciría como “el nacido deforme”.

El concepto “horreaur” se actualiza en “horreur” que se traduce como “horror” y como tal se puede cambiar por espanto, pánico, terror. El concepto “suffoqu” se actualiza en “suffoquer” que se traduce como asfixiar, ahogar, sofocar. En otras cuartetas se transcribe como “suffoqué” El concepto “par” es una preposición de causalidad se traduce como “por”. El verso diría si mejoramos la sintaxis:

“El haber nacido transformado estrangulado por (el) pánico,”

El segundo verso nos dice;

“Dans la cit du grand Roy habitable:”

El verso no requiere mucha atención excepto que podemos cambiar reemplazar “habitable” por apto, cómodo, adecuado.

“En la ciudad del gran rey cómodo:”

Observemos nuevamente los dos puntos al final del segundo verso. Sepamos que mi maestro construye dos estructuras dentro de la cuarteta. La primera estructura o imagen principal es la que teje el entorno de la visión. Se compone de los dos primeros versos. Yo denomino a esta primera estructura cláusula. Luego, tenemos la segunda estructura, compuesta por los restantes versos de la cuarteta y que constituye la imagen secundaria o desprendida de la imagen principal y que muchas veces plantea un paralelo, una ironía o simplemente desprende de la imagen principal algún hecho puntual. Yo le llamo a esta segunda estructura paracláusula.

La paracláusula se inicia con el tercer verso que dice:

“L'edict seuere des captifs reuoqu,”

El concepto “seuere” se actualiza en “severe” que se traduce como “séverè” que se tarduce en “severo” y puede reemplazarse por duro, rígido, riguroso, disciplinado, El concepto “captifs” que está en plural se traduce como cautivo y puede ser reemplazado por prisionero, sometido, pero también puede derivar de cautivar, enamorar, atraer. Mucha atención con eso. El concepto “reuoqu” se actualiza en “revoqu” que se traduce como “revoque” del verbo revocar. Sepamos que el concepto “edicto” lo podemos reemplazar por ley, mandato, decreto, reglamento El verso diría si mejoramos la sintaxis:

“Revocada la ley rígida de los prisioneros,”

Finalmente el último verso dice:

“Gresle & tonnerre, Condon inestimable.”

En algunas cuartetas originales francesas dice “Grêle” Se traduce como granizo, aunque si hablamos en este caso de prisioneros podríamos traducir como “delgaducho”(silueta) y podríamos cambiarlo por famélico, desnutrido. El concepto “Tonnerre” por otra parte se traduce como trueno y un “trueno” es el ruido, es el sonido de la onda de choque causada cuando un rayo. Como tal podemos cambiarlo por clamor, estruendo, estrépito.

Por otra parte Condon es Condom, ya que muchas cuartetas originales transcriben “Condom” también llamado Condom-en-Armagnac, es una comuna francesa, subprefectura del departamento de Gers, situado en la región de Mediodía-Pirineos. Finalmente el concepto “inestimable” que no requiere traducción puede ser reemplazado por invaluable, inapreciable, valioso.

Y como tanto “Gresle & tonnerre,” están en singular es obvio que se refiere a la ley y de paso Nostradamus construye un paralelo- ironía con respecto a los prisioneros.

El verso diría mejorando la sintaxis:

“famélica y estrepitosa, valiosa (en) Mediodía- Pirineos.”

Juntemos toda la cuarteta:

“El haber nacido transformado estrangulado por (el) pánico,
En la ciudad del gran rey cómodo:
Revocada la ley rígida de los prisioneros,
Famélica y estrepitosa, valiosa (en) Mediodía- Pirineos.”

Sepamos algo de Édouard Daladier (Carpentras 1884 - París 1970). Fue un político francés, diputado por el Partido radical socialista de Vaucluse, ministro y jefe del gobierno francés.

Durante el último gobierno de Daladier estaba en el poder en el momento de las negociaciones previas al acuerdo de Munich, cuando Francia se retiró de su obligación de defender a Checoslovaquia contra la Alemania nazi. Fue empujado a negociar por Neville Chamberlain de Gran Bretaña, sin que la guerra hubiera sido inevitable en ese momento. (“El haber nacido transformado estrangulado por (el) pánico,”).

Tal vez desanimados por la actitud pesimista y derrotista de los miembros militares y civiles del gobierno francés, así como traumatizados por el baño de sangre de Francia en la Primera Guerra Mundial donde Daladier fue testigo presencial, Él en última instancia, dejó que Chamberlain salirse con la suya. A su regreso a París, Daladier, que esperaba una multitud hostil, fue aclamado. (“El haber nacido transformado estrangulado por (el) pánico,”).

Convencido el primer ministro británico Neville Chamberlain, después de las conferencias con Adolf Hitler (“rey cómodo”) en Berchtesgaden, en Godesberg y finalmente en Múnich los días 15, 22 y 29 de septiembre de 1938, (“en la ciudad del rey cómodo”) respectivamente, de que sólo la transferencia de los Sudetes de Checoslovaquia al Tercer Reich alemán podía evitar la guerra, aconseja a Daladier, en esa fecha jefe del gobierno francés, que admita la anexión. Poco después, los Gobiernos británico y francés, a su vez, presionan al gobierno checo para que de su conformidad a las exigencias de Hitler. Una vez conseguido por el dictador alemán lo que quiere y tras su compromiso por escrito de respetar la soberanía del resto de Checoslovaquia, Chamberlain y Daladier son recibidos a su regreso de Múnich por multitudes delirantes de alegría que creen que han salvado la paz mundial. Sin embargo, los acuerdos de Múnich serán un fracaso ya que la guerra empezará el 1 de septiembre de 1939 con la invasión alemana de Polonia y entrando Francia, en ella, dos días después.

Ese mismo año, algunos meses después se promulga el Decreto Ley del 12 de noviembre de 1938 del gobierno francés presidido por Daladier, mencionaba a los "extranjeros indeseables" y proponía la expulsión de todos ellos.(“La ley rígida…”).

Sin embargo, con la caída de Cataluña en manos franquistas, hasta medio millón de personas se dirige a la frontera en busca de refugio.

El 5 de febrero de 1939, Daladier permite el paso de la masa de refugiados por la frontera que hasta entonces permanecía oficialmente cerrada, (“Famélica y estrepitosa,”) separándose a los hombres (identificados como combatientes) de las mujeres. (“revocada la ley rígida de los prisioneros,”)

Muy poco después, estos "estacionamientos temporales" se convirtieron en "reclusión administrativa" y en pocos meses se creaban diversos campos de internamiento.

Y en la región de Mediodía- Pirineos existieron varios campos de internamiento de refugiados españoles: Campos de Saint-Cyprien y Barcarès por ejemplo. En Mediodía Pirineos. ( “valiosa (en) Mediodía – Pirineos”)

Ante la avalancha de refugiados en el Campo de Argelès, se construyeron dos muy próximos: los de Saint-Cyprien y Barcarès, también en el departamento de Pirineos Orientales. (“,valiosa (en) Mediodía- Pirineos.”). Rápidamente estos campos fueron saturados y las condiciones de vida llegaban a ser deplorables, y donde la alimentación incluso escaseaba a niveles inhumanos. (“Famélica y estrepitosa,”)

O el campo de Septfonds localizado en la localidad de Septfonds, en el departamento de Tarn y Garona (“valiosa (en) Mediodía-Pirineos”) donde también se instaló un campo de internamiento, (“valiosa (en) Mediodía- Pirineos.”). La cuarteta ha sido aclarada.

XCVIII



A cuarenta y ocho grados climáticos,
Al final de Cáncer tan grande sequía:
Pez en mar, río, lago, cocido héctico.
Bearn, Bigorre por fuego del cielo sufriendo.


Original


A quarante huict degr climaterique,
A fin de Cáncer si grande seicheresse:
Poisson en mer, fleuue: lac cuit hectique,
Bearn, Bigorre par feu ciel en detresse.

Esta es una de las cuartetas más sorprendentes y que desconcierta hasta la médula misma cuando se le lee.

El primer verso dice:

“A quarante huict degr climaterique,”

El concepto “climaterique” se traduce como “climatérico”.Su raíz latina nos dice que se refiere a “clima”. Ya que en francés es “climatique” el concepto “climático”. Esta inusual declinación de este concepto obedece al ajuste que hace Nostradamus a la rima. (“hectique”). Además está en singular no en plural. Así que mantendremos el concepto “climático” sin embargo es conveniente reemplazarlo por “atmosférico” y esto dado por los conceptos “feu” y “ciel” que asoman en la paracláusula, verso tercero. El concepto “degr” se actualiza en “degré” que se traduce como grado está en singular. Hay otras cuartetas que sugieren “degré”. El concepto “grado” lo podemos sinonimizar por escala, graduación, medida, valor. Del mismo modo “huict” se actualiza en “huit” aunque las mismas otras cuartetas ya plantean “huit”. En todo caso se traduce como “ocho”. Mejorando la sintaxis. El verso diría:

“Grado atmosférico a cuarenta y ocho”

Veamos esto: Según Tolomeo, la anchura del mundo poblado es de setenta y siete grados y medio, de los cuales once se extienden por la parte habitada al sur del Ecuador: por tanto, la anchura que corresponde a los siete climas septentrionales, es de sesenta y seis grados y medio. Según el mismo autor, la latitud del primer clima es de dieciséis grados, la del segundo, de veinte la del tercero veintisiete, la del cuarto, de treinta y tres, la del quinto, de treinta y ocho, la del sexto de cuarenta y tres, y la del séptimo, de cuarenta y ocho grados. Pero más allá de lo Curioso y esotérico, Nostradamus no habla de estas cosas. Y quienes arguyan semejante explicación caen en una estupidez.

El segundo verso nos dice:

“A fin de Cáncer si grande seicheresse:”

El concepto “fin” se traduce como final o fin. El concepto “Cáncer” debemos entenderlo no como trópico de Cáncer ni como una enfermedad ni como un alocado alineamiento planetario. Simplemente entendámoslo como el signo Cáncer, cuyo período va desde el 220/6 al 22/07. El concepto “si” El concepto “seicheresse” se actualiza en la palabra “sécheresse” que se traduce como sequedad y lo podemos reemplazar por aridez, sequía, deshidratación, evaporación. El verso diría mejorando la sintaxis:

“A fin de Cáncer tan grande (la) aridez:“

Al final del segundo verso vemos los dos versos. El maestro estructura esta cuarteta, entonces, en dos partes. La primera parte constituye la imagen principal o cláusula como yo le llamo y que se distribuye en los dos primeros versos. La segunda aprte es la llamada imagen secundaria o desprendida de la imagen principal y que yo le denomino paracláusula y que está en los dos versos restantes. Muchas veces ambas partes constituyen un paralelo, en otras una ironía, aunque la mayoría de las veces constituyen una imagen (secundaria) dentro de otra ( principal).

El tercer verso es el que inicia la paracláusula o imagen secundaria y dice:

“Poisson en mer, fleuue: lac cuit hectique,”

El concepto “poisson” se traduce como “pez”. El concepto “fleuue” que se actualiza en “fleuve“ y se traduce como “río”. El concepto “lac” se traduce como “lago”. El concepto “cuit” se traduce como “cocido”. El concepto “hectique” que se traduce como “héctico”. Y Héctico Dícese de la fiebre propia de las enfermedades consuntivas.( Que producen cansancio o una delgadez extrema). Mucha atención con los dos puntos que vuelve a repetir al final del concepto “fleuve”. Esto indica que dentro de la frase que inicia el tercer verso, es decir “Poisson en mer, fleuue:” constituye una pequeña cláusula que desprenderá una pequeña paracláusula. El verso diría:

“Pez en (el) mar, río: lago cocido (en) fiebre,”

El último verso nos dice:

“Bearn, Bigorre par feu ciel en detresse”

Bearn o Bearne es la referencia que hace el maestro al nombre de una antigua provincia francesa situada al pie de los Pirineos, en el actual departamento de Pirineos Atlánticos.

Del mismo modo Bigorre es la referencia a La Bigorra en occitano gascón Bigòrra, en francés Bigorre puede describirse como un país, o una micro-región del sudoeste de Francia. Siendo en realidad una parte de Gascuña y de Occitania. Geográficamente, Bigorra se extiende por el norte hasta el eje de los cursos superiores de los ríos Gave de Pau y Adour, abarcando por el sur hasta la línea de las cumbres de los Pirineos (limitando, pues, con España), siendo así un territorio fuertemente marcado por la orografía montañosa, que culmina en los Pirineos en el pico de Vignemale, con 3.298 m de altitud.

El concepto “par” es una preposición de causalidad que se traduce como “por”. “Feu” se traduce como “fuego” y como tal puede ser reemplazada por pasión, vehemencia, calor, ímpetu. No necesariamente con su significación literal. “Ciel” se traduce como “cielo” y puede ser reemplazado por “altura”, El concepto “detresse” deriva en “détresse” que se traduce como “angustia” y lo podemos reemplazar por inquietud, ansía, intranquilidad. El verso diría mejorando la sintaxis:

“Expectación en Bearn, Bigorre por fuego (de la) altura.”

