LXXXI
El pájaro Real sobre la ciudad solar,
Siete meses antes habrá hecho nocturno augurio:
Mar de Oriente caerá trueno, relámpago.
Siete días a las puertas los enemigos entonces.
Original
L'oiseau royal sur la cit solaire,
Sept moys deuant fera nocturne augure:
Mur d'Orient cherra tonnerre esclaire,
Sept iours aux portes les ennemis l'heure.
La ciudad solar es París o la ciudad luz para la mayoría. Y es la ciudad solar porque ahí gobernó el rey sol o Luis XIV. El concepto “royal” se traduce como “real” puede relacionarse con la monarquía, pero actualizando el concepto a tiempos actuales, podríamos reemplazarlo por gubernamental o de gobierno. También el concepto “royal” que se traduce como “real” y puede ser cambiado a “regio” si apunta a magnifico. El concepto “pájaro” puede literalmente sinonimizarse por “ave”. Sin embargo se refiere a aeronave o avión. Mucha atención con eso. El concepto “sur” actuaría como una preposición de lugar (“cit solaire”), por tanto, se traduce como “en” más que “sobre”. El verso diría:
"El avión gubernamental en París"
El segundo verso nos dice: “Sept moys deuant fera nocturne augure:”
El concepto “moys” se actualiza en “mois” que se traduce como “mes”. El concepto “deuant” se actualiza como “devant” y se traduce como delante. Y delante puede ser reemplazado por antes. La alusión a tiempo (“siete meses”) hace que sea “antes”. El concepto “fera” deriva del verbo faire que se traduce como hacer. El concepto “nocturne” se traduce como nocturno y se puede reemplazar por oscuro, negro, sombrío. El concepto “augure” se traduce como augurio y se puede reemplazar por vaticinio, profecía, pronostico.
El verso nos diría mejorándolo:
“siete meses antes habrá (una) oscura profecía:”
Observamos que al final del segundo verso se encuentran dos puntos. Es la manera de Nostradamus de dividir la cuarteta en dos estructuras. La primera, compuesta por los dos primeros versos, establece una imagen general o principal. Y que yo denomino cláusula. Luego los versos tercero y cuarto conforman una imagen secundaria o desprendida de la imagen principal y que denomino paracláusula.
El tercer verso con la cual comienza la paracláusula nos dice:
“Mar de Oriente caerá trueno, relámpago.”
El concepto “Mur” se traduce como pared, muro. No dice “mar”. Pudiésemos pensar que quizás estamos frente a un error de trascripción desde las cuartetas originales francesas, como muchas veces ha pasado, sin embargo, si el concepto fuera “mar” la idea es demasiado genérica. No así la idea de “mur” que alude a una muralla, pared. Podríamos pensar en la gran muralla china o quizás el muro de los lamentos, o tal vez el muro que ha construido Israel, pero la idea de “muralla o muro” es más detallista que la de “Mar” dentro de este contexto. Ese es la idea.
El concepto “cherra” derivado de “Cher” declinación futura se traduce como caro, apreciado, estimado, querido. El concepto “tonnerre” se traduce como trueno, también puede ser reemplazado por estruendo, algarabía, bullicio, escándalo, agitación. El concepto “esclaire” se actualiza en la palabra éclairer que se traduce como iluminar, alumbrar, encender. El verso diría:
“(se) apreciará (una) agitación (que) encenderá (el) Muro de Oriente”
El último verso nos dice: “Sept iours aux portes les ennemis l'heure.”
El concepto “iours” se actualiza en “jours” que se traduce como “días”. El concepto “heure” se traduce como hora. En este caso “ a la hora, a tiempo". Y aqui viene lo interesante: El concepto “portes” que está en plural algunos lo traducen como “puertas” sin embargo, el concepto “portes” nace de “porter” que se traduce como “llevar” si se refiere a transporte. El concepto “enemigos” lo podemos cambiar por adversario.
El verso diría:
“(en) siete días llevados los adversarios (a) la hora”
Algunas deducciones:
Si el concepto “cherra” se traduce como apreciado, querido, amado. Extraña es la traducción “caerá”. Es obvio que el “tonnerre” o un estruendo o un trueno o un bullicio o un griterío. Jamás un “tonnerre” podría ser querido, amado. Por tanto lo que es querido, amado, apreciado es ese muro de oriente, menos un “mar de oriente”. Ese querido, amado Muro no es más que el Muro de los lamentos. Único muro o muralla en Oriente que tiene un valor afectivo invaluable para Israel.
Cambiemos todo lo que sabemos:
“El avión gubernamental en París,
Siete meses antes habrá (una) oscura profecía:
(Una) agitación encenderá (el) amado Muro de los lamentos,
(en) siete días llevados los adversarios (a) la hora”
Si observan, el primer verso está en relación al segundo (conforman la cláusula). Esto nos indica que si “El avión magnifico (está) sobre (o en) París” es el presente. Y esos “siete meses antes habrá (un) oscuro vaticinio” es el pasado. Vayamos a la historia:
Se denomina Intifada Al-Aqsa, o Segunda Intifada, a la oleada de violencia que se inició a partir del 29 de septiembre de 2000 en los territorios palestinos.
