Busca dentro del blog:

jueves, 16 de octubre de 2008

CENTURIA 1:CUARTETA 29-30-31-32


XXIX

Cuando el pez terrestre y acuático
Por fuerza vaga al suelo sea llevada.
Su forma extraña suave y horrorosa,
Por mar a los muros muy pronto los enemigos.


Original
Quand la poisson terrestre & aquatique,
Par forte vague au gravier sera mis,
Sa forme estrange sauve & horrifique,
Par mer aux mure bien tost les ennemis.

El primer verso dice:

”Quand la poisson terrestre & aquatique,”

El concepto “quand” se traduce como “cuando”. El concepto “poisson” se traduce como “pez, pescado”.Mucha atención con ello, porque si fuera “pez” derivaría del latín Piscis. (Si fuera así, tendría relación con el signo zodiacal cuyo período va desde el 20/02 al 20/03) En cambio, “pescado” Deriva del latín “piscātus”. Cicerón la define como la pesca, pesquería, el pescado, la acción de pescar. El concepto “terrestre” se traduce como “terrestre”. Deriva del latín “terrestres”. Se define como perteneciente o relativo a la Tierra. El concepto “aquantique” se traduce como “acuático”. Deriva del latín “aquatĭcus”. Plinio lo define como “lo que vive en el agua o cerca de ella”.El verso mejorado diría:

“Cuando el pez terrestre y acuático,”

El segundo verso dice:

“Par forte vague au gravier sera mis,”

El concepto “forte” actúa como un adverbio se traduce como “fuerte” (de fortaleza, resistencia, fuerza). Deriva del latín “fortis”. Que tiene gran resistencia. Podemos cambiar por “fuerza”. El concepto “vague” se traduce como “vago”. Deriva del latín vacŭus que se define como vacío, falto de contenido, incierto, impreciso, desconocido. El concepto “gravier” se traduce como “grava”. Voz de origen prerromano. Se define como Mezcla de guijas (piedras lisas y pequeñas), arena y a veces arcilla. Obviamente la grava está en el suelo. Podemos cambiar por suelo pedregoso. (Deriva del latín petra. Dicho de un terreno: Cubierto naturalmente de piedras) El concepto “sera” deriva del verbo “être” (“ser”) y se traduce como “sera” se puede cambiar por “estará”. El concepto “mis”(participio pasado) se traduce como “puesto” se puede reemplazar por situado, colocado. El verso mejorado diría:

“Por fuerza desconocida será colocado en el suelo pedregoso:”

El tercer verso dice:

“Sa forme estrange sauve & horrifique,”

El concepto “sa” es un adjetivo posesivo se traduce como “su”. El concepto “forme” se traduce como “forma” deriva del latín “forma” y refiere a figura, hechura, disposición externa. El concepto “estrange” se actualiza en “étrange” se traduce como “extraño”. Deriva del latín “extranĕus”. Se define como “raro, singular”. El concepto “sauve” en algunas cuartetas originales asoma el concepto “suave que se traduce como “suave”. En cambio “sauve” se traduce como “ileso, intacto, preservado”. El concepto correcto es “sauve” dado el contexto del verso, ya que algo que sea suave (“suavis” en latín) es algo, dulce, amoroso y las referencias antiguas latinas sobre el término “suavis” se contradice con “horrorifique”. Ahora bien el concepto “ileso” deriva del latín “illaesus” y se refiere a algo o alguien preservado, que no ha recibido daño o lesión. Se puede cambiar por los conceptos, resguardada, protegida.

El concepto “horrofique” se traduce como “horrorífico”. Deriva del latín “horrificus” refiere a algo horrible que hace temblar. Y “temblar” deriva del latín “tremulāre”, es decir, agitarse con sacudidas de poca amplitud, rápidas y frecuentes. Podemos cambiar por “y que sacude o agita”. El verso modificado diría:

“Su hechura singular protegida y que sacude,”

El cuarto verso dice:

“Par mer aux mure bien tost les ennemis.”

El concepto “mer” se traduce como “mar”. El concepto “mure” se actualiza en “murs” se traduce como “muros”. Se puede reemplazar por murallas, paredes, defensas. El concepto “bien” se traduce como “bien”. El concepto “tost” se actualiza en “tôt” se traduce como “temprano, pronto”. Y el concepto “pronto” deriva del latín “promptus”. Refiere a algo veloz, acelerado, ligero. El concepto “ennemis” se traduce como “enemigos”. Lo podemos cambiar por “adversarios”. El verso mejorado diría:

“Por mar a las defensas bien rápido los adversarios,”

La cuarteta completa diría:

“Cuando el pez terrestre y acuático,
Por fuerza desconocida será colocado en el suelo pedregoso:
Su hechura singular protegida y que sacude,
Por mar a las defensas bien rápido los adversarios,”

Algunas deducciones:

La combinación en el mundo biológico que algo es terrestre y acuático a la vez se define como anfibio. Tal concepto “deriva del latín “amphibĭus”, y este del griego ἀμφίβιος. Obviamente Nostradamus no refiere a un “pez”. Refiere a un vehículo, o un aparato o una tropa militar: Que puede actuar tanto en el agua como en la tierra.

La idea “fuerza desconocida o vaga” refiere a impulso, energía.

La idea “hechura, configuración externa, forma,” podemos cambiarla por “estructura”.

El concepto “quand” o “cuando” se puede reemplazar por “en ese momento, en esa época”. Cambiemos lo que hemos deducido, mejorando la sintaxis.