Ahora juntemos todo:

“Grado atmosférico a cuarenta y ocho,
A fin de Cáncer tan grande (la) aridez:
Pez en (el) mar, río: lago cocido (en) fiebre,
Expectación en Bearn, Bigorre por fuego (de la) altura.”

Algunas deducciones:

Héctico: Estado febril caracterizado por grandes oscilaciones de temperatura, adelgazamiento y caquexia de curso rápido, que puede complicar las enfermedades más diversas. Deriva de Hecticus que se traduce como tísico.( consumido, extenuado, agotado).

Si observamos bien, el “lago” es quien tiene la enfermedad que provoca fiebre, agotamiento y adelgazamiento. Un océano o mar no va en dirección a un río y esté a un lago. Es a la Inversa. Un lago puede drenar en un río y éste en el mar. La palabra clave es LAGO (en francés “lac”).

"A fin de Cáncer" es antes del 22 de Julio, no lo olvidemos.

El evento anunciado en el tercer verso está directamente asociado al cuarto y como Bearn y Bigorre se encuentran en el lado Atlántico de Francia. Ese Mar es el atlántico. Sin embargo, existe una coma que separa Bearn de Bigorre. Por tanto, en Bearn hay inquietud, nerviosismo, desesperación.

Ahora bien sepamos que En 1950 se descubre un gran yacimiento de gas en la comarca de Lacq. Numerosos obreros e ingenieros se establecen en Pau, que pasa a acoger la sede de la petrolera Aquitaine, más tarde Elf. La ciudad se enriquece y crece de forma ordenada. Y Lacq es una comuna francesa de la región de Aquitania en el departamento de Pirineos Atlánticos. Lo que no saben es que el verdadero nombre etimológico de lacq (comuna) es Lago Bearn, Por ello, Nostradamus emplea el concepto clave “lac”.

Por ello además emplea el concepto héctico. Veamos cómo:

“Lac cuit hectique,”

Si consideramos que “Héctico” guarda relación con fiebre, calor, calentura podremos reemplazar ese concepto por fervor, entusiasmo, pasión. Y esto es así tal como causó la llamada “fiebre del oro de California”. Notan ustedes que en dicha frase, también coloquial, se consideró como “fiebre”, no por ser una enfermedad sino más bien por la pasión por oro en tal hallazgo. Pues bien, mi maestro hace lo mismo. Y si consideramos que “cocido” como fermentado (fermento), hervido (hervidero). Sepamos además que Lacq es una comuna y Bearn es una provincia. Entonces la idea de mi maestro es:

“lago Bearn hervidero (de) entusiasmo,”

Luego agrega:

“Expectación en Bearn,”

Es decir se refiere a que en toda la antigua provincia despertó nerviosismo, expectación, sacó de la tranquilidad a todos los habitantes de la zona por tamaño hallazgo de hallar gas en Lacq.

Ahora reemplacemos lo que hemos descubierto:

Grado atmosférico a cuarenta y ocho,
A fin de Cáncer tan grande (la) aridez:
Pez en (el) mar, río: lacq hervidero (de) entusiasmo,
Expectación en Bearn, Bigorre por fuego (de la) altura.”

Si observan bien, nuevamente, el maestro, dice:

“poisson en mer, fleuver:”

La coma que asoma después de “mer” nos indica que la idea anterior se repite, es decir “pen en mar, pez en río”, pero se asume, aunque no se agregue. Por eso dice :

“Pez en mar, río:”

El pez, podríamos decir, más allá de toda apreciación, constituye un alimento. De hecho “poisson” se traduce como pescado o pez. Es decir, bastaría con preguntarse ¿cómo era la economía antes del hallazgo de gas, en esa zona?.Pero la idea va más allá. Plantea una suerte de ironía, (utiliza la relación lacq – lac) por ello, insinúa las tres grandes fuentes del pez como alimento y económica: Mar, Río y Lago. El verso diría:

“(hay pez en (el) mar, (en el) río: (pero en) lacq (hay un) hervidero (de) entusiasmo,”

Recordemos que las tierras de la comuna de lacq son regadas por el río Gave de Pau (río) y sus afluentes. Y el río Gave de Pau desemboca en el río Adour y éste desemboca al océano Atlántico, en el golfo de Vizcaya, tras pasar por la ciudad de Bayona. Y curiosamente nace del macizo pirineo de Bigorre. El Adour es uno de los pocos ríos europeos aún no está apto para el desove del salmón

El último verso apreciamos “Bigorre por fuego (de la) altura”.

Obviamente se refiere a las a las grandes torres Alrededor de la comarca Lacq se ha constituido todo un complejo industrial. Este complejo industrial fue construido después del descubrimiento de gas en Lacq, en 1951, Fue uno de los mayores campos de gas natural en el mundo. El tratamiento de sulfuro de hidrógeno en los rendimientos de gas cerca de 700.000 toneladas de azufre al año, convirtiendo a Lacq en uno de los más grandes del mundo como productores y exportadores de azufre. Otros productos incluyen gasolina y propano, butano y gas de etileno, usado en las plantas químicas del sudeste de Lacq. Todo este complejo utiliza grandes calderas parecidas a torres. Donde se queman los residuos gasíferos. Recordemos que geográficamente, Bigorra se extiende por el norte hasta el eje de los cursos superiores de los ríos Gave de Pau y Adour.

Y es más que obvio, entonces, al momento de su extracción, el gas natural contiene impurezas como agua, ácido sulfhídrico, dióxido de carbono y nitrógeno que tienen que ser removidas mediante distintos procesos y se utiliza calderas. Donde se queman algunas de esas impurezas. (“Bigorre por fuego (de la) altura.”). Entonces esta cuarteta no se trata del ataque a las torres gemelas como en algunas interpretaciones he observado o una suerte de Apocalipsis. En el fondo esas calderas son la referencia el complejo industrial que existe en los alrededores de Lacq.

Entonces, por ello, mi maestro dice: “, Bigorre por fuego de calderas”. Porque se refiere a que sí hay “expectación en Bearn”, en Bigorre la habrá por ese “complejo industrial.

Finalmente, ahora comprendemos que el concepto “sequedad, sequía, aridez” podemos cambiarlo por escasez, esterilidad, insuficiencia. Y claro, pues se refiere a energía, a calor. Y muy específicamente a gas.

Ahora volvamos a cambiar la cuarteta con todo lo que sabemos:

Grado atmosférico a cuarenta y ocho,
A fin de Cáncer tan grande (la) escasez:
(Hay pez en (el) mar, (en el) río: (pero en) lacq (hay un) hervidero (de) entusiasmo,
Expectación en Bearn, Bigorre por el complejo industrial.”

Unas últimas deducciones:

Para que ustedes sepan el 19 de diciembre de 1951 fue descubierto gas natural de Lacq. Ahora bien, en 1951 era primer ministro Henri Queuille, quien gobernó Francia desde el 10/03/1951, como presidente del consejo de ministros en la llamada cuarta república, sin embargo el 10 de julio (“Cáncer”) cae su gobierno.(“a fin de cáncer tan grande escasez”). Y curiosamente había una gran escasez de combustibles en Francia durante ese período.

Para terminar de dilucidar esta cuarteta, hagamos un viaje a la mente del inefable (Nostradamus):

Nostradamus nos habla de fuego (”feu”) y cocción (“cuit”), fiebre (“Héctico”) y calor (“seicheresse”). ¿Qué observan, mis nostranautas compañeros?. ¿No observan que todos esos términos están relacionados con temperatura, pues entonces su mente relaciona “climaterique” con temperatura. Y ¿no es el gas algo que nos proporciona calor?.Pues en su tiempo no existían las escalas de temperatura y la temperatura se relacionada con el clima. Ese es el meollo de todo. Así de simple es la mente de Nostradamus. Ese es el paralelo.

Entonces, vayamos a lo maravilloso y extraordinario de mi maestro:

La Conferencia General de Pesas y Medidas (también llamada Conferencia General de Pesos y Medidas)(CGPM) es el órgano de decisión de la Convención del Metro. Tiene a su cargo el tomar decisiones en materia de metrología y, en particular, en lo que concierne al Sistema Internacional de Unidades. Al igual la Convención del Metro, fue creada en 1875.

Se integra por los delegados de los Estados miembros de la Convención del Metro y los Estados asociados, y se reúne cada cuatro años. La primera conferencia tuvo lugar en 1889. Las reuniones se llevan a cabo en las instalaciones de la Oficina Internacional de Pesas y Medidas ubicadas en la ciudad de Sèvres, en el área suburbana de París.

Para realizar la conferencia los delegados se basan en los informes del Comité Internacional de Pesas y Medidas. En 1948, dicha conferencia se definieron el amperio, el bar, el culombio, el faradio, el henrio, el julio, el newton, el ohmio, el voltio, el vatio y el weber. Pero, también se eligió el grado centígrado como medida de temperatura, pero denominándolo Celsius de entre las tres designaciones en uso por aquella época como medida de temperatura para Francia y en los países miembros de esa convención.

La escala de Celsius es muy utilizada para expresar las temperaturas de uso cotidiano, desde la temperatura del aire a la de un sinfín de dispositivos domésticos (hornos, freidoras, agua caliente, refrigeración, etc.).

También se la utiliza en trabajos científicos y tecnológicos, aunque en muchos casos resulta obligada la utilización de la escala de Kelvin. Recordemos eso sí que la unidad fue conocida hasta 1948 como centígrados (“escala centígrada de Celsius”) del latín "Centum" se traduce como 100 y "Gradus" traducido como "pasos". El nombre Celsius fue adoptado a fin de no relacionarla con otra escala de medición angular tanto en idioma español como en francés, así como en otros idiomas.

Por otro lado, kelvin (mal llamado grado Kelvin), simbolizado como K, es la unidad de temperatura de la escala creada por William Thomson, Lord Kelvin, en el año 1848, sobre la base del grado Celsius, estableciendo el punto 1 en el cero absoluto (−273,15 °C) y conservando la misma dimensión. Lord Kelvin, a sus 24 años introdujo la escala de temperatura termodinámica, y la unidad fue nombrada en su honor. Es decir, definió en 1848 su escala absoluta de temperatura en términos del grado Celsius.

Por ello, Nostradamus dice: “48”.

Porque esos dos últimos dígitos (“48”) representan los dos últimos dígitos de dos eventos históricos relacionados con la temperatura: Resumiendo:

1848 Creación de la Escala Kelvin
1948 Adopción del nombre Escala Celsius y como convención de temperatura Internacional.

Y sepamos que el concepto “A” que asoma en el primer verso cuando va seguido de complementos de lugar o espacios en francés, se asume como “en”. En definitiva Nostradamus dice:

“En (el) 48, escalas (de) temperatura,”

¿Exacto o simplemente seguimos pensando en las torres gemelas?. ¡Qué formidable paralelo, maestro! La cuarteta ha sido aclarada.

XCIX


Milán, Ferrara, Turín y Aquilea.
Capua, Brindisi vejados por gente Celta:
Por el León y falange aquilea
Cuando Roma tenga el jefe anciano Británico.


Original


Milan, Ferrare, Turin, & Aquilleye,
Capue, Brundis vexez per geut Celtique:
Par le Lyon & phalange aquilee,
Quant Rome aura le chef vieux Britannique

Asoman varias ciudades al parecer. Veamos

Milán es la principal ciudad de la Italia septentrional y la segunda ciudad de Italia por población, capital de la provincia de Milán y de la región de Lombardía.

“Ferrare” no es más que Ferrara una ciudad del norte de Italia y capital de la provincia de Ferrara de la región Emilia- Romaña.

Turín es una ciudad del noroeste de Italia, capital de la provincia del mismo nombre y de la región del Piemonte.

“Aquilleya” se traduce como Aquileya que también se conoce como Aquilea y es un municipio italiano en la provincia de Udine. En la región de Friuli-Venecia Julia

“Capue” es Capua una ciudad de la provincia de Caserta en al región de Campania.

Y Brindisi es una ciudad de Italia, capital de la provincia del mismo nombre en la región de Apulia

Ahora para mejorar nuestra observación, sólo mencionemos las regiones a las cuales pertenecen esas ciudades:

“Lombardía, Emilia- Romaña, Piamonte y Friuli-Venecia Julia,”

El segundo verso nos dice:

“Capue, Brundis vexez per geut Celtique:”

El concepto “vexez” se actualiza en “vexer” y se traduce como “vejar” y se puede reemplazar por humillar, mortificar, acosar, ofender, injuriar. La palabra “geut” asoma en otras cuartetas como “gent”. En francés “Gens” es gente. Por el contexto del verso se asumo que es “gente”.