El 28 de septiembre de 2000, el entonces líder de la oposición israelí, Ariel Sharón, visitó la zona exterior del recinto de la Cúpula de la Roca y la mezquita de Al-Aqsa, con el permiso del jefe de la seguridad israelí en Cisjordania.
Esta visita, interpretada como una gravísima provocación por parte de la población palestina, provocó algunos incidentes y choques entre éstos y las fuerzas de seguridad, aunque ninguno de ellos de gravedad.
No obstante, al día siguiente, durante la plegaria del viernes y con la tensión entre ambas poblaciones en aumento, cientos de jóvenes musulmanes apedrearon desde la Explanada de las Mezquitas a los fieles judíos congregados ante el Muro. La policía israelí disparó usando fuego real, matando a siete palestinos entre ellos al niño Muhammad al-Durrah, extendiéndose los incidentes por toda la parte árabe de Jerusalén. (“(una) agitación encenderá (el) amado Muro de los lamentos,”)
La Comisión Mitchell fue una comisión internacional encargada por las partes en conflicto al presidente estadounidense Bill Clinton durante la Cumbre del año 2000 de Sharm El-Sheij. La Comisión tenía el objetivo de elaborar un informe que estudiase los orígenes de la Intifada de Al-Aqsa o Segunda Intifada y propusiese soluciones para el fin de la violencia. En su informe, concluido en abril de 2001, la Comisión Mitchell descartó la posibilidad de que la Intifada de Al-Aqsa se iniciara a raíz de la visita de Ariel Sharón a la Explanada de las Mezquitas el 28 de septiembre del 2000, asegurando que la violencia palestina hubiese estallado de cualquier forma como producto de la negativa de Yaser Arafat de aceptar las propuestas israelíes de Ehud Barak en Camp David: Y dicha negativa ocurrió el 25 Julio del año 2000. Al término del período que duró la nueva cumbre de Camp David.(11 al 25 de Julio). Y es esa la fecha que Nostradamus establece para contar “siete meses atrás” dentro de la cláusula.
En consecuencia esos “siete meses antes” nos remite a diciembre del año 1999 (desde Julio del 2000) Año apocalíptico según muchos incluso algunos intérpretes de Nostradamus situaban en Agosto de ese año, el fin del mundo. Curiosamente si no me falla la memoria Nostradamus en su Cuarteta X-72 dice en sus dos primeros versos:”En el séptimo mes del año 1999, llegará desde el cielo el gran rey del terror.”Curioso señalo porque el séptimo mes es Julio. Dicha cuarteta se interpretó erróneamente como el fin del mundo anticipado por muchos, aunque casi una buena mayoría pensaba que el fin del mundo sería cuando acabase 1999. Ahora bien la relación que se construye con esa cuarteta es clara. Llega desde el cielo como un avión. (“siete meses antes habrá (una) oscura profecía:”)
Ahora bien el 4 de Octubre del 2000, siete días después de iniciadas la violencia entre israelíes y palestinos por la visita a la zona exterior del recinto de la Cúpula de la Roca y la mezquita de Al-Aqsa.(28/09/2000) El primer ministro israelí Ehud Barak aceptó retirar armamentos israelíes de Gaza y Cisjordania, en un intento por aplacar la violencia que ha cobrado más de 60 vidas en una semana. El acuerdo alcanzado tras una prolongada reunión tripartita con la secretaria de Estado norteamericana Madeleine Albright y el gobernante palestino Yasser Arafat en París Francia. es un paso para disipar la desconfianza que había puesto en peligro el endeble proceso de paz entre israelíes y palestinos. Los funcionarios, que hablaron con la condición del anonimato, dijeron que las conversaciones continuarán mañana en Egipto con la participación del presidente Hosni Mubarak. En un momento, Arafat abandonó la reunión, pero Albright lo convenció de que volviera. (“(en) siete días llevados los adversarios a la hora”)
Sorprendente, entonces, que la secretaria de estado norteamericana llegará a París. Digo sorprendente, por la sencilla razón que arribó en un avión oficial de la fuerza aérea norteamericana. Cuyo simbolo es el Águila(“El pájaro real en París”).
Finalmente, si todavía no están muy de acuerdo, sepan que en el mismo mes de Julio del año 2000 y el mismo día 25 ocurrió en París el único accidente mortal del Concorde.En el aeropuerto Charles de Gaulle a 16 Kms. de París. El concorde bien podríamos decir que es el ave real de los franceses, si es que "Cherra" se tradujera como "caerá," ("El pájaro real en París"). La cuarteta ha sido aclarada.
LXXXII
Al concluirse la paz fuera de la fortaleza,
No saldrá el que en desespero puesto:
Cuando los de Arbois, de Langres, contra Bresse,
Tendrán monte Dolle, emboscada de enemigos.
Original
Au conclud pache hors la forteresse,
Ne sortira celuy en desespoir mis:
Quant ceux d'Arbois, de Langres, contre Bresse,
Auront mons Dolle bouscade d'ennemis
Convendría reiterar una vez más, antes de dilucidar esta cuarteta, que siempre es necesario ser muy analíticos en la lectura de cada cuarteta, y dentro de ella, en cada palabra. Para muchos, quizás resulte tedioso el ejercicio de analizar palabra por palabra, pero es la única manera de saber si la traducción es la correcta dado que es la única manera de poder adentrarnos a la mente del maestro. E ir dentro de la mente de Nostradamus es ampliar los significados de lo que escribe, dada la estrechez de la estructura poética que emplea y la estrechez de su vocabulario con respecto a lo que visiona.