“En ese momento el vehículo anfibio,
Por desconocido impulso será colocado en el suelo pedregoso:
Su estructura singular protegida y que sacude,
Por mar a las defensas bien rápido los adversarios,”

Deducciones finales:

La idea “Desconocido impulso” como ya señalé refiere a energía y si Nostradamus desconoce la energía que mueve a ese “vehículo anfibio” . Este es un gran detalle. Ya veremos por qué:

¿Por qué Nostradamus empleó el concepto “pez” para referir algo terrestre y acuático en vez de referir por ejemplo un ser vivo de tierra con las mismas cualidades? Porque al señalar “pez” refiere implícitamente al signo Piscis del zodiaco cuyo período va desde el 20 de febrero al 20 de marzo.(Leer: “Las crónicas del viajero IV: Nostradamus el implícito”)

Esta forma encubierta de señalarlo se debe a que intenta ajustar temporalmente la cuarteta a un tiempo determinado. Y ese tiempo es el desembarco de los aliados en Normandía. Vayamos a la historia:

La mayoría de los obstáculos plantados por Rommel en los arenales de Normandía tenían como finalidad la destrucción de la pieza clave de un desembarco: las lanchas de trasporte de tropas y material que llegaban hasta la orilla. Los alemanes habían instalado sus obstáculos pensados para quedar ocultos con la marea alta. Pensaron que los aliados desembarcarían aprovechando esa marea, lo que posibilitaba a los aliados transportar sus tropas hasta la zona más cercana al combate y así minimizar el riesgo para los soldados.

Con los obstáculos ocultos y acechando, el riesgo para las barcazas de desembarco eran enormes, motivo por el cual el Alto Mando Aliado optó por el desembarco con marea baja, lo que dejaba al descubierto las trampas alemanas, aunque exponía fuertemente a los soldados al fuego alemán desde los fortines y los búnker. Las barcazas de desembarco se convirtieron en una pieza clave de la operación Overlord (desembarco en Normandía) y en otros asaltos anfibios ocurridos en el Pacífico. (“En ese momento el vehículo anfibio, Por desconocido impulso será colocado en el suelo pedregoso:”)

Su historia es curiosa. Los aliados llevaban planificando Overlord desde tres años antes. Pero tenían el problema de la escasez endémica de lanchas de desembarco.

En Nueva Orleáns tenía su sede una pequeña empresa dedicada a la construcción de barcas de fondo plano especialmente diseñadas para la navegación por el río Missisipi, un río donde flotaban numerosos obstáculos como troncos, ramas y en donde existen fondos rocosos con muchas piedras y arenosos cerca de la superficie.(“gravier”)

El dueño de la fábrica era Andrew Jackson Higgins. Se trataba de un empresario imaginativo, pertinaz y “ecléctico”. Durante la depresión, su astillero no dejó de facturar. Convenció a los contrabandistas de ron (procedente de Cuba) para que comprasen sus rápidos barcos y burlar así a los guardacostas. A éstos los convenció también para que comprasen sus barcos con los cuales medirse a los delincuentes. Así, a pesar del hundimiento de la economía americana que sumió al país en una crisis mayúscula, el emprendedor Higgins sacó su factoría adelante. Higgins, sabedor que la Armada necesitaría lanchas de desembarco, deseaba conseguir un contrato suculento para la construcción de las barcazas de asalto.

Partía con ventaja respecto a sus competidores, entre los que se encontraban los grandes astilleros, porque él ya contaba con un diseño: la lancha capacitada para navegar por el Missisipi, a la cual denominaba Eureka. Su lancha, de reducido calado y con un original diseño de timón escamoteado, podía navegar sobre obstáculos sumergidos o flotantes. (“…se sacude”)Higgins presentó su diseño a la Armada, pero fue rechazado. Sin amilanarse, organizó y financió por su cuenta unas pruebas de demostración para los militares. El éxito fue espectacular, siendo aceptado de inmediato.

Aunque, la Armada impuso una condición. Debería rediseñarse la proa puesto que en el diseño de la Eureka, los soldados debían desembarcar saltando de los costados, lo cual era lento y exponía a los soldados, además que impedía el transporte de otro tipo de vehículos.

Debería rediseñarlo en 72 horas. Higgins reunió a sus ingenieros y se propusieron no abandonar la fábrica hasta encontrar la solución. Esa misma tarde, uno de ellos le expuso su diseño de portón frontal basado en una idea que tuvo con una caja de puros. La idea gustó a la Armada y Higgins se quedó con el contrato. El nuevo barco tenía una longitud de 11 metros, una anchura de 3 e iba propulsado por un motor diesel. (“Por desconocido impulso será colocado en el suelo pedregoso:”)

Aplicó la producción en cadena de Ford y sus barcas salían a un ritmo trepidante de las fábricas, cumpliendo así con el objetivo impuesto en el contrato. Semejante producción no pasó desapercibida para los espías alemanes, motivo por el cual el Gobierno le asignó protección con guardaespaldas. La información sobre su diseño y materiales empleados fueron empleados pues por los alemanes para instalar las contramedidas en las playas. Eisenhower dijo de Higgins que “fue el hombre que nos hizo ganar la guerra”. Por ello Nostradamus refiere su importancia histórica de la lancha Higgins en esta cuarteta. (“En ese momento el vehículo anfibio, Por mar a las defensas bien rápido los adversarios,”)

Cuando se aprobó en 1938 por la Marina y la Infantería de Marina, el diseño de la lancha Higgins, prototipo denominada 'Eureka, se puso a prueba el rendimiento de la embarcación de Marina durante los ejercicios de desembarco de la flota a finales de febrero de 1939. (“pez”= piscis”) Posteriormente se le hicieron otras modificaciones como el desembarco de infantes por la parte delantera y no por los costados.

En total, de este modelo intervinieron 1.089 lanchas en Normandía. Estaban indicadas para el transporte de personal y vehículos ligeros, pudiendo transportar entre 30 y 36 hombres o 3.600 kilos de carga. (“En ese momento el vehículo anfibio,”) Estaban, las lanchas Higgins, reforzadas en su puerta delantera de desembarco para actuar como protección ante las ráfagas enemigas en la llegada a tierra de estos vehículos anfibios y además con tenían cierto nivel por debajo de la línea de fuego enemigo a fin de evitar que las cabezas de los soldados transportados quedaran expuestas. Sin embargo su maniobrabilidad en la costa era de una agilidad tremenda. (“Su estructura singular protegida y que sacude,”).

Una vez situados frente a la costa, avanzaban hacia la playa hasta que lograban encallar en la arena. Y de ahí rápidamente las fuerzas de infantes de marina eran desplegadas en las 5 cabezas de playa que previamente estaban señaladas. (“Por mar a las defensas bien rápido los adversarios,”)

Y nos habla de Normandía un 6 de Junio de 1944, Porque Normandía era también llamada “muralla atlántica” dado los acantilados que tienen. (“mure”). La cuarteta ha sido aclarada.