Sepamos que los Celtas como concepto más restringido, está referido en este caso a los llamados celtas históricos, entendidos estos como el grupo de sociedades tribales de Europa, que compartieron una cultura material iniciada en la primera edad de hierro (1200 - 400 a. C.) en torno a los Alpes (periodo Hallstatt) y más tarde en el hierro tardío (periodo La Tène), y que fueron así llamados por los geógrafos griegos y latinos. En este grupo se adscriben los celtas continentales de la Galia, norte de Italia, Alemania, Austria y Bohemia, los celtíberos de Iberia, los gálatas de Anatolia, este y centro de Rumanía y ya con mayores reticencias por los historiadores británicos e irlandeses los celtas insulares.

Mantendré la misma idea con respecto al primer verso, esto es, corresponder a las regiones de Italia las ciudades. El verso diría:

“Campania, Apulia ultrajadas por gente céltica:”

Vemos los dos puntos al final del segundo verso y con ello Nostradamus nos estructura en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta de los dos primeros versos, constituye la imagen principal o la idea central de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. Luego, tenemos la segunda parte, compuesta por los dos versos restantes, y que corresponde a la imagen secundaria que se desprende de la imagen principal y que muchas veces plantea el paralelo con la imagen principal o la ironía. Yo le denomino paracláusula.

Ahora bien la paracláusula se inicia con el tercer verso:

“Par le Lyon & phalange aquilee,”

“Par” Es una preposición, en este caso de causalidad se traduce como “por”.Sepamos que es extraño anteponer el artículo a una ciudad si es que se piensa que “Lyon” es una referencia a la ciudad francesa. Más bien, la idea dice, “el león”. El concepto “phalange” se traduce como “Falange” y puede cambiarse por milicia, ejército..

La falange fue una organización táctica para la guerra creada en la Antigua Grecia y luego imitada por varias civilizaciones mediterráneas. Por extensión, los autores antiguos suelen llamar falange a cualquier ejército que combate formando una única fila de combatientes muy próximos entre sí, al estilo de la falange clásica, que formaba así con una profundidad de entre 8 y 16 guerreros. El término es de origen griego que se usaba para la formación defensiva utilizada por los hoplitas, que constituían la falange clásica.

El concepto “aquilee” se traduce como “Aquilea” puntualmente. En este caso la idea es “falange aquilea” . Ahora bien, Nostradamus asocia “Aquilea” a París (“ Día en que Aquilea celebre sus fastos” Cuarteta 58 de la I Centuria) es una formación militar francesa. Recordemos que el término "Aquilea" o "Nueva Troya" se aplicó a diversas ciudades asediadas por una fuerza superior. El verso diría:

“Por el León y (por la) milicia francesa”

Ahora juntemos todo lo que sepamos:

Lombardía, Emilia- Romaña, Piamonte y Friuli-Venecia Julia,”
Campania, Apulia ultrajadas por gente céltica:”
Por el León y (por la) falange francesa,
Cuando Roma tenga el jefe viejo británico.”

Algunas deducciones antes de analizar el cuarto verso:

Sepamos que Lombardía, Emilia – Romaña – Piamonte y Friuli – Venecia Julia

Conforman la zona norte de Italia, salvo por dos excepciones: Liguria. Trentino Alto Adige y Veneto. Ni los celtíberos de Iberia, los gálatas de Anatolia, este y centro de Rumanía se han asomado como invasores al norte de Italia. Nos quedan otros tipos de Celtas que potencialmente pueden ser identificados como los que menciona Nostradamus: Los del norte de Italia, alemanes. Los de Bohemia, franceses e ingleses junto a los irlandeses.

Tampoco han sido los del norte de Italia, ya que sería ridículo que ellos mismos se hubieran ultrajado. Ni menos los ingleses ni los checos (Bohemia) Han asomado en el norte de Italia. Nos quedan franceses y alemanes. Si hablamos de los alemanes durante la segunda guerra mundial, estos deberían corresponder a todo el norte de Italia sin plantear la excepción de Veneto, ni menos de Liguria, zona estratégica considerando los desembarcos aliados en la costa mediterránea francesa. Por tanto, se refiere a los celtas franceses y austríacos. Y por consiguiente, a las campañas napoleónicas en Italia.

En marzo de 1797, el territorio de Venecia fue invadido por las tropas del general Napoleón Bonaparte. Tras la firma del Tratado de Campoformio en octubre del mismo año, se repartió el territorio de Venecia entre Francia y Austria. Y ambos países tienen un origen celta. De hecho el nombre del tratado proviene de Campo Formio, llamado actualmente Campoformido, es un pueblo al oeste de Udine, (“y Aquilleya,….. ultrajadas por gente céltica:”) en el noreste de Italia. Y Udine es la provincia donde se encuentra Aquilleya

El Tratado de Campo Formio fue firmado el 17 de octubre de 1797 (día 26 de Vendimiario, año VI de la República Francesa) por Napoleón Bonaparte y el conde Ludwig von Cobenzl como representantes de Francia y Austria. Este tratado marcó el final de la Primera Coalición, la victoriosa conclusión de las campañas de Napoleón en Italia y el final de la primera fase de las Guerras Napoleónicas.

Más allá de las usuales cláusulas de «firme e inviolable paz», el tratado traspasó cierto número de territorios austriacos a manos francesas. Las tierras cedidas incluían los Países Bajos Austriacos (que corresponden grosso modo a las actuales Bélgica y Luxemburgo) y ciertas islas en el Mediterráneo, Corfú y otras islas venecianas en el Adriático. Venecia y sus territorios fueron divididos entre los dos estados, siendo la propia Venecia, así como Istria y Dalmacia, entregadas al emperador austriaco. Y entre esas regiones estaba Friuli-Venecia Julia (“ y Aquilleya,….. ultrajadas por gente céltica:”)

En el fondo Nostradamus nos habla no tan sólo de los grandes cambios territoriales a raíz de la campaña napoleónica en Italia, sino del grado de conquista en esos territorios (“vexez per geut Celtique:”).Y de cómo estaba el mapa geográfico en Italia.

Veamos.

Recordemos que en el tratado de Campo Formio, Austria reconoció la República Cisalpina y la recién creada República de Liguria, formada a partir de territorios genoveses como un país independiente. Por eso no menciona Nostradamus ningún territorio de Liguria.

Las ciudades de Módena y Reggio (situadas ambas en el Ducado de Módena), así como las ciudades de Bolonia y Ferrara, pertenecientes hasta entonces a los Estados de la Iglesia, se proclamaron ciudades estado, republicanas.

El 16 de octubre de 1796 celebraron un congreso en la ciudad de Módena, donde decidieron unirse para formar la Federazione Cispadana. El congreso fue organizado de forma no oficial por Napoleón, que necesitaba estabilizar la situación política en el norte de Italia y conseguir más tropas que se unieran a su ejército en la campaña que llevaba a cabo contra los austriacos. El congreso proclamó en diciembre que las cuatro provincias cispadanas Módena, Reggio, Bolonia y Ferrara (“Ferrara,….ultrajadas por gente céltica:”) se habían constituido en la República Cispadana e invitó a otros pueblos y ciudades italianas a unirse a ella.

República Cisalpina, desaparecido estado al norte de Italia, fue creada el 29 de junio de 1797, por Napoleón Bonaparte. Su capital fue Milán.(“Milán,… ultrajadas por gente céltica:”)

La República Napolitana o República Partenopea conformó un pequeño período en la historia del Reino de Nápoles, fue el resultado de las actividades de Francia como secuela del Jacobinismo para exportar la revolución. El 23 de enero de 1799 la República Partenopea fue proclamada: el nombre Partenopea se refiere a una antigua colonia Griega en el lugar de la futura ciudad de Nápoles. Y Nápoles es la capital de la región de Campania (“Capua,….. ultrajadas por gente céltica:”)

Finalmente durante las Guerras Napoleónicas a inicios del siglo XIX Apulia estuvo sometida al Imperio Napoleónico mientras sufría los ataques ingleses procedentes de las bases ubicadas en las Islas Jónicas. Ambos de origen celta. (“Brindisi ultrajadas por gente céltica:”)

Ahora bien, La República de Alba constituida en los territorios del Piamonte, fue proclamada el 25 de abril de 1796. (“Turín,…. ultrajadas por gente céltica:”).

Ese era en definitiva el panorama geográfico de Italia.

Ahora bien la paracláusula nos dice:

“Por el León y (por la) falange francesa,
Cuando Roma tenga el jefe viejo británico.

El concepto “viejo” puede ser reemplazado por antiguo, pasado, arcaico, senil, anciano, ancestral. El adverbio de tiempo,(“Quant”) la sintaxis nos permite invertir ambos versos sin alterar en nada su significación:

“Cuando Roma tenga el jefe senil británico,
Por el León y (por la) falange francesa,”

El concepto “aura” está en singular y declinación futura. Literalmente se traduce como “habrá” y puede ser reemplazado por tendrá, poseerá, gozará, asumirá

El verso diría:

“Cuando (en) Roma asuma el jefe senil británico,
Por el León y (por la) falange francesa,”

Ahora sepamos algo de Enrique Benedicto Estuardo (nombre completo en inglés: Henry Benedict Mary Clement Thomas Francis Xavier Stuart; Henry Benedict Stuart of York) (Roma, 11 de marzo de 1725 – Frascati, 13 de julio de 1807) fue Duque de York, Cardenal de la Santa Iglesia Romana, Arzobispo a título particular y pretendiente al trono de Inglaterra y Escocia con el nombre de «Enrique IX de Inglaterra y I de Escocia». Segundo hijo del príncipe Jacobo Francisco Eduardo Estuardo («Jacobo III de Inglaterra y VIII de Escocia» para sus partidarios jacobitas) y de María Clementina Sobieski (nieta del Rey Juan III Sobieski de Polonia), su padre le confirió el título de Duque de York. (“viejo británico,”). Curioso en todo caso que el escudo de armas de la casa de los Estuardo asoma un león a la cabecera de la corona y a un costado. Sin embargo, no refiere a esa idea.

En 1788 heredó los derechos de la casa de Estuardo al trono británico, debido a que su hermano Carlos Eduardo Estuardo (apodado el Joven Pretendiente como «Carlos III de Inglaterra y Escocia» por sus partidarios jacobitas) murió sin hijos ese mismo año, pero nunca participó en actividades destinadas a la restauración de los Estuardo, ni usaba su nombre dinástico. Debido a la Revolución Francesa perdió gran parte de sus riquezas, constituida por propiedades heredadas en Francia. Es decir por su puesto en Roma y su dedicada labor como cardenal rehusó mantener actividades en pro de asegurarse el trono de Inglaterra.

Ahora bien, en 1803 Enrique Benedicto Estuardo asumió como Decano del colegio cardenalicio. Y Tiene uno de los períodos más largos como cardenal. Nació en 1725 (“el jefe viejo británico.”).Y un decano es el presidente del Colegio de Cardenales de la Iglesia Católica Romana, que pertenece al orden de los cardenales obispos. (“Cuando Roma tenga el jefe viejo británico,”).

Entonces, ese “Quant Rome” se refiere al año 1803.

La ocupación francesa de los Estados Pontificios en 1798, obligó a huir a Enrique Benedicto Estuardo y refugiarse primero en Nápoles y luego a Venecia, donde se enteró de la muerte de Pío VI en Francia estando prisionero de Napoleón. (“y (por la) falange francesa,”)

Cuando, en marzo de 1800, el cónclave efectuado en la isla de San Giorgio, donde fue elegido Papa Pío VII (nació en Cesena, Italia, 14 de agosto de 1742 y cuyo signo zodiacal es Leo (“Por el León”)), el cardenal duque regresó a su amada diócesis de Frascati, donde fue recibido con grandes demostraciones de alegría y afecto. Pero sus compromisos no estaban terminados. A pesar de los esfuerzos por el largo viaje del exilio y el sufrimiento, (“y (por la) milicia francesa”) y como se acercaba el regreso del Papa Pío VII a la sede papal en Roma, le obligaron a regresar a la Capital para actuar como anfitrión del sumo Pontífice. Para mostrar su gratitud, el Papa Pío VII visitó la comunidad de Frascati y le concedió el honor de que se sentara junto a él en el carruaje papal, este privilegio reservado sólo para los reyes y que luego, le haría asumir el decanato del colegio cardenalicio.

En 1803 se convirtió en Cardenal Decano del Colegio: Aunque tradicionalmente este título, también incluía la del obispo de Ostia y Velletri, Del Papa recibió el permiso para seguir viviendo en Frascati, pese a este cargo. (“Por el León”).

Es decir, para que entendamos la idea de Nostradamus que pese a todo, aceptó el decanato del colegio cardenalicio en 1803 a petición expresa de Pío VII y pese a sufrir exilio y sufrimiento. , (“y (por la) milicia francesa”). Y pese a su avanzada edad. (“el jefe viejo británico”). Y todo esto enmarcado en el vejamen que sufrieron los territorios papales y algunos reinos de Italia. El Cardenal Murió en 1807. La cuarteta ha sido aclarada.

C



El botafuego por su fuego atrapado,
Fuego del cielo a Carcas y Cominge,
Foix, Aux, Mazere, Insigne anciano escapado,
Por los de Hesse, Sajones y Turinga


Original


Le boute feu par son feu attrap,
Du feu du ciel Calcas & Gominge:
Foix, Aux, Mazere, haut vieillart eschapp,
Par ceux de Hasse des Saxons & Turinge.