El concepto “conclud” se actualiza con “conclure” que se traduce como concluir, cerrar, consumar, si es que se refiere a una negociación. El concepto “pache” se actualiza en “marché” si es que se refiere a convenio, tratado, trato, acuerdo, alianza (“cerrar o hacer un trato = “conclure un marché”). No se traduce como “paz”. El concepto “hors” es una preposición que se traduce como “fuera “.Y el concepto “fuera” puede sinonimizarse como externo, afuera, frontal, etc.
Y finalmente el concepto “forteresse” se traduce como “fortaleza”. El primer verso diría:
“Al consumar trato fuera de la fortaleza”
El segundo verso nos dice: “Ne sortira celuy en desespoir mis:”
El concepto “sortira” dentro del contexto se traduce como “saldrá, expulsar, echar. El concepto “celuy” es un pronombre, se traduce como “el que”. El concepto “desespoir” se traduce como desesperado, desalentado, abatido, desanimado, arrepentimiento. El concepto “mis” deriva de “mettre” que se traduce como puesto (de poner). Mejorando la sintaxis el verso diría:
“No saldrá el que (ha sido) puesto en arrepentimiento:”
Observamos los usuales dos puntos. Con ello, dividimos la estructura de esta cuarteta en dos. La primera estructura está compuesta por los dos primeros versos y que yo le denomino cláusula y que no es más que la imagen principal que visiona Nostradamus. La segunda estructura está compuesta por los versos tercero y cuarto y conforma lo que yo denomino como paracláusula, es decir una imagen secundaria que se desprende de la imagen principal.
La paracláusula, entonces, se inicia con el tercer verso que dice:
“Quant ceux d'Arbois, de Langres, contre Bresse,”
Literalmente se traduce como “Cuando los de Arbois, de Langres, contra Bresse”.
El concepto “Langres” es una ciudad y comuna del este de Francia. Es la subprefectura del distrito de Langres, en el departamento de Alto Marne, en la región de Champaña-Ardenas. El concepto “Bresse” alude a Bourg-en-Bresse una ciudad y comuna francesa situada en el departamento de Ain, en la región de Ródano-Alpes.
Finalmente el concepto “Arbois” podríamos decir que deriva en “arboré” arbolar o enarbolar según sea el contexto. Sin embargo corresponde a Arbois es una ciudad y comuna francesa ubicada en el departamento de Jura en la región Franco Condado, en Francia. En pocas palabras si lo redujéramos a regiones francesas diríamos:
“Cuando los del Franco Condado, (los)de Champaña Ardenas, contra Ródano- Alpes”
Mucha atención con la coma del original porque ésta nos dice que no son dos regiones en contra de una, sino son tres regiones a las cuales se les ataca. El concepto “contra” define esa realidad del verso. Mejoremos el verso:
“Cuando contra los del Franco Condado, de Champaña- Ardenas, Ródano - Alpes”
Esa es la idea.
El cuarto verso nos dice: “obtendrán monte Dolle, emboscada de enemigos.”
El concepto “auront” deriva del verbo “avoir” se traduce como tener o haber si se refiere a posesión, por tanto se puede reemplazar por obtendrán, tendrán, poseerán. El concepto “mons” que en algunas cuartetas originales francesas figura como “monts” que se traduce como “montes” no es tal. Una fatal percepción que asoma en todas las interpretaciones del maestro. El concepto “mons” que se pudiera ver como un adjetivo posesivo que se traduce como “mis” no es más que la referencia a la fortaleza de Mons. Y Mons (en neerlandés: Bergen) es una ciudad de la provincia belga de Henao, de la cual es capital. Situada cerca de la frontera con Francia, está al Este del distrito de Borinage. El concepto “Buscade” es el aféresis de “Embuscade” que se traduce como “emboscada” y como tal puede ser reemplazado por treta, celada, estratagema, sorpresa. Ahora bien, “Dolle” para que muchos sepan es la referencia a Dole, una ciudad y comuna francesa, situada en el departamento de Jura, en la región de Franco Condado tal como “Arbois”. ¿Sorprendente o no? Finalmente el original no contiene la coma que separa “Dolle” de “emboscada”. El verso diría:
“sorpresa de enemigos obtendrán mons Dole”
Observemos toda la cuarteta a la luz de lo que ya hemos consignado:
“Al consumar el pacto fuera de la fortaleza
No saldrá el que (ha sido) puesto en arrepentimiento:”
Cuando (en) contra los del Franco Condado, de Champaña- Ardenas, Ródano – Alpes,
Sorpresa de enemigos obtendrán mons (y) Dole”
Algunas deducciones:
El concepto “fortaleza” lo podemos reemplazar por fortín, fortificación, reducto.