XXX

La nave extraña por la tormenta marina,
Abordará cerca de puerto desconocido:
No obstante los signos de rama de palma,
Después de muerte lelga buen consejo tarde venido.


Original
La nef estrange par le tourment marin,
Abourdera pres de port incogneu,
Nonobstant signes de rameau palmerin,
Apres mort pille: bon avis tard venu.

El primer verso dice:

“La nef estrange par le tourment marin,”

El concepto “nef” se traduce como “nave”.Dado el contexto( “marin”- “marino” y “port” –“puerto”) es que se refiere a un barco. El concepto “estrange” se actualiza en “étrange” se traduce como “extraño”. Deriva del latín extranĕus refiere a nación, familia o profesión distinta de la que se nombra o sobrentiende, en contraposición a propio. Podemos cambiar por “extranjera” dado que tiene la misma raíz. La palabra extranjero viene del francés antiguo estrangier (hoy étranger), formada de estrange (extraño) más el sufijo francés -ier, equivalente a nuestro -ero, que indica ocupación o profesión. El francés tomó estrange del latín extranĕus (el mismo que nos dio la palabra extraño) a base de la raíz extra (fuera de). Interesante que detrás de la idea “”nave extraña” sea “barco extranjero”.(Leer:”Las crónicas del viajero IV: Nostradamus el implícito”)

El concepto “tourment” se traduce como “tormento”. Deriva del latín “tormĕntum” que alude a máquina, ingenio de guerra para disparar armas arrojadizas, de mucho peso y de lejos. También dicho concepto alude a pena, pesadumbre, dolor. El concepto “marin” se traduce como “marino (a)” se puede cambiar por náutico, naval. El verso mejorado diría:

“La nave extranjera por el tormento marino,”

El segundo verso dice:

“Abourdera pres de port incogneu,”

El concepto “abourdera” se actualiza en “abordera” se traduce como “abordará”.Deriva de “Bordo”, refiere a atracar una nave a un desembarcadero, muelle o batería. El concepto “pres” es un adverbio se traduce como “cerca”. Del latín “circa” que refiere a Próxima o inmediatamente. El concepto “port” se traduce como “puerto”. El concepto “incogneu” se actualiza en “inconnu” se traduce como “desconocido”. Deriva del latín incognĭtus. No conocido, oculto, ignorado. El verso mejorado diría:

“Atracará inmediatamente al puerto no conocido,”

El tercer verso dice:

“Nonobstant signes de rameau palmerin,”

El concepto “Nonobstant” se traduce como “no obstante, sin embargo” puede reemplazarse por “a pesar, pese”. El concepto “signes” se traduce como “signos”. Se puede reemplazar por señales. El concepto “rameau” se traduce como “rama”. Deriva del latín “ramus” el ramo o rama del árbol. El concepto “palmerin” deriva del latín “palma” que se traduce como “palma”.”Rama de la palma” es la victoria. El verso mejorado diría:

“No obstante señales de victoria,”

El cuarto verso dice:

“Apres mort pille: bon avis tard venu.”

El concepto “apres” es una preposición que se traduce como “después de”. El concepto “mort” (participio pasado) se traduce como “muerto”. Del part. irreg. de morir; lat. mortŭus). Se define como “Que está sin vida”. El concepto “pille” se actualiza en “pille” se traduce como “saquea, despoja”. Saquear proviene del latín saccus (bolsa, talego), vinculado con la idea del invasor que se lleva su botín en una bolsa. Y se puede cambiar por arrasado, asolado, devastado. El concepto “bon” es un adjetivo se traduce como “bueno”. El concepto “avis” se traduce como “aviso” Deriva del latín ad visum. Refiere Noticia o advertencia que se comunica a alguien, indicio, señal, advertencia, consejo, precaución, atención, cuidado. El concepto “tard” se traduce como “tarde”. El concepto ”venu” (participio pasado) se traduce como “venido” se puede reemplazar por llegado. El verso mejorado diría:

“Después de estar sin vida saquea: buena noticia tarde llegada.”

La cuarteta completa diría:

“La nave extranjera por el tormento marino,
Atracará inmediatamente al puerto no conocido,
No obstante señales de victoria,
Después de estar sin vida saquea: buena noticia tarde llegada.”

Algunas educciones:

Es obvio que Nostradamus tampoco reconoce el puerto. Potencial y geográficamente estamos en una zona que no es reconocida por el profeta. Nostradamus nos habla de la rendición japonesa en 1945.

El Acta de Rendición Japonesa fue el acuerdo firmado que formalizó la Rendición de Japón, finalizando la Segunda Guerra Mundial firmado en la BAHIA DE TOKIO, JAPON a las 0908 el 2 de septiembre de 1945, por los Estados Unidos, la Republica de China, el Reino Unido y la Unión de Republicas Socialistas Soviéticas, y por los intereses de las otras Naciones Unidas en Guerra con Japón.

Dicho evento ocurrió sobre la cubierta del USS Missouri (“La nave extranjera”) en la Bahía de Tokio el 2 de septiembre de 1945. (“Atracará inmediatamente al puerto no conocido,”) Se le conoce a la fecha como el Día de la Victoria sobre el Japón, aunque tal designación es más frecuentemente usada para referirse a la fecha del anuncio de rendición del Emperador Hirohito y Gyokuon-hōsō, dado por radio al medio día (hora de Japón) el 15 de agosto de ese año para aceptar los términos de la Declaración de Postdam.

Recordemos que El ataque a Pearl Harbor fue ejecutado por la Armada Imperial Japonesa en la mañana del 7 de diciembre de 1941. El ataque sorpresa a Pearl Harbor, en la isla de Oahu en Hawái, fue dirigido contra la Flota del Pacífico de la Armada de los Estados Unidos y las fuerzas aéreas que defendían la zona.