Extraordinaria cuarteta considerando que es la última de la centuria. Analicemos:

El concepto “boute” deriva del “bouter” que se traduce como arrojar, expulsar. El concepto “feu” se traduce como fuego y puede ser considerado potencialmente como pasión, vehemencia, calor, entusiasmo. El concepto “son” es un adjetivo posesivo que se traduce como “su”. El concepto “attrap” deriva en el verbo francés “attraper” que se traduce como atrapar, pillar, encerrar, aprisionar, apresar. El primer verso diría:

“El arroja fuego por su prisionero fuego,”

Obviamente, el concepto “feu” está repetido. Ahora bien, si comprendemos a cabalidad el verso. Uno de los “feu” corresponde a fuego” y el otro potencialmente corresponde a una significación relacionada con pasión, vehemencia, ímpetu, exaltación. Y obviamente la combinación “boute feu” alude a una suerte de chimenea, cañones o bien a un volcán. Eso lo dilucidaremos. Sepamos que la idea coloquial sería “escupe fuego” muy aplicado a cañones. En todos los casos el segundo concepto “feu” es el que alude a otra significación. Cambiemos:

“El arroja fuego por su prisionera pasión,”

El segundo verso nos dice:

“Du feu du ciel Calcas & Gominge:”

Sepamos que el concepto “ciel” se traduce como “cielo” y puede ser reemplazado por “altura”. El concepto “Calcas” es el apócope de Carcassonne. Es la capital del departamento de Aude, en la región Languedoc-Rosellón (Francia). Es una ciudad amurallada y el concepto “Gominge” en otras cuartetas asoma el concepto “Cominge”, alude a “Cominges” una zona geográfica no delimitada oficialmente que abarca parte de los departamentos franceses de Ariège, Gers y la parte sur del Alto Garona.

Cominges o País de Cominges, Comminges en francés como se le denomina. Cominges es un país algo desconocido cuyos límites actuales son algo borrosos, sólo la geografía histórica puede detallar la dimensión del mismo. Las dos ciudades principales son Saint Bertrand de Cominges y Saint-Gaudens. Señalando que los Estados de Cominges se han celebrado desde su creación hasta la Revolución, la mayoría de las veces en Muret, haciendo de esta ciudad la capital histórica administrativa de este país. Mientras que Saint Bertrand de Cominges es la capital espiritual y religiosa.

En todo caso la región de Mediodía Pirineos está implicada totalmente. Vemos nuevamente el concepto “feu” y como a continuación asoma el concepto “ciel”, efectivamente se refiere a fuego. Y además su relación con el primer verso hace que se refiera a ese “boute feu” (“arroja fuego”). El verso diría cambiando esas zonas geográficas por als regiones a las que pertenecen:

“El fuego de las alturas (en) Languedoc-Rosellón y (en) Mediodía Pirineos:”

Vemos los dos puntos al final del segundo verso y con ello Nostradamus nos estructura en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta de los dos primeros versos, constituye la imagen principal o la idea central de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. Luego, tenemos la segunda parte, compuesta por los dos versos restantes, y que corresponde a la imagen secundaria que se desprende de la imagen principal y que muchas veces plantea el paralelo con la imagen principal o la ironía. Yo le denomino paracláusula.

El tercer verso que inicia la paracláusula dice:

“Foix, Aux, Mazere, haut vieillart eschapp,”

El concepto “haut” se traduce como alto, elevado, encumbrado, empinado. Si observan bien no se refiere a la altura del anciano más bien el verso indica importancia de ese anciano. Por ello la traducción al español traduce “insigne”.Podemos reemplazar por importante, célebre, famoso. El concepto “vieillart” se actualiza en “vieillard” que se traduce como “anciano” y como tal se puede reemplazar por viejo, longevo. El concepto “eschapp” se actualiza en échappé” que se traduce como evadido y se puede sinonimizar por escapado, eludido, esquivado, evitado, fugado. El verso diría:

“Foix, Aux, Mazere, importante anciano (que se ha) escapado,”

Obviamente si refiere a la región Mediodía Pirineos los nombres que asoman corresponden a ciudades de esa región, Veamos.

Foix es una localidad y comuna francesa situada en el departamento de Ariège, en la región Mediodía-Pirineos. Aux corresponde a Aux-Aussat una población y comuna francesa, ubicada en la región de Mediodía-Pirineos, departamento de Gers. Y “Mazere” corresponde a maceres, una población y comuna francesa, en la región de Mediodía-Pirineos, departamento de Ariège, Por tanto podemos cambiar todas esas ciudades por la región a la cual pertenecen: El verso ya mejorado sería:

“(En la región) Mediodía – Pirineos, importante anciano escapado”

El último verso nos dice:

“Par ceux de Hasse des Saxons & Turinge.”

Sepamos que en otras cuartetas originales francesas figura una coma separando “Hasse” de “des Saxons” El verso diría:

“Por los de Hesse, de la Sajonia y Turingia”

Sepamos que “Hasse” es la referencia a “Hesse” uno de los 16 Estados federados de Alemania. La capital del Estado es Wiesbaden; la ciudad más grande y una de las mayores de Alemania es Fráncfort del Meno. Y “Turingia” es Turingia un Estado libre entre los 16 Estados federados de Alemania, atravesado por el bosque de Turingia y situado en el centro geográfico del país. Algunas ciudades importantes de este Estado son Erfurt, Jena, Weimar, Gera y Eisenach.

Juntemos toda la cuarteta:

“El arroja fuego por su prisionera pasión,
El fuego de las alturas (en) Languedoc-Rosellón y (en) Mediodía Pirineos:
(En la región) Mediodía – Pirineos, importante anciano escapado,
Por los de Hesse, de la Sajonia y Turingia.”

Algunas deducciones:

Es obvio que se refiere a un campo de concentración dada la relación entre fuego –prisionera pasión – fuego de alturas (chimeneas) y la relación entre localidades en Mediodía Pirineos donde hubo inicialmente campos de internamiento para refugiados republicanos españoles y posteriormente caída Francia en manos alemanas en colaboración con el gobierno de Vichy, fueron campos de concentración.

Es obvio que la inclusión de “anciano importante” literalmente es una generalidad, apunta a otra cosa, a distinguir. Apunta al general Joffré. Veamos por qué:

Hablemos del Campo Joffre de Rivesaltes, nombrado comúnmente como “Campo de Rivesaltes”. El campo militar «Camp Joffre» fue abierto en 1939 con el fin de instruir a las tropas francesas de ultramar. Luego se ocupó par albergar a los refugiados españoles.(“escapados”).

Pero sepamos algo que el nombre Joffre deriva de Joseph Jacques Césaire Joffre, (12 de enero de 1852 - 3 de enero de 1931) fue un militar francés. Comandante en Jefe del Ejército Francés de la Primera Guerra Mundial, durante los años 1914 y 1916. Principalmente conocido por la retirada del Ejército Aliado y la derrota alemana en la Primera Batalla del Marne en 1914. Debido a su popularidad y a edad (“anciano”) se le dio el apodo de Papa Joffre.

Rivesaltes es una localidad y comuna francesa situada en el departamento de los Pirineos Orientales y la región de Languedoc-Rosellón. Hubo otros campos de prisioneros en Languedoc – Rosellón pero Nostradamus menciona éste.

Por ello Nostradamus dice: “Importante anciano escapado”, porque en el fondo dice:

“Campo Joffre (de) escapados,”

Ahora juntando todo el verso éste diría:

“(En la región) Mediodía – Pirineos, (en el) campo Joffre Rivesaltes (de) escapados,”

Ahora agreguemos lo que sabemos a la cuarteta:

“El arroja fuego por su prisionera pasión,
El fuego de las alturas (en) Languedoc-Rosellón y (en) Mediodía Pirineos:
(En la región) Mediodía – Pirineos, (en el) campo Joffre Rivesaltes (de) escapados,”
Por los de Hesse, de la Sajonia y Turingia.”

En la región de Mediodía – Pirineos hubo varios campos de internamiento, pero Nostradamus nombra tres localidades, sin embargo dos de ellas quedan en Ariège esto es indicativo que se refiere, entonces, a dos campos de concentración en Mediodía – Pirineos. Estos campos de internamiento fueron habilitados para albergar a los miles de refugiados republicanos españoles que cruzaban los Pirineos. Un cruce titánico, un cruce lleno de valor, de heroísmo, de esfuerzo, de gallardía. Un cruce de pasión, de vehemencia, de calor (“El fuego de las alturas”).

Nostradamus se refiere al Campo Septfonds un campo de internamiento, conocido como Camp de Judes, donde fueron internados republicanos españoles exiliados en Francia tras la derrota de la República en 1939. Y Septfonds es una población y comuna francesa, en la región de Mediodía-Pirineos, departamento de Tarn y Garona. Ahora, ustedes me dirán, pero si Nostradamus menciona a Aux-Aussat en el departamento de Gers y este campo queda en el departamento de Tarn y Garona, pues bien, han de saber que el departamento de Tarn y Garona fue creado durante el Primer Imperio, por decisión de Napoleón Bonaparte, el 4 de noviembre de 1808, con territorios tomados de los departamentos vecinos (Alto Garona, Gers, Aveyron, Lot y Lot y Garona). Y este campo de concentración se sitúa en territorios que fueron parte de Gers donde se sitúa “Aux - Aussat”(“En la región) Mediodía – Pirineos,”)

Éste campo albergó a exiliados españoles desde marzo de 1939. Iniciada la Segunda Guerra Mundial, la mayor parte de los republicanos españoles fueron integrados en las Compañías de Trabajadores Extranjeros, siendo internados en este campo otros grupos de personas, como súbditos austriacos y alemanes. Este campo destacó por albergar a obreros especializados que después serían reclamados desde diferentes puntos geográficos del Estado francés para ser utilizados en la economía de guerra contra el nazismo. En 1941, bajo el régimen de Vichy, recogía a oficiales aliados que habían intentado abandonar Francia. A partir de 1942, personas de origen judío que habían estado internadas en Septfonds fueron entregadas a los alemanes para su deportación a los campos de exterminio en territorios dominados por el III Reich.

El segundo campo de los dos que implícitamente menciona Nostradamus fue el Campo de internamiento de Vernet d'Ariège, en la región Mediodía – Pirineos. A partir de septiembre de dicho año y, sobre todo después de declararse la Segunda Guerra Mundial, fueron internados todos los extranjeros considerados sospechosos o peligrosos para el orden público en Francia, intelectuales antifascistas, judíos,..., de todas las nacionalidades: alemanes, franceses, yugoslavos, españoles, italianos, rusos, belgas, en condiciones infrahumanas descritas por los escritores Max Aub o Arthur Koestler, ellos mismos internados en este campo de concentración, en sus libros respectivos, Manuscrito cuervo. Historia de Jacobo y La escoria de la tierra.

El campo se dividía en tres zonas con diferencias en cuanto a «comodidades» y separadas por alambradas: la A para criminales comunes, la B para internados políticos y la C para sospechosos o peligrosos «indeseables para el orden público» político.

La división del general alemán Ernst Kundt confinó a 3.728 personas el 17 de agosto de 1940.

A partir de 1942 es utilizado por la Gestapo como campo de tránsito para judíos, bajo el régimen de Vichy. En junio de 1944, los últimos internados son evacuados, los hombres deportados al Campo de concentración de Dachau y las mujeres conducidas al de Ravensbrück. Unas 40.000 personas de 58 nacionalidades fueron internados en este campo, hombres principalmente, pero también mujeres y niños. Y este campo de concentración se sitúa Ariège donde se sitúa “Mazeres”y “Foix” (“En la región) Mediodía – Pirineos,”)

Ahora bien, tenemos los dos campos de concentración puntualmente. Cambiemos nuestra cuarteta y veamos que tenemos, mejorando aún más la sintaxis:

“El arroja fuego por su pasión (de) prisioneros,
El fuego de las alturas (en) Languedoc-Rosellón y (en) Mediodía Pirineos:
Campo Septfonds, Vernet d'Ariège, (y el) campo Joffre Rivesaltes (de) escapados,”
Por los de Hesse, de la Sajonia y Turingia.”

Ahora comprendamos lo que mi maestro intenta plantearnos:

El primer verso con respecto al segundo nos da un paralelo del mismo modo que el verso tercero con respecto al cuarto.

El paralelo que nos entrega el primer verso con respecto al segundo es la comparación entre los chimeneas (“el arroja fuego”) de los campos de concentración nazi (“por su pasión de prisioneros”) con respecto al fuego, a la pasión con que los refugiados españoles republicanos cruzaban los Pirineos (“El fuego de las alturas”) para escapar del franquismo.