Ahora bien Nostradamus nos habla de Sébastien Le Prestre, Señor de Vauban y posteriormente Marqués de Vauban, llamado comúnmente Vauban (Saint-Léger-Vauban, 15 de mayo de 1633 - París, 30 de marzo de 1707). Mariscal de Francia y principal ingeniero militar de su tiempo, afamado por su habilidad tanto en el diseño de fortificaciones como en su conquista. También aconsejó a Luis XIV sobre la consolidación de las fronteras, haciéndolas más defendibles. Recomendó una medida radical: ceder algunas tierras indefendibles, lo que permitiría constituir unas fronteras más fuertes e impenetrables.
En la Guerra de la Fronda(1648 a 1652 Vauban se alistó en el ejército de Príncipe Condé por un tío. Y se involucró en la rebelión y ya a los 17 años se convirtió en cadete siguiendo el ejemplo de muchas familias por la lealtad casi feudales ya que los Condé eran gobernadores de Borgoña desde 1631
En noviembre de 1652 mientras Vauban experimentaba en terreno sus talentos de ingeniero militar se implicó en el asalto de Saint Menehould tomado el 14 de noviembre por el príncipe Condé. Y Vauban se distinguió por su valentía. En su historial de servicio figura que fue felicitado por la jefatura militar de Condé por haber cruzado a nado el río Aisne bajo fuego enemigo. Y Vauban es ascendido a capitán en el regimiento de caballería de Condé.
A principios de 1653 mientras el príncipe Condé se pasó al servicio del rey de España, el joven Vauban, durante un destacamento frondera, se encuentra de frente a los ejércitos reales. (“curioso dado que “fuera” se puede reemplazar por externo, afuera, frontal”). Tuvo que rendirse con honor (“fortaleza”) al tiempo que es conducido ante Mazarino que le hace comparecer y en donde es interrogado. Allí se muestra seducido por este joven que se muestra lleno de vida, ingenio respuestas notables. Dado que entendió que de esa entrevista o interrogatorio dependía incluso su vida y destino. Y como el cardenal no tenía problemas en convertir. Le permite, el Cardenal Mazarino, cambiar de fidelidad, de Condé a Mazarino y obviamente Fidelidad al rey Luis XIV. (“Al consumar el pacto fuera (de) la fortaleza”)
Si observan bien, Nostradamus es muy perspicaz al plantear el concepto “fortaleza” dado que se puede leer de dos maneras. Como reducto militar y como actitud. Basta recordar que en 1704 Vauban escribió su famoso “tratado de asedios y ataques a plazas militares o fortalezas (”Traité des sièges et de l’attaque de places”- interesante si lo pudieran leer)
Vauban se incorpora como voluntario junto a Louis Nicolás de Clerville, ingeniero y profesor de matemáticas, a cargo del asedio de Saint Menehould (la ciudad donde se había distinguido Vauban participando en el ejército rebelde de la Fronda al servicio de Condé ). La ciudad se rindió el 25 de noviembre de 1653 y Vauban fue el encargado de reparar y reconstruir la fortaleza. Y resulta que Sainte-Menehould es una comuna y población de Francia, en la región de Champaña-Ardenas, departamento de Marne, en el distrito y cantón de su nombre región Champaña Ardenas. (“Cuando contra los…. de Champaña- Ardenas,….”)
Luego es nombrado teniente en el regimiento de infantería de Borgoña, antes conocido como el regimiento "de los arrepentidos" ya que en ese regimiento se reunió a muchos de los ex fronderos (de la Fronda) (“No saldrá el que (ha sido) puesto en arrepentimiento:”)
La fronda La Fronda, (del fr. fronde) es como se conoce a una serie de movimientos insurreccionales ocurridos en Francia durante la regencia de Ana de Austria, y la minoría de edad de Luis XIV, entre 1648 y 1653. El nombre de fronde evoca las hondas o tirachinas que portaban los sublevados del primer levantamiento en París. Fue la última batalla llevada a cabo contra el rey de Francia por los Grandes del reino y continuada por la guerra Hispano-francesa de 1653-1659. Se dividió en dos partes:
1) La Fronda parlamentaria o "vieja Fronde", que fue la que empezó la guerra
2) La Fronda de los príncipes, que la continuó, amplió y sucedió antes de ser vencida, víctima de su modo de funcionamiento, alianzas y convulsiones.
Ahora bien la paracláusula:
“Cuando (en) contra los del Franco Condado, de Champaña- Ardenas, Ródano – Alpes,
Sorpresa de enemigos tendrán mons (y) Dole”
En definitiva observamos dos cosas dentro de la cláusula:
Observamos un cambio de lealtad de quien fuera uno de los ingenieros militares más brillantes de Luis XIV. Primero al servicio del Príncipe Condé y luego al servicio del Cardenal Mazarino, ministro de Luis XIV. Y obviamente lealtad al rey de Francia.
Observamos también la reingeniería en cuanto a las plazas militares en términos a sus asaltos y a sus fortalezas.
Por tanto, la paracláusula está referida a estas dos ideas
Recordemos que Luis XIV combatió en tres grandes guerras: la Guerra de Holanda, la Guerra de los Nueve Años y la Guerra de Sucesión Española.
El asedio de Besançon fue una de las numerosas operaciones militares en el Franco Condado, entonces bajo dominio español, teniendo como objetivo devolver esta provincia al Reino de Francia. Dentro de la guerra Franco – Holandesa entre 1672 y 1678.