El almirante Isoroku Yamamoto planeó el ataque como el inicio de la Campaña del Pacífico de la Segunda Guerra Mundial.(“…por el tormento marino,”)

El ataque destruyó 13 buques de guerra y 188 aeronaves, y mató a 2.403 militares y 68 ciudadanos estadounidenses. Sin embargo, los tres portaaviones estadounidenses de la Flota del Pacífico no estaban en el puerto y por lo tanto no fueron atacados. La flota estadounidense en el Pacífico tardó en recuperarse entre seis meses y un año. Los japoneses perdieron 64 militares. .(“…por el tormento marino,”)

Recordemos, que el 6 de agosto de 1945 y luego el 9 d agosto fueron lanzadas las bombas atómicas sobre las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki. Técnicamente el Imperio del Japón estaba derrotado. (“No obstante señales de victoria,”) El 28 de agosto, 150 estadounidenses marcharon a Atsugi (Kanagawa), seguidos por el USS Missouri (BB-63), que desembarcó a la 4ta. División de Marines en la costa sur de la Prefectura de Kanagawa. Este fue el primer contingente aliado en ocupar Japón.

MacArthur llegó a Tokio el 30 de agosto y decretó de inmediato varias leyes: Ningún personal aliado debía asaltar al pueblo japonés; ningún personal aliado debía comer la escasa comida japonesa. En un inicio, el izamiento de la bandera "Hinomaru" o "Sol Naciente" fue severamente restringido (aunque los individuos y las oficinas de prefectura podían solicitar permiso para izarla). La restricción fue parcialmente abandonada en 1948 y de forma total el año siguiente

El 2 de septiembre, Japón se rindió formalmente con la firma del Acta de capitulación japonesa. Las fuerzas aliadas (principalmente estadounidenses) fueron encargados de supervisar el país. Técnicamente, se suponía que el general MacArthur prefería a un consejo consultivo creado por las potencias aliadas, pero en la práctica todo lo hizo él mismo. Su primera prioridad era la creación de una red de distribución de alimentos, tras el colapso del gobierno y la destrucción total de la mayoría de las principales ciudades, prácticamente todos se morían de hambre. Incluso con estas medidas, millones de personas siguieron al borde de la inanición durante varios años después de la rendición

En los 10 primeros días de la ocupación, se cometieron más de mil violaciones solo en la Prefectura de Kanagawa. Según John W. Dower, hubo alrededor de 40 violaciones reportadas al días hasta la primavera de 1946, cuando estas cantidades aumentaron a más de 300 violaciones reportadas por día debido a la penalización de la prostitución. El 4 de abril, 50 soldados irrumpieron en un hospital en la Prefectura de Omori y violaron a 77 mujeres, incluyendo a una que acababa de dar a luz. También se informó que el bebe de la mujer fue asesinado durante el asalto. El 11 de abril, 40 soldados norteamericanos cortaron las líneas telefónicas de una zona residencial en la ciudad de Nagoya y simultáneamente violaron a "muchas muchachas y mujeres entre las edades de 10 y 55. Obviamente estos hechos infames se deben a gran medida al odio por los japoneses luego del alevoso ataque a Pearl Harbor y a los sufrimientos que padeció el ejército norteamericano en los primeros años de la guerra en el Pacífico.(“Después de estar sin vida saquea:”)

En 1949, MacArthur selló un cambio radical en la estructura de poder de la Comandancia Suprema de las Fuerzas Aliadas que aumentó el poder de los gobernantes nativos de Japón, y como su atención (y la de la Casa Blanca) se desvió gradualmente a la Guerra de Corea, la ocupación comenzó a llegar a su final. (“buena noticia tarde llegada.”)

El Tratado de San Francisco, firmado el 8 de septiembre de 1951, marcó el final de ocupación aliada, y cuando entró en vigor el 28 de abril de 1952, Japón fue una vez más un Estado independiente (con la excepción de Okinawa, que permaneció bajo control estadounidense hasta 1972, y de Iwo Jima, que permaneció bajo control norteamericano hasta 1968). Si bien unas 47.000 tropas militares estadounidenses permanecieron en Japón hasta la actualidad, se encuentran allí por invitación del gobierno japonés, bajo los términos del Tratado de Cooperación y Seguridad Mutua entre los Estados Unidos y Japón, y no como una fuerza de ocupación (“buena noticia tarde llegada.”) La cuarteta ha sido aclarada

XXXI

Tantos años en Galia las guerras durarán,
Lejos de la carrera del Castulón monarca:
Victoria incierta tres grandes coronarán
Águilas, Gallo, Luna, León. Sol en marca.


Original
Tant d'ans les guerres en Gaule dureront
Outre la course du Castalon monoarque:
Victoire incerte trois grands couronneront,
Aigle, coq, lune, lion, soleil en marque.

El primer verso dice:

“Tant d'ans les guerres en Gaule dureront,”

El concepto “tant” se traduce como “tantos” El concepto “ans” se traduce como “años” El concepto “guerres” se traduce como “guerras”. El concepto “gaule” se traduce “Galia”. Galia es el nombre latino dado a una región de Europa occidental actualmente ocupada por Francia, Bélgica, el oeste de Suiza y zonas de Holanda y Alemania al oeste del Rin. El concepto “dureront” se traduce como “durarán”. El verso mejorado diría:

“Tantos años las guerras en Galia durarán,”

El segundo verso dice:

“Outre la course du Castalon monoarque:”

El concepto “outre” se traduce como “más allá, además de”. El concepto “course” se traduce como “trayecto” y podemos cambiar por trayectoria, recorrido, carrera. El concepto “Castalon” en otras cuartetas originales figura como “Castulon”. El concepto “Castulón” deriva de Cástulo. Veamos:

Durante la primera guerra púnica entre Roma y Cartago. Las fuerzas de los cartagineses comandados por Amilcar Barca atacaron entre otras regiones de España, los territorios de Oretania, incluso en una de esas escaramuzas muere Amilcar Barca. Su hijo, quien le sucede en el mando, llamado Asdrúbal Barca también cae derrotado por el cónsul romano Gaius Livius Salinator. Y en Oretania existía Cástulo, una ciudad ibera de la región de Oretania, hoy en día en España. Los restos de esta ciudad descansan cerca de la ciudad de linares.

Posteriormente este mismo cónsul hacia el año 188 A.C. funda la ciudad de Forli, actualmente en la región de Emilia Romaña, Italia. Y justamente la ciudad de Forli vio nacer hacia el año 1883, y para ser más precisos el 29 de julio, a Mussolini, que dicho sea de paso, su nombre completo era Benito Amilcare Andrea Mussolini. Amilcare . Y aunque el padre de Mussolini le haya colocado el nombre Amilcare por Amilcare Cipriano, un patriota socialista, lo cierto es que Nostradamus lo relaciona con “Amilcar”, como el cartaginés. Y lo hace por el sentido más histórico del cartaginés. Por tanto, Catulón monarca es una referencia a Benito Mussolini.