Frente a ese paralelo, Nostradamus se adentra aún más y plantea en su paracláusula el paralelo final, es decir, entre los campos de internamiento franceses con respecto a los campos de exterminio nazi, por eso, incluye la preposición “por”. Veamos ahora la historia en este caso:

Pues bien en Hesse existió el campo de concentración de Breitenau que fue un campo de trabajo y de educación nazi fundado en junio de 1933 en Alemania.

Estaba ubicado en Guxhagen, a 15 km al sur de Kassel y fue construido en torno al monasterio de Breitenau. En un principio, Breitenau fue construida para ser una institución correccional, donde los reclusos aprendían a trabajar. Luego, se añadió al complejo un campo de concentración para prisioneros políticos. En 1934, los nazis decidieron clausurar las instalaciones de Breitenau. Pero, en 1940, Breitenau fue reabierta, pero esta vez únicamente como campo de concentración. Albergó un población estimada de 8.500 prisioneros. El campo fue liberado en 1945. Y sepamos que Kessel o Cassel, (en alemán Kassel, desde 1926). Es la tercera ciudad, en cuanto a importancia, de la región del Hesse (Hessen), a orillas del río Fulda. (“Por los de Hesse,”)

Bergen-Belsen, fue otro campo de concentración nazi situado a 11 millas al norte de Celle, en el estado de Baja Sajonia, Alemania. (“…., de la Sajonia….”) Desde julio de 1943 y hasta el 15 de abril de 1945, fecha de su liberación por parte de tropas británicas de la 11 división blindada, las condiciones del campo sufrieron un importante deterioro.

El hacinamiento, agravado con el traslado a Bergen-Belsen de prisioneros evacuados de otros campos (marchas de la muerte), y el trato a los reclusos provocó la muerte de un importante número de personas por efecto del hambre, el frío y las enfermedades, principalmente por una epidemia de tifus.

Semanas antes de la liberación del campo por tropas británicas, murió en el campo de concentración, la joven judía alemana Ana Frank, quien se hizo célebre por sus memorias junto a su hermana Margot Frank quien murió tres días antes que Ana.

El campo tuvo un promedio de 95.000 detenidos judíos de ambos sexos y el nivel de mortandad se elevó a 30.000 a 50.000 víctimas. (“…., de la Sajonia….”)

Y en Turingia se hallaba el campo de concentración de Buchenwald fue uno de los más grandes campos de concentración en territorio alemán. Estuvo en funcionamiento desde julio de 1937 hasta abril de 1945 en la colina de Ettersberg, cerca de la ciudad de Weimar. En total se estima que estuvieron presas unas 250.000 personas procedentes de todos los países de Europa. El número de víctimas, provocadas por las enfermedades, la mala sanidad, los trabajos forzados, la tortura, experimentos médicos y fusilamientos se estima en unas 56.000, entre ellas 11.000 judíos. Weimar es una ciudad del Estado federado de Turingia en Alemania (“…y Turingia.”). Ahora sepamos que nos quiso decir Nostradamus para que comprendamos como trabaja su mente.

“El calor de Los Hornos por su pasión (de quemar) prisioneros, (por)
La pasión de cruzar los pirineos hacia Languedoc-Rosellón y (en) Mediodía Pirineos:
Campo Septfonds, Vernet d'Ariège, (y el) campo Joffre Rivesaltes (de) escapados,
Por los campos de Breitenau , de Bergen-Belsen y de Buchenwald.”

¿Sorprende o no?. Esa es la manera de ver lo que ve Nostradamus sobre el futuro y no cómo siempre se ha creído, se ha leído y se ha analizado, como un vaticinio de algo. Nostradamus al igual que nosotros es un espectador de los acontecimientos. Por ello es que a Nostradamus en general no se le anticipa sino más bien se le descubre y se le descubre adentrándose en su mente. Nada más que eso. Ese es el valor de tan grande misterio que representan Las Centurias.

Hemos terminado la quinta centuria. La cuarteta ha sido aclarada.

sábado, 11 de junio de 2011

CENTURIA 5: CUARTETA 93-94-95-96

XCIII



Bajo el territorio del redondo globo lunar,
Mientras domine Mercurio:
La Isla de Escocia hará un luminaria,
Que a los Ingleses llevará a la descomposición.


Original


Soubs le terroir du rond globe lunaire,
Lors que sera dominateur Mercure:
L'isle d'Escosse fera vn luminaire,
Qui les Anglois mettra deconfiture.

Usualmente muchos interpretan que esta cuarteta está referida a futuras colonias humanas en la Luna. Que por cierto no dejan de ser muy sugerentes algunas de ellas. Veamos:

El concepto “soubs” se actualiza en “sous” se traduce como “bajo” y puede ser reemplazado por debajo. El concepto “terroir” se traduce como región y como tal puede ser sinonimizado por territorio, país, zona, tierra. El concepto “rond” se traduce como redondo. El concepto “lunaire” se traduce como “lunar. El verso diría:

“Bajo el país del redondo globo lunar,”

El segundo verso nos dice: “Mientras domine Mercurio:”

El concepto “lors” es un adverbio que se traduce como “entonces”. El concepto “sera” declinación futura del verbo “ser” puede ser reemplazado por la misma derivación del verbo “estar”. El concepto "dominateur” se traduce como “dominador” y puede ser reemplazado por “dominante”. El concepto “Mercure” se traduce como “Mercurio”.

Sabemos que Nostradamus emplea los planetas no para enseñarnos algo de astronomía, sino más bien los emplea como regentes de los signos zodiacales. Pero en este caso Nostradamus utiliza a “Mercurio” como el Dios del comercio en la mitología romana, (en latín Mercurius) era un importante dios del comercio, hijo de Júpiter y de Maia Maiestas. Su nombre está relacionado con la palabra latina merx (‘mercancía’). El verso diría Y curiosamente el concepto “deconfiture” del cuarto verso potencialmente se aplica a una idea relacionada:

“Entonces que será dominador Mercurio:”

Otra vez apreciamos los dos puntos al final del segundo verso. Con ello La cuarteta nos dice que existen dos imágenes que se nos muestran. La primera imagen, la llamada imagen principal, es la que en definitiva se plantea el tema en cuestión. Se constituye a partir de los dos primeros versos. Yo le llamo, a modo de diferenciarla, cláusula. De ahí se desprende o nace o deriva una segunda imagen, compuesta por los versos tercero y cuarto y constituye la llamada imagen secundaria. Yo le denomino paracláusula, también a modo de diferenciación.

La paracláusula se inicia con el tercer verso que dice:

“L'isle d'Escosse fera vn luminaire,”

El concepto “Escosse” es “Escocia”. Recordemos que en francés Escocia se escribe “Écosse”. “Fera” es una declinación futura del verbo “faire” (“hacer”) que se traduce como “hará” y como tal se puede sinonimizar por realizará, concebirá, originará, creará. El concepto”luminaire” literalmente es luminaria, pero puede ser traducida como farol, alumbrado, foco (de ahí su relación con la “luna”(“globe lunaire”) En este caso Nostradamus nos habla coloquialmente. No es que se trate de que en Escocia se instale el alumbrado público. Nostradamus nos habla de un foco de atención. De la fuerza de una luz. Ya veremos puntualmente en la historia a que se refiere puntualmente. El verso diría:

“La isla de Escocia creará un foco,”

El último verso nos da la razón. Veamos:

“Qui les Anglois mettra deconfiture.”

Hay algunas cuartetas originales que agregan el concepto “á” entre “mettra” y “deconfiture”. Sepamos que el concepto “mettra” se traduce al verbo “poner” y como tal podemos cambiarlo por colocar, ubicar, situar. Asimismo el concepto “deconfiture” se traduce como, hundido, deshecho. Coloquialmente podríamos decir “arruinados” o en la ruina (económica). El verso diría:

“Que (a) los ingleses colocará en la ruina.”

Juntemos la cuarteta:

“Bajo la tierra del redondo globo lunar,
Entonces que será dominador Mercurio:
La isla de Escocia creará un foco,
Que (a) los ingleses colocará en la ruina.”

Algunas deducciones:

Es obvio que la cuarteta nos remite a las Islas británicas.

Cuando Nostradamus refiere los conceptos “redondo” y “globo” no lo hace al azar. Si observan bien, un “globo” tiene como característica ser redondo, entonces, a simple vista vemos una suerte de redundancia de significado. Sin embargo, el concepto “globo” tiene otra característica y es la de flotar, la acción de estar suspendido si lo comparamos con la luna tal como lo hace Nostradamus. En definitiva no se trata de colonias humanas en la luna, sino que es una clara referencia a la gravedad. Y recordemos que el término «gravedad» se utiliza también para designar la intensidad del fenómeno gravitatorio en la superficie de los planetas o satélites. Como lo sería un “redondo globo lunar” (“rond globe lunaire”). Por tanto se refiere a Isaac Newton con su ley de gravitación universal y específicamente a la época que se vivía en las islas británicas.

En el campo de la mecánica recopiló en su obra los hallazgos de Galileo y enunció sus tres famosas leyes del movimiento. De ellas pudo deducir la fuerza gravitatoria entre la Tierra y la Luna y demostrar que ésta es directamente proporcional al producto de las masas e inversamente proporcional al cuadrado de la distancia, multiplicando este cociente por una constante llamada constante de gravitación universal. Tuvo además la gran intuición de generalizar esta ley a todos los cuerpos del universo, con lo que esta ecuación se convirtió en la ley de gravitación universal.

En pocas palabras el verso diría:

“bajo la tierra de Isaac Newton,”

. Conozcamos que el libro de Isaac Newton fue publicado en 1687, Philosophiae Naturalis Principia Mathematica, que establece una relación cuantitativa para la fuerza de atracción entre dos objetos con masa.

Sepamos algo de historia:

A principios del siglo 18, una unión política entre Escocia e Inglaterra se convirtió política y económicamente muy atractiva, con la promesa de abrir los mercados más grandes de Inglaterra, así como los de la creciente Imperio Británico. Un año que ya se daba por asentada la ley de gravitación universal. (“Entonces que será dominador Mercurio:”).

El Parlamento escocés votó el 6 de enero 1707 (“Bajo la tierra del redondo globo lunar,”), por 110 a favor y 69 en contra para adoptar el Tratado de la Unión. Fue una unión económica plena, de hecho, la mayoría de sus 25 artículos se ocupan de los acuerdos económicos para el nuevo estado conocido como "Gran Bretaña".(“Entonces que será dominador Mercurio:”)

Se agregaron 45 escoceses a los 513 miembros de la Cámara de los Comunes y 16 escoceses a los 190 miembros de la Cámara de los Lores, y así se terminó el parlamento escocés. También se sustituyó el sistema de moneda escocés, los impuestos y leyes que regulan el comercio con las leyes hechas en Londres. Inglaterra tenía alrededor de cinco veces la población de Escocia en ese tiempo, y cerca de 36 veces más riqueza. (“Entonces que será dominador Mercurio:”)

El 26 de marzo de 1707 definitivamente, Inglaterra y Escocia se unen gracias a la Ley de la Unión (Acta de la Unión) en el Reino de Gran Bretaña.

Debido a la orientación geográfica de Escocia y su fuerte confianza en las rutas comerciales marítimas, éste tenía vínculos cercanos en el sur y este con los países bálticos, y con Francia a través de Irlanda y el continente europeo. Tras el Acta de Unión y la subsecuente Revolución industrial e Iluminación escocesas, Escocia se convirtió en una de las potencias comerciales, intelectuales e industriales de Europa. (“La isla de Escocia creará un foco,”).

Lo anterior significo para el comercio inglés un enorme deterioro económico mientras duró el apogeo escocés. (“Que (a) los ingleses colocará en la ruina.”) La cuarteta ha sido aclarada.

XCIV



Trasladará a la gran Germania,
Brabante y Flandes, Gante, Brujas y Bologne
La tregua santa, el gran dique de Armenia,
Asediará Viena y Colonia.


Original


Translatera en la grand Germanie,
Brabant & Flandres, Gand, Bruges, & Bolongne:
La trefue fainte le grand duc d'Armenie,
Assaillira Vienne & la Cologne.

En esta cuarteta hay muchos nombres geográficos. Interesante es la idea “gran Germania”. Ya veremos cuál es su utilización por parte de Nostradamus.

El concepto “translatera” deriva de la palabra de latín “traslatio”, la acción de trasladar o llevar de un lugar a otro (Cicerón). Sin embargo, podemos reemplazarlo por llevará, transplantará. El concepto “en” no se traduce como “a”. En este caso actúa como adverbio no como preposición. Y se traduce como allí. Además subyace dentro del verso la idea de que se refiere a una persona. El verso diría:

“Llevará allí la gran Germania”

Brabante fue un antiguo ducado situado entre los Países Bajos y Bélgica. El ducado se extendía por las actuales provincias belgas de Brabante Flamenco, Brabante Valón, Amberes y la Región de Bruselas-Capital y la provincia neerlandesa de Brabante Septentrional. En la época romana, Brabante estaba repartido entre las provincias romanas de Gallia Belgica y Germania Inferior y habitada por tribus celtas hasta que pueblos germánicos los reemplazaron y terminaron con el Imperio romano.