La guerra comenzó en 1672 vio el nacimiento de una coalición contra el Reino de Francia en 1673. A pesar de su aislamiento, Inglaterra habiendo decidido no apoyar más a Francia en febrero de 1674,[] Luis XIV, a la cabeza de una armada de al rededor de 70.000 hombres, decidió atacar el Franco-Condado. Mientras que Louvois planificó la toma de Salins y Dole antes de atacar Besançon, Vauban intervino y aconsejó al ministro que se atacase solo este último, lo que se hizo.
Cuando llegó al lugar el 26 de abril, Vauban decidió instalar 36 piezas de artillería sobre el monte Chaudanne desde donde se dominaba la ciudadela desde el oeste de la ciudad. A espaldas de los hombres y las mulas, de noche, hizo instalar los cañones sobre la colina. A partir de ese momento, la ciudad estuvo bajo el fuego francés. Se rindió el 15 de mayo y la ciudadela resistió hasta el 22 (“Cuando (en) contra los del Franco Condado,…….,”)
Entre el 15 de marzo y el 10 de abril de 1691 durante la guerra de la liga de Augsburgo o guerra de los nueve años, la ciudad fue sitiada de nuevo por las tropas del Mariscal de Luxemburgo en presencia de Luis XIV. Vauban dirigió los trabajos del sitio. La ciudad cayó y Luis XIV nombró gobernador a Nicolás de la Brousse, conde de Verteillac. Vauban es responsable de mejorar el sistema de defensa de la ciudad.
Recordemos que por el año 1690 se abre un nuevo frente de batalla: Piamonte - Saboya. Era evidente el odio Piamontés a la animosidad religiosa francesa engendrando un teatro lleno de masacres y atrocidades. Los ataques constantes de la guerrilla, manejada por civiles, fue duramente reprimida. En 1690 el marqués Saint Ruth toma la mayor parte del Ducado de Saboya y las fuerzas saboyanas se retiraron a la fortaleza de Montmélian Luis XIV también asediada en 1691 y en 1701. Tomada, la ciudadela fue destruida en 1706 por orden del rey de Francia y del consejo de Vauban Montmélian y Montmélian es una población y comuna francesa, en la región de Ródano-Alpes, departamento de Saboya, en el distrito de Chambéry (“Cuando (en) contra los del…..Ródano – Alpes,”)
Finalmente recordemos que en 1697, tras el Tratado de Rijswijk, Mons se restaura a la corona española. (“Sorpresa de enemigos (que) obtendrán mons…”)
Recordemos que después de un sitio de Besançon que duró 27 días, en el que estuvieron presentes Luis XIV de Francia, Vauban y el Marqués de Louvois, la ciudadela cayó en manos de los sitiadores el 22 de mayo. Besançon, después de varios intentos fracasados, se convierte finalmente en la capital del Franco Condado en detrimento de Dole por patentes reales del primero de octubre de 1677: un número importante de administraciones se instalaron poco a poco en la nueva capital, entre ellas el gobierno militar, la intendencia, el parlamento y la universidad. (“Sorpresa de enemigos (que) obtendrán….. y Dole”). Sin que los sitiados pudieran hacer algo. La Paz de Nimega firmada el 10 de agosto de 1678 ligó definitivamente la ciudad y su región al reino de Francia. La cuarteta ha sido aclarada.
LXXXIII
Los que hayan emprendido la subversión,
Nombre parecido reino, poderoso e invencible:
Lo harán por fraude, noches tras advertir,
Cuando el mayor en la mesa lea Biblia.
Original
Ceux qui auront entreprins subuertir,
Nompareil regne, puissant & inuincible:
Feront par fraudes, nuicts trois aduertir,
Quand le plus grand table lira Bible
El concepto “entreprins” deriva en “entreprendre” que se traduce como emprender y se puede reemplazar si se quiere por comenzar, iniciar, organizar, promover incluso. Guarda relación con el inicio de una empresa. El concepto “subuertir” que se actualiza en “subvertir”. Y se define como Trastornar, revolver, destruir. El verso diría:
“Los que hayan comenzado los trastornos,”
El segundo verso dice: “Nombre parecido reino, poderoso e invencible:”
El concepto “Nompareil” se traduce como sin igual, sin par. Curioso en todo caso. Resulta que el concepto lo podemos dividir en dos: Nom y Pareil. El concepto “Nom” se traduce como nombre y el concepto “Pareil” si lo consideramos como un adverbio se traduciría como “de la misma manera”. Y se puede reemplazar por igualmente, parecidos. Por tanto la idea de Nostradamus es establecer un paralelo entre dos entidades y no de una. Veamos:
“De nombre parecido (de) reino, poderoso e invencible:”
Tenemos los usuales dos puntos. Nostradamus con ello divide la cuarteta en dos estructuras. La primera, conformada por los dos primeros versos constituye la imagen principal o cláusula como le llamo. Y la segunda estructura, compuesta por los restantes versos, es la imagen secundaria o desprendida de la imagen principal y que yo le llamo paracláusula.