El concepto “monoarque” se actualiza en “monarque” se traduce como “monarca”. El concepto “monarca” deriva de “monarquía que nace del griego antiguo μον–αρχία ("mando de uno solo"). Entonces si Nostradamus habla de “trayecto” y luego se apoya en la idea de “monarca” (mando de uno solo”. El origen de la dictadura romana está íntimamente ligada en esta idea) es que refiere a la idea de “la trayectoria al poder absoluto. Podemos bajo este contexto reemplazar por “monarca” por “poder absoluto”. El verso mejorado diría:

“Más allá la trayectoria de Mussolini al poder absoluto:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Con ello, Nostradamus nos separa en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta por los dos primeros versos, constituye la imagen principal o gran tema de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. La segunda parte esta compuesta por los dos versos restantes y constituye la imagen secundaria o desprendida. Es la parte que construye junto a la primera ciertas veces un paralelo o una ironía. Yo le denomino paracláusula. (Leer: Sobre las puntuaciones nostradámicas”)

El tercer verso dice:

“Victoire incerte trois grands couronneront,”

El concepto “victoire” se traduce como “victoria”. El concepto “incerte” deriva del latín “incertus” que significa “lo incierto, lo dudoso, lo oscuro, lo no cierto” Podemos cambiarlo por “dudoso”. El concepto “trois” se traduce como “tres”. El concepto “grands” se traduce como “grandes”. El concepto “couronneront” se traduce como “coronarán”. Deriva del latín “coronatus” (“coronado”) El verso mejorado diría:

“Victoria dudosa tres grandes coronarán,”

El cuarto verso dice:

“Aigle, coq, lune, lion, soleil en marque.”

El concepto “aigle” se traduce como “águila”. Deriva del latín. “aquila”, “águila (negra)” . Probablemente deriva del adjetivo “aquilus” – “oscuro”, o de “aquilô”, el nombre y personaje del “viento del norte” llamado en griego Boréas.Por tanto, se relaciona con el viento del norte. Y Estados Unidos es el país del hemisferio norte. Más allá de que el símbolo “águila” (el águila Haliaeetus leucocephalus) sea el símbolo oficial de los Estados Unidos. El concepto “coq” se traduce como “gallo, pollo”.

El Gallo Galo es a menudo considerado como un símbolo nacional de Francia, aunque realmente sin tener un carácter oficial. En latín gallus significa al mismo tiempo "gallo" y "galo". E independiente de los simbolismos, la palabra "gallo" viene del latín “gallus” que significa el gallo. Pero, deduzcamos algo: Nostradamus hubiera empleado un concepto derivado de “Gallus”, por ejemplo Gaulle, Gallus, Galois, etc. Todas los libros consultados sobre su interpretación aducen que se refiere a “gallo” sin embargo no refiere a “gallo” refiere a “pollo” que deriva del latín “pullus” que alude a negro, oscuro, negruzco). Coloquialmente, Hombre astuto y sagaz. De hecho la idea “pulla toga” es considerado por Cicerón como vestido de luto.

El concepto “lune” se traduce como “luna” en latín “luna” y deriva de una raíz indoeuropea (*leuk-) por ejemplo en el concepto griego leukós 'blanco brillante'. Originalmente por tanto la voz luna significaría 'la luminosa, la que ilumina'.Identifica usualmente al imperio otomano. Sin embargo más allá del simbolismo, la luna es el planeta regente del signo Cáncer que va desde el 22/06 al 22/07. El concepto “lion” se traduce como “león” deriva del latín “león” también alude a Leo. El signo Leo tiene u período que va desde el 23/07 al 23/08 y tiene como regente al sol.

El concepto “soleil” se traduce como “sol”.”Sol es el regente del signo Leo cuyo período va desde el 23/07 al 23/08. Nostradamus sabe que hay dos Leo dentro de este verso, sin embargo a uno de ellos le asigna el concepto “león” para diferenciarlos. En pocas palabras: León y Soleil apuntan a dos signos Leo.

El concepto “marque” se traduce como “marca”. del bajo latín marca, que se define como “márgen”. Del latín nace en el protogermánico *marko, "territorio fronterizo", a su vez del protoindoeuropeo *mereg-, "límite". El verso mejorado diría:

“Águila, pollo, luna, Leo, Leo en el límite.”

La cuarteta completa diría:

“Tantos años las guerras en Galia durarán,
Más allá la trayectoria de Mussolini al poder absoluto:
Victoria dudosa tres grandes coronarán,
Águila, pollo, luna, Leo, Leo en marca.”

Algunas deducciones:

Antes que nada sepamos que si en el tercer verso Nostradamus señala: “tres grandes coronarán,” significa que el cuarto verso ninguno de ellos son. Es obvio entonces que los que están representados son los perdedores. De hecho, son cinco los conceptos: Águila, pollo, Luna, León (Leo) y Sol (Leo).

Si consideramos las guerras napoleónicas, los levantamientos liberales en 1848 y la guerra franco- prusiana, el territorio de que representa Galia se ha mantenido por muchos años en conflicto. (“Tantos años las guerras en Galia durarán,”)

Recordemos que Nostradamus es preciso. La primera guerra mundial de 4 años de duración no condice adecuadamente con la idea “Tantos años las guerras en Galia durarán,”. Por tanto, Nostradamus en su primer verso sintetiza la historia de Galia previa a la primera guerra mundial. El mismo concepto “guerres” en plural avala esta percepción.