Las principales ciudades del ducado fueron Bruselas, Amberes, Lovaina, Breda, Tilburg, Lier, Bolduque y Eindhoven. Entonces a diferencia de Gante, Brujas y Bologne. Brabante es una región.

La Región Flamenca o simplemente Flandes es una de las tres regiones que componen Bélgica, junto a Valonia y la región de Bruselas (Capital de Bélgica y de Flandes).

Flandes limita al oeste con Francia y el Mar del Norte, al norte y este con Los Países Bajos y al sur con Valonia. En definitiva Flandes es una región belga. Recordemos que en francés es Flandre(s) (“Flandres”)

Gante es una ciudad de Bélgica, la capital de la Provincia de Flandes Oriental en la Región Flamenca. Recordemos que en francés Gante es Gand)

Brujas es una ciudad belga. Es la capital de la provincia de Flandes Occidental. Situada en el extremo noroeste de Bélgica a 90 kilómetros de la capital Bruselas

Y Bologne es una población y comuna francesa, en la región de Champaña-Ardenas, departamento de Alto Marne, en el distrito de Chaumont y cantón de Vignory.

Una de las primeras deducciones es que Brabante y Flandes son regiones y Gante, Brujas y Bologne son ciudades. Ahora bien, por ello, si observan bien, Nostradamus liga Brabante y Flandes y las separa mediante una coma (“Brabant & Flandres,”). Es decir conforman una unidad, ya que son regiones.

Finalmente también constituye una unidad los conceptos Brujas y Bologne ya que Nostradamus liga esos conceptos mediante la “y”. Podemos reemplazar esas ciudades por las regiones a las que pertenecen así mantenemos una igualdad dentro del verso. Y del mismo modo Gante lo asumiremos en la región a la cual pertenece. Veamos uniéndolo al primer verso:

“Brabante y Flandes, Flandes Oriental, Flandes Occidental y Champaña-Ardenas:”

Observamos los usuales dos puntos al final del segundo verso y ya sabemos que nos indica Nostradamus con ello. Simplemente estructura la cuarteta en dos unidades. La primera, conformada por los dos primeros versos, es la imagen principal o cláusula. Luego construye una segunda imagen con los versos restantes y que conforman una unidad desprendida de la imagen principal. Es una imagen secundaria o como yo le denomino paracláusula y que al mismo tiempo puede establecer un paralelo con respecto a la imagen principal. Ya que Nostradamus usualmente los construye.

El tercer verso que inicia la paracláusula dice:

“La trefue fainte le grand duc d'Armenie,”

El concepto “trefue”.se actualiza en “trêve” que se traduce como tregua y puede ser reemplazado por paz, alto, suspensión. El concepto “fainte” figura en otras cuartetas como “feinte” que deriva de “feindre” que se traduce como engañar, fingir, simular Si dijera sanita diría “saincte”. El concepto “duc” no es “dique” como señala la cuarteta al español se traduce como “duque”. El verso diría mejorando la sintaxis:

“El gran duque de Armenia fingirá la tregua,”

Sepamos que el concepto “duque” deriva del latín “dux” que denotaba el rango militar de general (palabra que, a su vez, deriva su semántica probablemente del infinitivo "duco": guiar desde el frente, en oposición a "ago": guiar desde atrás. De esta manera, "el que guía desde el frente" denotaría originalmente a un guía militar o caudillo. Eventualmente, a raíz de la práctica de conceder tierras a los generales victoriosos, dicho título se utilizó como una referencia nobiliaria que designa a un miembro de la clase alta. Esto lo menciono porque Armenia jamás constituyó un ducado ni menos algún “duque”. El concepto “gran” es alusivo a alguien importante. Sabemos que Armenia nunca fue un ducado, por lo que el concepto “duc” se refiere a un general que guía desde el frente. Mejorando la sintaxis el verso diría:

“El gran general de Armenia simulará la tregua,”

El último verso nos dice:

“Asediará Viena y Colonia.”

El concepto “Assaillira” deriva en “assaillir” que se traduce como asaltar y como tal se puede cambiar por atacar, acometer, irrumpir, atacar, agredir.

Viena es una ciudad de Europa Central situada a orillas del Danubio, en el valle de los Bosques de Viena, al pie de las primeras estribaciones de los Alpes. Capital de Austria, así como uno de sus nueve Estados federados y Cologne se traduce como Colonia, pero mucha atención con este término que puede indicar a la ciudad de Colonia que es la cuarta ciudad más grande de Alemania, precedida por Berlín, Hamburgo y Múnich, y la más populosa dentro del Estado federado de Renania del Norte-Westfalia, sin embargo no se refiere a ella. Y no se refiere a ella por el artículo “la”. Ninguna ciudad se nombra con el artículo que le antecede. De hecho hubiera escrito “la Vienne”. Se podría pensar que para efectos del octosílabo incluyó el artículo “la”, pero no es así en este caso. Se refiere al concepto “colonia” que puede sinonimizarse por protectorado, asentamiento, posesión.

Ahora efectuemos un cambio:

“atacará Viena y la posesión.”

Algunas deducciones:

Quién históricamente ha atacado a Viena, es decir a Austria y a la vez sus posesiones o protectorados o colonias? Dilucidaremos esta cuarteta a partir de su paracláusula, es decir los versos tercero y cuarto. Vayamos a la historia:

La Gran Guerra Turca comenzó en 1683, con una gran fuerza invasora de 140.000 hombres marchando sobre Viena y conquistando buena parte de los territorios de los Habsburgo, con el apoyo de los nobles húngaros en rebelión contra los Habsburgo. Y Hungría estaba bajo dominio de los Habsburgo que gobernaban Austria. Recordemos que a la muerte de Luis II en la batalla de Mohács (en 1526), la nobleza húngara elegirá rey a Fernando de Habsburgo, hermano del emperador Carlos V, vinculándose así Hungría por casi 400 años a la Casa de Habsburgo. (“y la Colonia”)

Sabemos que Kara Mustafá en 1683 asedio Viena y en ayuda de los austriacos asistieron muchos príncipes alemanes así como el rey de Polonia. Pero jamás, dicho visir y general atacó alguna ciudad alemana. En 1683, lanzó una campaña contra Austria en un esfuerzo por terminar más de 150 años de guerra y 20 años de paz. A mitad de julio, su ejército de cien mil hombres sitió la ciudad de Viena (defendida por diez mil soldados austriacos), emulando los pasos de Suleiman el Magnífico en 1529.Pero, ¿quién era él realmente?

Veamos:

Su nombre exacto es Merzifonlu Kara Mustafa Paşa. Variantes de su nombre incluyen Marzifūn, Mersivan, Marsovan, Marsiwān, Mersuvan, Merzpond y Merzban. El nombre proviene de Marzban, el título persa de un gobernador militar de provincia limítrofe, empero sepamos que después de la caída del reino armenio en el año 428, la mayor parte de Armenia fue incorporada como marzpanato dentro del Imperio sasánida, gobernado por un marzpan. Por lo tanto, Kara Mustafa tiene en su nombre la relación con un título antiguo persa. Y sepamos más todavía, El concepto “Marzban” deriva de Marz (frontera, límite) y el sufijo "ban"(guardian) era una clase de margraves o comandante militar a cargo de las jurisdicciones fronterizas del imperio sasánida de Persia. Y resulta que Armenia fue un Marzpanato que duró hasta el 630, cuando la Persia Sasánida fue destruida por el Califato árabe.

Los archivos indican que Kara Mustafá nació en el año islámico 1044 (1634/1635 de la era común). Su nombre, Merzifonlu, da a entender que nació en o cerca de la ciudad de Merzifon (Turquía) según algunos, sin embargo ya sabemos que no. «Kara», que significa negro, era su apodo. Era hijo de Uruc Hasan Bey, un oficial del ejército otomano con derechos feudales (timariot). Derechos feudales. Kara Mustafá se convirtió en adjunto a la corte del sultán, fue nombrado gobernador general de Silistria, entonces él era gobernador militar de Diyarbakir.(“gran duque de Armenia”) Su padre se había convertido en gran visir (primer ministro) en 1656, y cuando murió, Fazil Ahmed le sucedió en 1661. Kara Mustafá fue nombrado gran almirante de la flota y el gran visir diputado y hombre de confianza del sultán. Se casó con su hermana de crianza, a continuación, se divorció de ella para casarse con la hija del sultán. Se convirtió en gran visir sí mismo cuando su hermano de crianza murió en 1676. Como gran visir decidió extender las fronteras del Imperio Otomano más en el centro de Europa mediante la captura de Viena. Fracasó, y como recompensa fue decapitado en 1683.

Pero, cualquier marzpanato podría indicar una relación con Kara Mustafa y no precisamente Armenia. Ahora viene lo interesante:

Historiadores armenios han planteado la hipótesis de que Diyarbakir fue el lugar de la antigua ciudad armenia de Tigranakert (pronunciado dikranagerd) en el dialecto armenio occidental. y que ya en el siglo 19 los habitantes de Armenia se referían a la ciudad como dikranagerd. Investigaciones académicas han demostrado que la antigua ciudad armenia no estaba cerca, no estaba en el mismo lugar y que la ubicación de la ciudad de Dikranagerd sigue siendo objeto de debate. Sin embargo los armenios que rastrean su ascendencia a Diyarbakir se refieren a si mismos como Dikranagerdtsis o nativos de Dikranagerd o armenios de Dikranagerd.(“de Armenia”)

Los armenios de Dikranagerd se caracterizan por tener uno de los dialectos más inusuales de origen armenio, incluso para la norma general de Armenia es complejo de hablar. Nostradamus no se equivoca y dice que esa ciudad es armenia.

Ahora sabemos que Kara Mustafá fue gobernador militar de Diyarbakir (“gran duque de Armenia”).

Pero sepamos más todavía:

Durante los años previos al sitio de Viena, bajo los auspicios de grandes visires influyentes de la familia Köprülü, el Imperio Otomano llevó a cabo amplios preparativos logísticos para este momento, incluyendo la reparación y creación de caminos y puentes que conducen a Austria y centros logísticos, así como el envío de municiones, cañones y otros recursos de todo el imperio con estos centros de logística. En el frente político, el Imperio Otomano había proporcionado ayuda militar a muchos príncipes húngaros opositores de los Habsburgo que les ayudaron bajo la promesa de darles Viena. El ejército otomano se movilizó el 21 de enero de 1682, y la guerra fue declarada el 6 de agosto 1682. Recordemos que todos estos preparativos silenciosos antes del sitio, un estado de paz por así decirlo había durado veinte años entre los Habsburgo y el Imperio Otomano, como resultado de la Paz de Vasvár. (“simulará la tregua,”).

Ahora bien, ya sabemos entonces que la paracláusula construida por Nostradamus, nos habla de un tratado que encubrió (“simulará tregua”) la intención de expansión otomana y aumento de su poder. Aunque suene lógico preguntar lo haré de todas maneras:

La Paz de Vasvár fue un tratado entre la monarquía de los Habsburgo de Austria y el Imperio Otomano, que siguió a la batalla de San Gotardo 1 de agosto de 1664, y concluyó la guerra austro-turca. Duró aproximadamente 20 años, hasta 1683, durante el cual las escaramuzas en las fronteras escalaron en una guerra a gran escala y culminó con el asedio otomano de Viena por segunda vez. Si consideramos 1664 (Batalla de San Gotardo y el inicio del ataque Otomano, son 19 años siendo más rigurosos.

Ahora bien, ¿Qué tratado en el mundo tuvo las mismas características, es decir, tuvo 20 años de paz mientras una nación o Imperio se preparaba militarmente para su imponer su hegemonía y su visión?.

Sin lugar a dudas, el Tratado de Versalles. Interesante porque Nostradamus eso es lo que compara. Casi 20 años de paz. Recordemos que la paz de Versalles duró desde 1919 (año de suscripción 28/06/1919) hasta 1939 (año en que Alemania inició las hostilidades invadiendo Polonia el 01/09/1939). Sin embargo para ser más rigurosos el tratado de Versalles se aplicó desde 1920, es decir, 19 años si consideramos la invasión de Polonia.

Este es el paralelo: Otro principio que sostenía Hitler en su ideología era el del Pangermanismo, el cual decía que todos los alemanes y descendientes alemanes debían estar unidos para formar la Gran Alemania.(“ la grand Germanie”) Para asegurar el porvenir de la nación alemana había que conquistar el “Espacio Vital” en la Europa oriental a expensas de los pueblos eslavos y de la Rusia comunista. Lo mismo que los otomanos que veían a Austria como un trofeo de la esperada gloria de expansión económica, militar y de influencia en Europa central. Veamos entonces la cláusula:

"llevará allí la gran Germania,
Brabante y Flandes, Flandes Oriental, Flandes Occidental y Champaña-Ardenas:

Recordemos que cuando Alemania invadió Polonia el 01 de septiembre de 1939, siendo Primer Ministro Paul-Henri Spaak, los belgas se mantuvieron neutrales. Hasta el 10 de mayo de 1940, habiendo existido un estado de guerra entre Francia y Alemania, las hostilidades no se rompieron y en la frontera occidental alemana la gente seguía su ritmo normal de vida. Se hablaba de la "Drole de guerre" o "falsa guerra", puesto que no se habían disparado un solo tiro entre los países aliados en guerra contra Alemania. Pero llegó el momento en que Hitler (“Llevará allí la gran Germania”) dio la orden y los Panzers comenzaron a rodar, empezando la Blitzkrieg con la invasión de Francia, Bélgica, Holanda y Luxemburgo. Las fuerzas alemanas habían recorrido muchos kilómetros cuando el 27 de mayo el Rey Leopoldo III, sin consultar a su gabinete, le solicitó el armisticio a Hitler, que terminó con la rendición incondicional de las fuerzas belgas. (“Llevará allí la gran Germania, Brabante y Flandes, Flandes Oriental, Flandes Occidental…”).