La paracláusula o imagen secundaria se inicia con:
“Feront par fraudes, nuicts trois aduertir,”
“Feront” plural futuro, deriva en Faire que se traduce como “Hacer”. El concepto “par” es una preposición de causalidad. “Nuicts” se traduce como “noches” está en plural. El concepto “trois” se traduce como “tres” no se traduce como “tras” como asume la cuarteta traducida al español.. El concepto “aduertir” se actualiza en “avertir” que se traduce como advertir, prevenir, alertar. Ahora el concepto “Nuicts” se traduce como “Noches”. Y obviamente al establecer la idea de “noches” se establece la idea de “días”. Finalmente el concepto “fraudes” podemos cambiarlo por simulaciones, chantajes, exigencias, imposiciones. El verso diría:
“crearán por exigencias, tres noches alertadas,
El último verso nos dice: “Cuando el mayor en la mesa lea Biblia.”
El concepto “quand” es un adverbio de tiempo. Esto nos indica que lo que suceda en el tercer verso sucederá de manera simultánea con el cuarto. El concepto “grand” no es “mayor” sino “grande”. Por tanto no dice “cuando el mayor”, sino “cuando el más grande”. Esto respalda aún más que en la cuarteta, Nostradamus, establece un paralelo entre dos entidades y no en una.
El concepto “table” se traduce como mesa. “Lira” se traduce como leer. Hay algunos originales franceses que adscriben el concepto “á” entre “grand” y “table”. El verso diría mejorando la sintaxis:
“Cuando el más grande lea la Biblia (en la) mesa.”
Ahora unamos toda la cuarteta para observar mejor:
“Los que hayan comenzado los trastornos,
De nombre parecido (de) reino, poderoso e invencible:”
Crearán por exigencias, tres noches alertadas,
Cuando el más grande lea la Biblia (en la) mesa.”
Algunas deducciones:
El concepto “trastornos” podemos sinonimizarlo por alteraciones, excitaciones, etc. Lo cual se condice con el concepto “advertir”.
El concepto “reino” podemos cambiarlo por país, para actualizar la realidad política.
El concepto “harán” puede ser reemplazado por concebirán, realizarán.
El concepto “el más grande” se relaciona con quien lleva el poder de ese “reino poderoso e invencible”.De la misma manera podemos actualizarlo como primer ministro o presidente.
Una última deducción, si “el más grande lea la Biblia (en la) mesa.” Es indicativo que el otro no. Por tanto, como ya he establecido que habla de dos reinos, uno de ellos es cristiano.
Si Nostradamus establece dos reinos y los define como parecidos en el nombre es que se refiere a Los Estados Unidos y a la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. Unión de repúblicas es un nombre parecido a Estados Unidos. Ya que el concepto “Estado” perfectamente puede sinonimizarse, actualizando el concepto a “república”
Por otra parte, el concepto “mesa” es genérico y por experiencia de lectura sabemos que Nostradamus no lo es. Él, no habla de una mesa cualquiera, una que se le ocurrió. Él habla de un escritorio. Y no uno cualquiera.
Tampoco, la referencia al concepto “biblia” es debido a que se le ocurrió leer algún libro a ese llamado “el más grande”. La referencia a simple vista guarda relación con la religión en términos muy generales y con el cristianismo en términos muy específicos. Recordemos que para Nostradamus, devoto católico converso, ya que era judío, la única biblia es el de la Iglesia apostólica romana, es decir la católica. Y el único presidente de los Estados Unidos que fue católico fue John Fitzgerald Kennedy.
El concepto “leer” es muy ambiguo como para definir con más precisión el por qué lee John Fitzgerald Kennedy la biblia. Por ello la mayoría de las veces para determinar con mayor exactitud un concepto yo utilizo los sinónimos y conceptos semánticos afines. Primero, porque Nostradamus ajusta los conceptos a la métrica que le ocupa en las cuartetas así como la rima. Está forzado a cumplir con la forma de esa estructura. Ello, lo lleva a buscar palabras que, no distanciándose de las realmente son, le sirvan para definir una misma visión. Y segundo, que con esto ya no requiere códigos secretos ni numerología encerrada, ni nada que se le parezca para mostrar lo que quiere mostrar.
Pero retomemos el concepto “leer”, este concepto se puede reemplazar por estudiar, observar, examinar, analizar, averiguar. Ahora, bien, ¿por qué John Fitzgerald Kennedy observaría, estudiaría, revisaría la biblia?
La respuesta más obvia sería que le lee porque es cristiano o porque halla paz en su lectura o quizás respuestas de carácter moral ya que Nostradamus utilizó el concepto “subvertir” que es un concepto de referencia moral. Kennedy leyó la biblia considerando “Los que hayan comenzado los trastornos,” porque estaba frente a la crisis nuclear llamada “La crisis de los Misiles”.
Cambiemos lo que sepamos:
Los que hayan iniciado las perturbaciones,
Estados Unidos y la Unión Soviética, poderoso(s) e invencible(s):
Crearán por exigencias, tres noches alertadas,
Cuando Kennedy lea la Biblia en su escritorio.”