Al finalizar la Primera Guerra Mundial y declararse el armisticio, los Aliados (Francia, Reino Unido y Estados Unidos, (“Victoria dudosa tres grandes coronarán,”) así como representantes de sus aliados durante la guerra) se reunieron en la Conferencia de Paz de París para acordar los términos de la paz con Alemania, el desaparecido Imperio austrohúngaro (entonces ya dividido en la República de Austria, Hungría y otros Estados), el decadente Imperio otomano y el Reino de Bulgaria. Los Aliados redactaron y firmaron tratados por cada uno de las potencias vencidas; el Tratado de Versalles (El 28 de junio de 1919) fue el que se le impuso a Alemania. Siendo que jamás Alemania se rindió simplemente fue un armisticio. Es decir no hubo un victoria clara.(“ Victoria dudosa”)

Las discusiones de los términos de la paz empezaron el 18 de enero de 1919, y fue presentado ante Alemania en mayo siguiente como única alternativa; su rechazo habría implicado la reanudación de las hostilidades. El día después de la aceptación del Tratado, el 23 de junio de 1919, fue día de luto en Alemania, considerado como la primera gran derrota del parlamentarismo y el "pecado original" de la recién formada República de Weimar. .(“ Victoria dudosa”)

Tanto la delegación alemana como el gobierno alemán consideraron el Tratado de Versalles como un dictamen (Diktat) impuesto a la fuerza sin un mecanismo de consulta o participación. De hecho, el conde Ulrich Brockdorff von Rantzau (“sol”) fue quien dirigió la delegación alemana y se vio imposibilitado de negociar nada en la conferencia. (“…en el límite”). Y el conde Ulrich Brockdorff von Rantzau nace un 29 de mayo de 1869 en Schleswig. Y es un nativo del signo Leo cuyo único regente es el sol. (“sol en el límite”) Y curioso que la parte II del tratado de Versalles esté ligado a las fronteras o límites de Alemania.(art.27 al 30). (“sol en el límite”).

Particularmente molesto fue el precepto, incorporado en el Tratado, de la culpa y responsabilidad de Alemania en la iniciación de la guerra. Esto se convirtió en un elemento de tensión en la política interna en Alemania entre la derecha y los grupos nacionalistas —que rechazaban de plano todo el Tratado, siendo partidarios de su revocación—, y el centro liberal y los socialdemócratas —que trataban de suavizar las cláusulas más dañinas contra Alemania y otros países. (“Victoria dudosa tres grandes coronarán,”). El Imperio alemán finalizó y fue reemplazado por la República de Weimar, que gobernaría sobre una Alemania mermada territorial y económicamente por el pago de las reparaciones de guerra.

Otro de las naciones que fueron derrotadas en la primera guerra mundial fue el Imperio Otomano, cuatro meses antes de terminar dicho conflicto Mehmet V Murió el 3 de julio de 1918 a la edad de 73 años, solo a cuatro meses del fin de la Gran Guerra., su sucesor fue Mehmet VI, nombre original Mehmet Vahdettin o Mehmet Vahideddin y fue coronado el 4 de julio de 1918, como el trigésimo sexto padishah. Coronado bajo el signo Cáncer cuyo único regente es la Luna. (“Luna”) El Imperio Otomano se disolvió dando paso a Turquía (península de Anatolia y Constantinopla),

Otro de los derrotados fue el imperio Austro – Húngaro en donde Carlos I de Habsburgo-Lorena o Carlos IV nacido en Persenburg (Baja Austria) un 17 de agosto de 1887 y fallecido en Funchal, un 1 de abril de 1922). Nació como Karl Franz Josef Ludwig Hubert Georg Maria von Habsburg-Lothringen, último Emperador de Austria, Carlos accedió al trono con 29 años después de que falleciese su anciano tío, el emperador Francisco José I la noche del 21 de noviembre de 1916, en medio de la Primera Guerra Mundial. Y este emperador es un nativo de Leo fue otro de los grandes derrotados en la primera guerra mundial. (“León”) El Imperio Austrohúngaro fue disuelto dando paso a los Estados de Austria, Hungría, Checoslovaquia y Yugoslavia como nuevos países independientes.

El imperio ruso que se había retirado antes del término de la primera guerra mundial, Nostradamus lo relaciona con el “águila”. La etimología de “águila” nos dice que puede referir “a oscuro y al viento del norte o Boreas”.

Bóreas (en griego ‘viento del norte’ o ‘devorador’) era, en la mitología griega, el dios del frío viento del Norte que traía el invierno. Bóreas era muy fuerte y tenía un violento carácter a la par. El equivalente en la mitología romana de Bóreas era Aquilo o Aquilón. Un nombre alternativo y más raro usado para el viento del norte era Septentrio, palabra derivada de septem triones, ‘siete bueyes’, aludiendo a la constelación Osa Mayor. Septentrio es también el origen de la palabra septentrional, un sinónimo de boreal significando ‘del norte’. Y curioso que Norte proviene del vocablo norð, del inglés antiguo, y éste deriva del protoindoeuropeo ner, que significa "izquierda", más allá de que el Norte está a la izquierda cuando uno enfrenta el sol por la mañana (orto heliaco). Y Rusia etimológicamente significa “la tierra de “Rus”.(“águila”)

Y De acuerdo a la Crónica de Néstor, la crónica más antigua de la Rus, un varego llamado Hrörekr (Rurik, en ruso) (que quiere decir halcón) se estableció en la ciudad de Nóvgorod La Crónica se refiere a él como patriarca de la Dinastía Rúrika. Según la Crónica de Néstor, la dinastía fue establecida en 862 por Rúrik, el gobernante legendario de Nóvgorod. El origen exacto étnicamente de su tribu, los varegos llamados Rus, es objeto de debate y permanece incierto, aunque se citan influencias escandinavas y eslavas.

Él y sus hermanos, fundaron un estado que los historiadores han llamado el Rus de Kiev. A finales del siglo XII, el Rus de Kiev se disolvió en principados independientes (principados rusos, o del rus), cada cual gobernado por una rama de la familia Rúrikovich. Para finales del siglo XV, el Principado de Moscú había obtenido la victoria en la lucha por la supremacía entre estos estados medievales. Empezando con el reinado de Iván IV, la rama moscovita de la dinastía usó el título de Zar de todas las Rusias (o Zar de toda Rusia) y gobernó sobre el Zarato Ruso. La muerte en 1598 del zar Teodoro I puso fin al gobierno de la dinastía rúrika. El parentesco de los halcones con las águilas y milanos es bien cercano.

Tras el tratado de Versalles, Rusia (äguila”) perdió el territorio de Besaravia a manos de Rumania, así como Lituania, Letonia, Estonia, Finlandia (Repúblicas Bálticas del antiguo Imperio Ruso) se constituyeron como estados.