Luego, invadió Francia

Y curioso que el gobierno alemán prometió a los flamencos más derechos, por lo que algunos de ellos colaboraron con el régimen nazi. Tal como lo hicieron los Otomanos a los Húngaros, prometiéndoles Viena entre otras cosas. Esta es otra similitud dentro de este paralelo que construye Nostradamus.

Pero continuemos:

A pesar de estar pobremente equipados, los holandeses lucharon tenazmente, sin embargo, el terrible Bombardeo de Rotterdam ejecutado el 14 de mayo de 1940 obligó al gobierno holandés a dimitir inmediatamente.

Estas prematuras victorias alemanas, motivaron a los aliados a acelerar su llegada al río Dyle, sin sospechar que en ese momento el Grupo de Ejército A estaba cruzando las Ardenas y al salir los primeros quedarían completamente rodeados. En este momento los tanques alemanes estaban atascados en las angostas carreteras de las Ardenas a 160 kilómetros de la salida, si los aliados hubieran conocido la existencia de este avance hubieran podido detenerlo en seco.

El 12 de mayo el XIX Cuerpo Panzer al mando del comandante Heinz Guderian salió de las Ardenas, y el gobierno francés entró en pánico al conocer la existencia del Grupo de Ejército A. Sin embargo, aún en ese momento tenían oportunidad de detener el audaz ataque, ya que el cruce del río Mosa era considerado imposible para los tanques.

En la noche del 12 y del 13 de mayo Guderian lanzó un ataque para cruzar el río Mosa cerca de Sedán. Y Sedán es un es una ciudad y municipio (o comuna) francesa, subprefectura del departamento de Ardenas. En la región de Champaña- Ardenas. (“Llevará allí la gran Germania,…. y Champaña-Ardenas:”).

Finalmente un último paralelo: Tanto Kara Mustafá como Heinz Guderian, eran generales o “dux” y provenían de familias militares. Eso sin considerar que participó en la fracasada toma de Moscú el 5 de diciembre de 1941, por el cual fue destituido. Suficientemente respaldado. Nostradamus no se equivoca. La cuarteta ha sido aclarada.

XCV



Náutico remo invitará los umbrios,
Del gran Imperio pues concitará:
El mar Egeo líneas de obstáculos,
Impidiendo la ola Tirrena desembarcar.


Original


Nautique rame inuitera les vmbres,
Du grand Empire lors viendra conciter:
La mer Aegee des lignes les en combres
Empeschant l'onde Tirrenne defflottez.

Vamos a lo nuestro.


El concepto “nautique” se traduce como “náutico” y puede ser reemplazado por acuático, naval. El concepto “rame” se traduce como “remo” y puede ser cambiado por aleta, propulsor incluso. Si comprendemos que el “remo” es quien le da dirección e impulso a un bote, comprenderemos que “Náutico remo” se puede reemplazar por “impulso naval”.

El concepto “inuitera” que se actualiza con el concepto “invitera” se traduce en invitará y se puede reemplazar por instigará, atraerá, convidará. El concepto “vmbres” que se actualiza en “umbres” en francés el concepto es “Ombries".Se traduce como umbríos o umbros.

Y Umbría es una región del centro de Italia. Provincia de Perusa es una de las regiones italianas más pequeñas, y la única que no se encuentra situada en los confines, terrestres o marítimos, de la nación. Los umbros fueron un pueblo itálico cuya presencia en Italia se remonta al II milenio a. C. Ocuparon un área que en la época clásica se extendía desde la cuenca media y superior del Tíber hasta el mar Adriático, alcanzando a la actual Romaña: limitaba al oeste con el Tíber y al este con el mar Adriático; en un principio habían ocupado los territorios de la actual Toscana y el Valle del Po, pero después por la expansión de los celtas y los etruscos los límites de la antigua Umbría fueron confinados a la zona este del curso medio del Tíber; mientras que al oeste del río florecía la potencia etrusca. Es decir Roma se encontraba en antiguos territorios Umbros.

Plinio el viejo señala: “La población umbra es considerada la más antigua de Italia, se cree que los umbros habían sido llamados ombrios por los griegos porque eran los sobrevivientes de la lluvia cuando la tierra fue inundada.” Entonces umbríos u ombríos

Podemos reemplazar umbríos por “Italia central”. Por eso la cuarteta relaciona agua (acuática) con los umbros.

“Impulso naval atraerá a los (de) Roma (Italia Central)”

El segundo verso dice:

“Du grand Empire lors viendra conciter:”

El concepto “lors” es un adverbio que se traduce como “entonces” El concepto “viendra” declinación futura deriva del verso “venir” se traduce como “vendrá” y puede ser sinonimizado por aparecerá, llegará, asomará. El concepto “conciter” deriva del latín “concitatus” concitado, conmovido, excitado, instigado, provocado, sublevado, agitado. El verso diría:

“El gran imperio entonces llegará (a) instigar:

Nostradamus termina el segundo verso con dos puntos. Con ello nos divide la cuarteta en dos estructuras. La primera es la llamada imagen central compuesta por los dos primeros versos. Esta estructura le llamo cláusula. La otra estructura esta compuesta por los restantes versos de la cuarteta y constituye la imagen secundaria o desprendida de la imagen principal y que a veces establece un paralelo temporal entre las dos imágenes. Yo le llamo a esta segunda estructura, paracláusula.

El verso que inicia la paracláusula dice
“La mer Aegee des lignes les en combres,”

El concepto “lignes” se traduce como línea en plural, es decir “líneas”. Y como tal puede ser sinonimizado por trazos, surcos, estelas, rayas. El concepto “combres” no es tal si observan bien asoma separado de “en”, es decir asoma como “en combres” debiendo ir unido, es decir “encombres” que deriva en “escombrer” que se traduce como obstaculizar y como tal puede ser reemplazado por entorpecerán, estorbarán. El concepto “des” es un articulo indefinido (algunos/algunas, unos / unas)

Si observan bien Nostradamus plantea más que un paralelismo entre umbra (La umbra (en latín: "sombra") es la parte más oscura de una sombra.) – umbría la región italiana. Plantea una suerte de ironía. Ya veremos por qué.

El verso diría, mejorando la sintaxis:

“Algunos surcos les obstaculizarán el mar Egeo,”

El último verso dice: “Empeschant l'onde Tirrenne defflottez.”

Sepamos que el concepto “empeschant” no es tal. Otras cuartetas mencionan “empechant” y esa es la correcta palabra que se traduce como impedir. El concepto “onde” se traduce como onda y puede ser reemplazado por ola. El concepto “Tirrene” se traduce como tirrena Y tiene el mismo origen etimológico referido al Mar Tirreno. Es decir el mar que baña la costa central de Italia. Entonces la idea es “Ola Tirrena”. Es decir que proviene del Mar tirreno. El concepto “defflottez” debiera ir separado y no junto, es decir “de flotes”. El concepto “de” es “de” y el concepto “fflotez” deriva en “fflotte” que se traduce como flotar, nadar, navegar. La idea de “Ola tirrena” es la de una idea coloquial y por tanto se puede reemplazar por “empuje italiano” o “fuerza italiana” Por tanto el verso último diría:

“Impidiendo (a) la fuerza italiana de navegar”

Juntemos toda la cuarteta:

“Impulso naval atraerá a los (de) Roma (Italia Central),
El gran imperio entonces llegará (a) instigar:
Algunos surcos les obstaculizarán el mar Egeo,
Impidiendo (a) la fuerza italiana de navegar.”

Vayamos a la historia:

El 25 de Marzo de 1941, a pedido de los alemanes, la Regia Marina comenzó a realizar reconocimientos aéreos al sur y oeste de Grecia y de la isla de Creta, además que diariamente hacían incursiones en el importante puerto de Alejandría, Egipto. El Alto Mando Naval italiano hizo planes para atacar los convoyes británicos que se dirigían a Grecia (“…el mar Egeo,”) con el propósito de abastecer a las fuerzas británicas. Para comandar dichas operaciones fue designado el Almirante Angelo Iachino, poniéndole a su disposición una flota que incluía al acorazado Vittorio Veneto y una importante fuerza de ocho cruceros acompañados por un número suficiente de buques de apoyo, entre los que habían 17 destructores. (“Impulso naval atraerá a los (de) Roma (Italia Central),”)

Lo que no sabía el Almirante Iachino era que los británicos estaban enterados de los movimientos de los buques italianos gracias a la labor de los agentes británicos infiltrados en Italia. Por otro lado los informes de la inteligencia alemana decían que la flota británica estaba minimizada porque aseguraban que la Fliegerkorps había hundido a los acorazados británicos Warspite y Barham, noticia que le daba tranquilidad a los mandos navales italianos. (“Del gran imperio entonces llegará (a) instigar:”)

Para impedir el ataque italiano, el Almirantazgo (“Del gran imperio entonces llegará (a) instigar:”) le ordenó al almirante Cunningham que se dirigiera a Alejandría con los acorazados HMS Warspite, HMS Valiant, HMS Barham y el portaaviones HMS Formidable, después de haber ordenando con anticipación a la Fuerza B al mando del Vicealmirante Pridham-Wippell a estacionarse al suroeste de la Isla de Gavdo, adonde debía llegar el día 28 procedente desde su posición en el Mar Egeo, en Grecia. (“Del gran imperio entonces llegará (a) instigar:”)

En esos momentos había un solo convoy transportando tropas al Pireo, pero le ordenaron la noche del 27 de Marzo, regresar a puerto una vez conocidas las noticias de la salida de la flota del almirante Iachino rumbo a Creta. Otro convoy británico, que debía salir esa misma noche fue retenido en el puerto de Alejandría. En consecuencia, los vuelos de exploración de alemanes e italianos no encontraron ningún buque en las posibles rutas hacia Grecia. Por su parte, los británicos iniciaron la cacería de la flota italiana y cerca de medio día, del mismo día 27, un hidroavión inglés avistó a las naves italianas a unas 80 millas al este de Sicilia. (“Del gran imperio entonces llegará (a) instigar:”)

El almirante Iachino dispuso que la fuerza de cruceros que navegaba más al norte se uniese al grupo principal antes de entrar en contacto con el enemigo. Al amanecer del día 28, el Vittorio Veneto se encontraba al sur de la punta oeste de Creta (“les obstaculizarán el mar Egeo,”) rumbo al sureste con una escuadrilla de tres cruceros y destructores por delante del Veneto y el grupo del norte compuesto por 5 cruceros y destructores de escolta a 25 millas hacia el este. En esos momentos, los aviones de exploración del Formidable descubrieron al grupo de cruceros, mientras un hidroavión del Veneto divisa a la Fuerza B quienes simultáneamente descubren a la fuerza de cruceros italiana. (“Algunos surcos les obstaculizarán el mar Egeo,”)

Pridham-Wippell movió la Fuerza B para acercarse a la escuadra de Cunningham, en una carrera de una hora, en medio de disparos, sin que ninguna de las partes hiciera blanco. Cerca de las 9:00AM, Iachino ordena a la fuerza de cruceros romper el contacto debido a que estaban acercándose al área de cobertura de los aviones basados en Creta. La Fuerza B pierde un destructor debido a averías en las máquinas y es ordenado poner rumbo a Alejandría.