No profundizaré demasiado. Pero veamos:
Como respuesta al fracaso de Bahía de Cochinos, Estados Unidos puso en marcha la Operación Mangosta. Ésta constituía, entre otras cosas, un plan secreto de invasión militar a Cuba, pero ahora de manera directa utilizando el ejército norteamericano. Se planeaba iniciar el conflicto mediante una provocación tipo Maine que tuviera lugar en la Base Naval de Guantánamo o en las aguas jurisdiccionales de Cuba. (“Los que hayan iniciado las perturbaciones,”)
Los servicios de Inteligencia de la Unión Soviética detectan el plan de invasión militar inminente y notifican a Cuba.
El líder soviético Nikita Jrushchov aprovechó la coyuntura para proponer a La Habana la instalación en Cuba de cohetes de alcance medio como medida disuasiva contra los planes del gobierno norteamericano. Fidel Castro entra en desacuerdo y le dice que con ese propósito, es preferible un acuerdo militar entre Cuba y la URSS. En dicho tratado se establecería que una invasión a la República de Cuba sería equivalente a un ataque directo a la Unión Soviética, pero Jrushchov no estuvo de acuerdo e insiste en que la instalación de los misiles no solo serviría para proteger a Cuba, sino también para aumentar la capacidad defensiva de todo el bloque socialista. El líder cubano acepta, pero sugiere que el traslado y la instalación de los cohetes se realicen de forma pública. Sin embargo, los soviéticos se niegan a hacerlo antes de que los cohetes queden operativos. (“Los que hayan iniciado las perturbaciones,”)
Por su cercanía a Estados Unidos, una base de misiles de este tipo potencialmente podía vulnerar a aquel país, compensando la escasa provisión soviética de misiles de alcance intercontinental, igualando así, la amenaza que significaba para el pueblo soviético los misiles estadounidenses emplazados en Turquía, estado fronterizo con la URSS, y en la República Federal Alemana. Por ello, el líder soviético Nikita Jrushchov y su gobierno decidieron asegurar la isla con la instalación de bases de misiles, con capacidad para alcanzar Estados Unidos y dispuestos para llevar cabezas nucleares. Daban así un paso más en la carrera armamentista que caracterizó el periodo de la guerra fría entre estas dos potencias. (“Estados Unidos y la Unión Soviética, poderoso(s) e invencible(s):”)
Los soviéticos habían subestimado la capacidad de los servicios de Inteligencia de los Estados Unidos que no tardaron en detectar la presencia de las bases de misiles mediante violaciones del espacio aéreo cubano con aviones espías U-2.
Estados Unidos pide cuentas a la URSS, pero esta vez los líderes soviéticos prefieren probar la táctica del engaño y seguir ocultando la operación. Se desata la crisis de los misiles. (“Crearán por exigencias,”)
La instalación fue descubierta por las fotografías de un avión espía estadounidense, el U-2. Analistas de la CIA señalaron al presidente John F. Kennedy que las estructuras fotografiadas en Cuba parecían corresponder a instalaciones de misiles, todavía no operativas pero que lo estarían en poco tiempo. El 22 de octubre de 1962, Kennedy se dirigió a la Nación con un mensaje televisado de 17 minutos. Habló de establecer una cuarentena y un cerco alrededor de la isla. Para cumplir esta medida se desplegaron barcos y aviones de guerra estadounidenses. Jrushchov dirigió un mensaje a Kennedy el 24 de octubre: "...la URSS ve el bloqueo como una agresión y no instruirá a los barcos que se desvíen"; Entre el 22 de Octubre y el 24 de Octubre hay tres días (“tres noches alertadas,”)
En las primeras horas de la mañana, del cuarto día, los buques soviéticos disminuyeron la velocidad, con el fin de evitar algún conflicto mayor. Obviamente ese conflicto mayor era la guerra nuclear que devastaría a toda la humanidad. Y el por qué Nostradamus dice que Kennedy leía la biblia, porque la biblia contiene un libro llamado el Apocalipsis un símil perfecto a una guerra nuclear, sobretodo para un católico (“Cuando Kennedy lea la Biblia en su escritorio.”)., La cuarteta ha sido aclarada.
LXXXIV
Nacerá de sima y ciudad desmesurada,
Nacido de padres oscuros y tenebrosos:
Que la potencia del gran Rey reverenciada,
Querrá destruir por Rouén y Evreux.
Original
Naistra du gouphre & cit immesuree,
Nay de parens obscurs & tenebreux:
Qui la puissance du grand Roy reueree,
Voudra destruire par Roan & Eureux.
El concepto “gouphre” se actualiza en “gouffre” que se traduce como abismo, sima. Figurativamente pozo sin fondo, ruina. El concepto “inmmesuree” es la literación de inmensurable ya que “mesurée” es mesurable, medible. Por tanto “immesuree” puede sinonimizarse por incalculable, invaluable, inmenso. No sabemos si refiere a tamaño o a calidad de esa ciudad. El verso diría si mejoramos la sintaxis:
“Nacerá del abismo y ciudad invaluable,”
El segundo verso establece: “Nay de parens obscurs & tenebreux:”
El concepto “parens” se traduce literalmente como “parientes” más que padres, aunque se acepta. El concepto “obscurs” se traduce como oscuro. El concepto “tenebreux” se traduce como tenebroso. Sepamos que ambos conceptos son sinónimos y, curioso su empleo por parte de Nostradamus. Sin embargo “oscuro” se puede reemplazar por “negro” y “tenebroso” por sombrío, triste, apagado.