Finalmente “pollo o Pullus” representa a Italia, (al fascismo) otro país que pese a estar dentro de las potencias vencedoras, sus expectativas territoriales no se cumplieron en el tratado de Versalles. Esto conllevo a una gran decepción en la sociedad italiana que alimento el advenimiento de Mussolini.

El 28 de marzo de 1921 Mussolini desfiló en Milán con sus columnas de camisas negras con ocasión del funeral de las víctimas del terrorismo anarquista del Teatro Diana. Al mostrarse como enemigo de socialistas y comunistas el fascismo consiguió ganarse el favor de los grandes terratenientes e industriales y Mussolini logró salir electo diputado en las elecciones de mayo de 1921, gracias también al apoyo de Giolitti (ya situado en los «bloques nacionales antisocialistas»).(“pollo”)

La impotencia del gobierno para hacer frente a la situación en que se encontraba el país y la disolución del Parlamento allanaron el camino para la denominada Marcha sobre Roma, acontecida el 28 de octubre de 1922. La entrada triunfal de los camisas negras en la capital italiana no encontró ninguna oposición, quedando el gobierno imposibilitado para intervenir por la oposición del Rey Víctor Manuel III, quien se negó a firmar el decreto de Estado de Asedio propuesto por el Jefe del Gobierno Ivanoe Bonomi, imposibilitando así cualquier oposición armada por parte del ejército. Como consecuencia, el Rey encargó formar un nuevo gobierno a Mussolini, pese a que éste no contara con una mayoría en parlamento, el 30 de octubre de 1922.

Y el 30 de Octubre de 1922 Benito Mussolini se convierte en primer ministro del reino de Italia con plenos poderes dictatoriales. Más allá de la tierra Gala ascendía el Fascismo al poder en Italia. (“Más allá la trayectoria de Mussolini al poder absoluto:”)

Finalmente esta es la cuarteta que nos quiere entregar Nostradamus:

“Tantos años las guerras en Galia durarán,
Más allá la trayectoria de Mussolini al poder absoluto:
Victoria dudosa tres grandes coronarán,
Imp. Ruso, Italia, Imp. Otomano, Imp. Austro-Húngaro, Imp. Alemán al límite.”

La cuarteta ha sido aclarada.

XXXII

El gran Imperio será pronto trasladado
En lugar pequeño, que bien pronto crecerá.
Lugar bien ínfimo de exiguo condado.
Donde en medio vendrá a poner su cetro.


Original
Le grand empire sera tost translat,
En lieu petit, qui bien tost viendra croistre:
Lieu bien infine d'exigue cont,
Ou au milieu viendra poser son sceptre.

El primer verso dice:

“Le grand empire sera tost translat,”

El concepto “grand” se traduce como “grande, gran”. El concepto “empire” se traduce como “imperio”. El concepto “sera” deriva del verbo “éter” (“ser”) y se traduce como “será”. Puede ser reemplazado dicho concepto por “estará”. El concepto “tost” se actualiza en “tôt” que se traduce como “temprano, pronto”. El concepto “translat” se actualiza en “translaté” (participio pasado) se traduce como “trasladado”. Deriva del latín “translatus” (“trasladar”). El verso mejorado diría:

“El gran Imperio será pronto trasladado,”

El segundo verso dice:

“En lieu petit, qui bien tost viendra croistre:”

El concepto “lieu” sed traduce como “lugar, sitio”. El concepto “petit” se traduce como “pequeño”. El concepto “bien” se traduce como “bien”. El concepto “viendra” deriva del verbo “venir” se traduce como “vendrá”. Se puede reemplazar por llegará, alcanzará. El concepto “croistre” se actualiza en “croître” se traduce como “crecer”. La palabra "crecer" viene del latín crescere, con el mismo significado de aumento de tamaño por medio de un desarrollo natural. Podemos cambiar entonces “crecer” por extenderse, aumentar. El verso mejorado diría:

“En sitio pequeño, que bien temprano llegará extender:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Con ello, Nostradamus nos separa en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta por los dos primeros versos, constituye la imagen principal o gran tema de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. La segunda parte esta compuesta por los dos versos restantes y constituye la imagen secundaria o desprendida. Es la parte que construye junto a la primera ciertas veces un paralelo o una ironía. Yo le denomino paracláusula. (Leer: “Sobre las puntuaciones nostradámicas”)

El tercer verso dice:

“Lieu bien infine d'exigue cont,”

El concepto “infine” se actualiza en “infime” se traduce como “ínfimo”. Del lat. infĭmus, sup. de infĕrus, inferior. Que está muy bajo. Refiere a indigno, infame. El concepto “exigue” se traduce como “estrecho” literalmente “exiguo”. Del latín exigŭus). Insuficiente, escaso. El concepto “cont” se actualiza en “comté” se traduce como “condado”. “Condado” Deriva del latín “comitātus,” que refiere a cortejo, acompañamiento, corte. El verso mejorado diría:

“lugar bien indigno de escaso acompañamiento,”

El cuarto verso dice:

“Ou au milieu viendra poser son sceptre.”

El concepto “ou” se actualiza en “où” s traduce como “donde”. El concepto “milieu” se traduce como “centro, mitad, medio”. El concepto “poser” se tarduce como “poner” se puede reemplazar por ubicar, colocar, situar. El concepto “son” es un adjetivo posesivo se traduce como “su”. El concepto “sceptre” se traduce como “cetro, bastón de mando”. El verso mejorado diría:

“Donde al centro vendrá colocar su bastón de mando.”

La cuarteta completa diría:

“El gran Imperio será pronto trasladado,
En sitio pequeño, que bien pronto llegará extender:
Lugar bien indigno de escaso acompañamiento,
Donde al centro vendrá colocar su bastón de mando.”