Para evitar que la Fuerza B caiga en una trampa, Cunningham ordena un ataque de los aviones del Formidable al grupo de cruceros, pero estos se encontraban a demasiada distancia del portaaviones (“Algunos surcos”)

El almirante Iachino comete el error de asumir que la flota de acorazados de Cunningham, no existía o simplemente no podía estar en los alrededores. Si bien es cierto los buques italianos eran más veloces y con mayor poder de fuego, los británicos contaban con un número mayor de acorazados y un portaaviones (“Algunos surcos les obstaculizarán el mar Egeo,”)

Como a las 10:00AM, la Fuerza B divisa al Veneto, quien abre fuego inmediatamente. Al encontrarse encerrado entre los cruceros y el acorazado italiano, Pridham-Wippell vira al sur cubierto por una cortina de humo. En esos momentos llegaron a la zona de combate los aviones del Formidable. Los torpederos atacaron al acorazado italiano, pero no hicieron blanco. (“Algunos surcos”). Aparte de los aviones del Formidable, se unieron a la cacería aviones basados en tierra, mientras que la fuerza aérea italiana y la Luftwaffe brillaban por su ausencia. Iachino consideró que lo correcto era poner rumbo a puerto cuanto antes, iniciándose la persecución de la flota italiana. (“Algunos surcos les obstaculizarán el mar Egeo,”)

Los aviones del Formidable atacaron repetidamente a la flota italiana, con el objeto de retrasar su huida y permitir que llegaran los acorazados de Cunningham, (“Algunos surcos les obstaculizarán el mar Egeo,”), pero cada vez que despegaban o aterrizaban los aviones, la flota tenía que enmendar el rumbo para ponerse en posición adecuada respecto al viento y como consecuencia toda la escuadra de Cunningham debía mantener la formación retrasando su acercamiento a las Fuerza B. A las 15:20 una torpedo (“Algunos surcos”) detuvo al Vittorio Veneto, pero los marinos italianos se arreglaron para recobrar el rumbo en hora y media a escasos 19 nudos. Otro ataque de los aviones del Formidable averió al crucero Pola. Iachino no se enteró del ataque al Pola hasta media hora después cuando dispuso que fueran en su ayuda a los cruceros Fiume y Zara con una escolta de cuatro destructores. (“Impidiendo (a) la fuerza italiana de navegar.”)

Después de sobrepasar al averiado Pola, la Fuerza B cometió un error al pensar que era británico un crucero italiano que regresaba para socorrer al Pola, pero luego enmendó el error y se entabló el combate a las 10:20PM que dio como resultado tres cruceros italianos (incluyendo el Pola) y dos destructores hundidos. (“Algunos surcos”) Después de navegar toda la noche, al día siguiente el resto de la flota italiana entró a puerto. Los aviones de la Luftwaffe, llegaron tarde a la zona de combate y así una vez más, al igual que en Tarento, el "portaaviones" que según Mussolini era la propia Italia, no funcionó, dejando a la escuadra de Iachino a merced de los aviones británicos. A partir de entonces, la flota italiana no hizo más incursiones en el Mediterráneo (“Impidiendo (a) la fuerza italiana de navegar.”).

Y curioso entonces que los umbros hayan sido sólo una sombra en su despliegue naval y obviamente en su potencia en la segunda guerra mundial. Esa es la ironía. La cuarteta ha sido aclarada.

XCVI



En el medio del gran mundo la rosa,
Por nuevos hechos sangre pública derramada:
A decir verdad se tendrá boca cerrada,
Cuando sea necesario llegará tarde el esperado.


Original


Sur le milieu du grand monde la rose,
Pour nouueaux faicts sang public espandu:
A dire vray on aura bouche close,
Lors au besoing viendra tard l'attendu.

El concepto “sur” es una preposición se traduce como “en”. El concepto “milieu” se traduce como “centro, mitad, medio”. El concepto “monde” se traduce como “mundo”. El concepto “rose” se traduce como “rosa”. El concepto “nouuneaux” se actualiza como “nouveau” y se traduce como “nuevo”. Si observan bien, al decir “centro o medio” del mundo” involucraría una suerte de marcación de distancia y Nostradamus no implica esa idea, por lo que es conveniente decir “mitad del mundo ya que alude a una idea más específica. El primer verso diría:

“En la mitad del gran mundo la rosa”

Para que sepamos la rosa roja(generalmente agarrada por una mano izquierda) es también es el símbolo de los Socialdemócratas, en recuerdo de Rosa de Luxemburgo, pensadora y mártir del pensamiento socialista. Es empleada por la mayoría de colectivos de esta ideología, como el español Partido Socialista Obrero Español. E interesante resulta, entonces, decir, mejorando la sintaxis:

“La rosa (socialista) en la mitad del gran mundo,”

El concepto “faicts” actualizado en “fait” deriva en “faire” que se traduce como hacer. En este caso se traduce como hechos. El concepto “sang” se traduce como sangre. El concepto “public” se traduce como “público” El concepto “espandu” asoma en otras cuartetas como “épandu” que deriva en “épandre” que se traduce como esparcir. Y como tal se puede reemplazar por diseminar, difundir, propagar, divulgar. El segundo verso diría mejorando la sintaxis:

“Por nuevos hechos ( de) sangre publica derramada:”

Deduzcamos antes de proseguir que la idea del segundo verso es plantear que no es primera vez que suceden eventos de en que se derrama sangre pública. Y la idea de “sangre pública” es una idea que considera que los eventos son públicos, aunque suene de Perogrullo. Ya veremos de qué eventos hablamos.

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Entonces, tenemos dos estructuras bien determinadas. La primera compuesta por los dos primeros versos y la segunda, compuesta por los dos versos restantes. La primera estructura constituye la imagen principal de la cuarteta a la que denomino “cláusula”. La segunda estructura es la que constituye la imagen secundaria o imagen desprendida de la cláusula. A esta segunda estructura le llamo paracláusula. Muchas veces ambas estructuras incurren en un paralelismo. En otras una suerte de ironía u en otras una suerte de desprendimiento de escena histórica. Es decir, de un hecho histórico (Cláusula), Nostradamus extrae una escena específica (paracláusula)

El tercer verso que da origen a la paracláusula dice:

“A dire vray on aura bouche close,”

El concepto “dire” deriva del verbo “decir”. El concepto “vray” se actualiza en “vrai”, La idea “a decir verdad” es correcta. El concepto “on” se traduce como “se” ya que es un pronombre personal. El concepto “aura” deriva del verbo “avoir” que se traduce como tener. En este caso se traduce como “tendrá”. El concepto “bouche” se traduce como boca. El concepto “close” deriva en “clore” que se traduce en “cerrar”. El verso diría:

“A decir verdad se tendrá boca cerrada,”

El último verso nos dice:

“Lors au besoing viendra tard l'attendu.”

El concepto “lors” es un adverbio que se traduce como “entonces”. El concepto “besoing” deriva en “besoin” que se traduce como necesidad. El concepto “viendra” está en declinación futura y deriva del verbo “venir” que se traduce como venir. El concepto “tard” se traduce como “tarde” y se puede reemplazar por atrasada, demorada. El concepto”attendu” se traduce como “espera” Y como tal puede sinonimizarse por expectativa, esperanza entre otros sinónimos. El verso diría mejorando la sintaxis:

“Entonces llegará atrasada la esperanza necesitada”.

Juntemos la cuarteta para analizarla:

“La rosa (socialista) en la mitad del gran mundo,
Por nuevos hechos (de) sangre publica derramada:
A decir verdad se tendrá boca cerrada,
Entonces llegará atrasada la esperanza necesitada”.

Deducciones y nuevos cambios:

El concepto “boca” lo podemos cambiar por entrada, acceso. El concepto “cerrada” lo podemos sinonimizar por atascada, atorada, obstruida. El tercer verso es muy coloquial. Se puede cambiar por:

“A decir verdad las entradas estarán obstruidas,” Pero mantengamos la idea de "boca cerrada", aunque estamos fgrente a una doble percepción o un doble sentido muy propio de Nostradamus. Incluso puede ser un paralelo.

Ahora bien, es interesante la idea “gran mundo” el concepto no determina una referencia geográfica pues hay muchas interpretaciones que sostienen que Nostradamus se refiere al socialismo en el mundo y que la mitad de ese mundo, a partir de la década de los 70 en el siglo XX, estaba bajo gobiernos socialistas, lo cual es erróneo desde todo punto de vista, dado que jamás el mundo ha estado bajo un 50% el socialismo, y esto sin considerar que Nostradamus es específico. No generaliza en la mayoría de los casos.

Ahora bien, apartémonos de esa “poco lúcida” interpretación y sepamos que el concepto “mundo” adquiere relevancia porque implica cultura, personas, tradición, etc. Sepamos también que al decir “la rosa” simplemente hacemos una referencia al socialismo por tanto, “el gran mundo de la rosa” no es más que el mayor país que mantiene el socialismo. Y un país con mucha cultura, costumbre, personas, dado que Nostradamus dice “gran mundo”. Ahora bien, en este caso o es China o es la Unión soviética.

Interesante, entonces es la idea “mitad, centro, medio” (“Milieu”) dado que dicho concepto es otra clave de esta cuarteta. Y sepamos algo mucho más interesante:

La plaza de Tian'anmen o plaza de la Puerta de la Paz Celestial en Pekín, fue construida e ideada dentro del plan urbanístico de la capital de China, (“La rosa (socialista)”) con la creación de la República Popular de China en 1949, convirtiéndose en símbolo de la nueva China. Y ustedes se preguntarán qué hay de interesante en esta información.

Pues bien, dicha plaza se ubica en el centro geográfico y político de la capital china, (“en la mitad del gran mundo”) sobre la Meseta de Loess, la plaza de Tian'anmen es la más grande del mundo, con 880 metros de norte a sur y 500 metros de este a oeste, con un área total de 440.000 metros cuadrados. Es la única a diferencia de la plaza roja. (“La rosa (socialista) en la mitad del gran mundo,”).

Y no es extraño entonces, que mi maestro, señale en el segundo verso, el concepto “public” porque una plaza es un lugar público. Nostradamus, sin lugar a dudas se refiere a las revueltas de la plaza de Tian'anmen de 1989. Veamos:

Las protestas de la Plaza de Tian'anmen de 1989, también conocidas como la masacre de Tian'anmen, la revuelta de Tian'anmen o el incidente del 4 de junio, consistieron en una serie de manifestaciones lideradas por estudiantes en la República Popular China, (“La rosa (socialista) en la mitad del gran mundo,”).que ocurrieron entre el 15 de abril y el 4 de junio de 1989. La protesta recibe el nombre del lugar en que el Ejército Popular de Liberación suprimió la movilización: la plaza de Tian'anmen, en Pekín. (“Por nuevos hechos (de) sangre publica derramada.”)

Los manifestantes provenían de diferentes grupos, desde intelectuales que creían que el gobierno del Partido Comunista era demasiado represivo y corrupto, a trabajadores de la ciudad que creían que las reformas económicas en China habían ido demasiado lejos y que la inflación y el desempleo estaban amenazando sus formas de vida.

El acontecimiento que inició las protestas fue el fallecimiento de Hu Yaobang.

Tras las protestas y las llamadas del Gobierno pidiendo su disolución, se produjo en el seno del Partido Comunista una división de criterio acerca de cómo responder a los manifestantes. La decisión tomada fue suprimir las protestas por la fuerza, en lugar de acceder a sus reivindicaciones. El 20 de mayo, el Gobierno declaró la ley marcial y en la noche del 3 de junio, envió los tanques y la infantería del ejército a la plaza de Tian'anmen para disolver la protesta. (“Por nuevos hechos (de) sangre publica derramada.”)

Las estimaciones de las muertes civiles varían: 400-800 (CIA), 2.600 (según fuentes no identificadas de la Cruz Roja China). El número de heridos se estima entre 7.000 y 10.000. Tras la violencia, el Gobierno emprendió un gran número de arrestos para suprimir a los instigadores del movimiento, expulsó a la prensa extranjera y controló estrictamente la cobertura de los acontecimientos en la prensa china. (“A decir verdad se tendrá boca cerrada,”). La cruel represión de la protesta de la plaza de Tian'anmen causó la condena internacional de la actuación del gobierno de la República Popular China. (“Entonces llegará atrasada la esperanza necesitada”.).

Las protestas de la Plaza de Tian'anmen son todavía un tabú político en China, y hablar de ello se considera inapropiado o arriesgado. La única opinión de los medios de comunicación se realiza desde el punto de vista del Partido Comunista: que fue una acción apropiada para asegurar la estabilidad. Cada año hay manifestaciones en Hong Kong contra la decisión del partido en 1989. La plaza de Tian'anmen se patrulla frecuentemente cada 4 de junio para impedir cualquier tipo de conmemoración. (“A decir verdad se tendrá boca cerrada,”). Y curioso que todas los accesos (“entradas, bocas”) a la plaza fueran bloqueados.(“cerrados, obstruidos”) Interesante paralelo.

La Unión Europea y los Estados Unidos de América mantienen un embargo sobre la venta de armas a la República Popular China, a causa de la represión violenta de las protestas, veintiún años después.(“atrasada”). La República Popular China (“…del gran mundo,”). ha pedido la suspensión del embargo durante muchos años, durantes los cuales ha recibido un apoyo variable de miembros del Consejo Europeo. Gerhard Schröder añadió su voz a la de Jacques Chirac pidiendo la suspensión del embargo. (“Entonces llegará atrasada la esperanza necesitada”).

Con respecto al verso “Por nuevos hechos (de) sangre publica derramada:” Obviamente esos “hechos” anteriores a esos “nuevos” se refieren a las asonadas que marcaron el derrumbe del socialismo tras la caída de la Unión soviética por ejemplo en Alemania Oriental, Rumania, etc. que no dejaron de tener hechos de sangre y violencia. La cuarteta ha sido aclarada.

Otros Escritores