Algunas deducciones:

Nostradamus os habla del Palacio de Versalles y el traslado del gobierno hecho por Luis XIV:

En 1623 Luis XIII de Francia (“El gran Imperio”) hizo construir en medio del bosque, (“Donde al centro,...”) y al lado de una loma rodeada por dos pantanos insalubres, (“Lugar bien indigno…”) una modesta vivienda de ladrillo, piedra y pizarra. Era su refugio de caza favorito y, por tanto, se construyó una vivienda rústica y utilitaria. La disposición de los pabellones y fosas se hizo a semejanza de algunas construcciones feudales.(“de escaso acompañamiento”)

Luis XIII mandó edificar una nueva vivienda en un terreno que compró a Jean de Soisy, del que era propietario desde el siglo XIV. En esta pequeña residencia, Luis XIII recibía, de cuando en cuando, a su madre María de Médicis y a su esposa Ana de Austria, que nunca pernoctaron allí, sólo pasaban el día.

El primer "palacio" de Versalles se edificó detrás del actual edificio de mármol. La vivienda principal medía 24 m de longitud por 6 de profundidad y, a cada lado, se construyeron dos alas bajas. El departamento del rey constaba de una pequeña galería en la que colgaba un cuadro que representaba la batalla de La Rochelle. A continuación había cuatro salas, cuyas paredes estaban recubiertas de tapicerías. La habitación del rey ocupaba el cuerpo central del edificio.

1630: el 11 de noviembre, el cardenal Richelieu fue a Versalles, en secreto, para informar al rey de una conspiración que se estaba fraguando y que fomentaba la reina madre. Esta conspiración se conocería más tarde con el nombre de Día de los Engañados. Richelieu fue nombrado Primer ministro y la reina madre fue exiliada.

En 1632: el 8 de abril, Luis XIII compró el dominio de Versalles a Jean-François de Gondi, arzobispo de París, tío del cardenal de Retz y heredero de Albert.

El rey no hizo la compra de este castillo más que para demolerlo y así ampliar la superficie de la residencia real. Como curiosidad, en la cumbre de la meseta de Versalles, en la misma plaza del castillo actual, se edificó un molino de viento: un molinero "reinaba" donde reinaba Luis XIV. Al mismo tiempo, el rey adquirió nuevos terrenos para ampliar la zona de caza. El pabellón edificado en las tierras de Jean de Soisy se hizo a toda prisa. (“En sitio pequeño, que bien pronto llegará extender:”)

El 26 de mayo empezaron los primeros trabajos de ampliación, que fueron dirigidos por el ingeniero arquitecto Philibert Le Roy.

1634: se terminaron las obras y Luis XIII tomó posesión de sus nuevos departamentos.

A partir de 1636, el rey multiplicó sus estancias aprovechándose del confort de su nueva mansión, así como del encanto de sus jardines. Estos fueron estructurados "a la francesa" por Boyceau y Menours, con decoraciones arabescas y entrelazados

Al principio de su reinado, Luis XIV no encontraba ninguna mansión real que le complaciera plenamente. Vivía en París: en el Palacio Real, en el Louvre, en las Tullerías.

Trató de quedarse en Vincennes y en Saint-Germain-en-Laye, y pasó una temporada en Fontainebleau. El rey comparaba las ventajas y los inconvenientes de estos palacios y, para paliar sus incomodidades, realizó importantes reformas pero en ninguno de ellos llegó a sentirse cómodo.

1651: el rey efectuó su primera visita a Versalles. Fue entonces cuando se produjo el "flechazo". (“El gran Imperio será pronto trasladado,”)

1660: el 25 de octubre, Luis XIV llevó a Versalles a su esposa, la reina María Teresa.

1661: empezaron los nuevos trabajos de ampliación tras el fallecimiento del Cardenal Mazarino. De 1661 a 1662, el rey invirtió un millón cien mil libras. La decisión de Luis XIV de edificar en el lugar en que estaba el pequeño palacio de su padre uno de los más maravillosos palacios de Europa ocasionó duras críticas entre los cortesanos. Quedan testimonios de esas secretas oposiciones; el lugar no estaba bien escogido: "Versalles lugar ingrato, escribió Saint-Simon, triste, sin vida, sin bosque, sin agua, sin tierra, parece que todo son arenas movedizas y pantanosas, sin aire, en consecuencia: no es bueno." (“Lugar bien indigno de escaso acompañamiento,”)

1664-1666: Luis XIV tomó la decisión de reformar Versalles para poder pasar allí muchos días con su Consejo. Decidió conservar el palacio edificado por Luis XIII, más por razones financieras que sentimentales. Luis Le Vau triplicó la superficie del palacio, que fue decorado con mucho lujo retomando el tema del Sol, omnipresente en Versalles.

Uno de los grandes problemas de Versalles fue, siempre, el alojamiento de los cortesanos.(“…de escaso acompañamiento,”) Versalles fue el símbolo del poderío de Luis XIV, lugar en el que se instaló definitivamente a los 44 años. (“Donde al centro vendrá colocar su bastón de mando.”)

Versalles vivió entonces el apogeo de la sociedad cortesana. Luis XIV transformó una nobleza belicosa y potencialmente rebelde en un grupo mantenido por el Estado en la persona del rey. El rey, que había conocido durante la Fronda los peligros de una sublevación de la nobleza, quería proteger tanto a la persona real como al gobierno. Se encargó de reducir el poder de los nobles empleando, para ello, diversos medios: Atraer a los grandes señores a su corte y distribuyendo o haciéndoles esperar honores, títulos y pensiones. Ofreciendo, a los más importantes, vivienda en el palacio. (“En sitio pequeño, que bien pronto llegará extender:”)

Inspirando a sus cortesanos, respeto e impidiendo su promiscuidad. Haciendo de sus cortesanos los espectadores asiduos de su grandeza. El rey estableció unas reglas de protocolo rigurosas y complejas que transformaron todos sus actos, incluso los más cotidianos, en un ceremonial casi sagrado.

Para Europa, Versalles fue un testimonio del poderío de Francia y de Luis XIV (“Donde al centro vendrá colocar su bastón de mando.”).

La aldea de Versalles (“En sitio pequeño, que bien pronto llegará extender:”) se transformó en una verdadera villa que se construyó alrededor del palacio y de los jardines. Los 5.000 cortesanos edificaron unos hotelitos en los que se alojaron sus servidores y sus pertenencias. Tabernas y posadas contribuyeron a darle vida a una población que no cesaba de crecer; tenía 70.000 habitantes antes de la Revolución (“En sitio pequeño, que bien pronto llegará extender:”) La cuarteta ha sido aclarada.

Otros Escritores