“Nacido de parientes negros y sombríos:”
Tenemos a la vista los usuales dos puntos. Con ello como ya sabemos dividimos en dos la cuartete: Una primera parte, compuesta por los dos primeros versos, establece la imagen principal o cláusula como la denomino. La segunda parte, compuesta por los restantes versos, es la imagen secundaria o imagen desprendida de la imagen principal y que denomino paracláusula.
El verso que inicia la paracláusula dice:
“Qui la puissance du grand Roy reueree,”
El concepto “puissance” se traduce como potencia, poder, fuerza. Y el concepto “reueree” se actualiza en “révérer” que se traduce como reverenciar. Y se puede reemplazar por venerar, adorar, servir, idolatrar. El verso diría si mejoramos la sintaxis:
“Que venera la fuerza del gran rey,”
El último verso dice:
“Voudra destruire par Roan & Eureux.”
“Voudrá” deriva en “vouloir” refiere voluntad es decir se traduce como querrá o deseará. El concepto “Roan” se actualiza en “Rouan” que se traduce como Ruan (en francés Rouen es una ciudad del noroeste de Francia, capital de la región de Alta Normandía (en francés Haute-Normandie) y del departamento de Sena Marítimo. La "Ciudad de los Cien Campanarios", sobrenombre con la que es conocida Finalmente el concepto “Eureux” deriva en Évreux. Ahora bien, Sepamos que el nombre de Évreux (Meiolanum Aulercorum, después Eburovices y, en la Edad media, Ebroïcum) proviene de la tribu gala de los eburovices, literalmente los que vencieron por el tejo (eburo significa tejo en galo) es un municipio francés, situado en el departamento del Eure, en la región de la Alta Normandía. Por cierto, ambas son localidades de la región de Alta Normandía. Por tanto podemos cambiar por Alta Normandía. El concepto “par” es una preposición de causalidad. El verso diría:
“Querrá destruir por Rouén y Evreux.”
Ahora juntemos toda la cuarteta ya mejorada:
“Nacerá del abismo y ciudad invaluable,
Nacido de parientes negros y sombríos:
Que venera la fuerza del gran rey,
Querrá destruir por la alta Normandía.” (Rouén y Evreux)
Hablemos de un personaje de la revolución francesa:
François Nicolas Léonard Buzot nació el 1 de marzo de 1760 en Evreux y fallecido en junio o julio de 1794. Es un político francés que ejerce sus actividades durante la revolución. Fue miembro de la asamblea constituyente de 1789-1791 y miembro del "Eure" en al Convención nacional.
Abogado de Evreux fue elegido miembro del tercer estado de los estados generales de la bailía de Evreux en 1789. (“Que venera la fuerza del gran rey,”) Inmediatamente, en la asamblea constituyente, se alineó fuertemente al lado de quienes estaban en contra de la nobleza, el clero los que no reclaman la nacionalización de la propiedad y de la monarquía. También reclama el derecho de todo ciudadano a portar armas.
Recordemos algo antes de proseguir:
En el principio, el bailío era un agente de la administración señorial. Más precisamente, era un oficial de espada o de "robe" que administraba justicia en nombre del rey o de un señor. Durante el Antiguo Régimen francés, era el representante de la autoridad del rey o del príncipe, encargado de hacer aplicar la justicia y controlar la administración en su nombre. Las tierras bajo la jurisdicción de un bailío se llaman bailiaje. (“Que venera la fuerza del gran rey,”)
Prosigamos: Evreux entró después de la disolución de la Asamblea Constituyente, se convirtió en presidente de la Corte Penal de esta ciudad. En este momento, durante un viaje a París, conoció a Manon Roland.
En 1792 fue elegido diputado de Eure en la Convención Nacional en París. (“Nacerá del abismo y ciudad invaluable,”). Bajo la influencia de su amiga, Madame Roland, se sentó entre los girondinos, y fue uno de los principales oradores. (“Nacido de padres negros y sombríos:”)
Recordemos que la idea “Nacido de padres negros y sombríos:” es una referencia a los Jacobinos. El ideal republicano de los Jacobinos se afianza a partir de ese momento. En septiembre de 1792, el Club cambia su nombre por el de “Société des Jacobins amis de la liberté et de l'égalité” (Sociedad de los Jacobinos Amigos de la Libertad y de la Igualdad). Hasta entonces compuesto exclusivamente de intelectuales burgueses, decide abrir sus filas a las clases populares que, aparte de servirle de apoyo táctico, constituyen el fundamento de su ideología.
Robespierre, apoyado por Georges Danton, Jean-Paul Marat, Camille Desmoulins y Louis de Saint-Just, toma las riendas del movimiento que se lanza en una política de oposición a los girondinos, en mayoría en la Convención Nacional, y siendo muchos de ellos antiguos Jacobinos.(“nacido de padres oscuros y tenebrosos”). La Gironda cae en junio de 1793, bajo la acción violenta de los Hebertistas o “Exagerados”, el ala extremista de la Montaña, dejando el camino libre a los Jacobinos en el seno de la Convención.
El poder jacobino se extiende a los “comités”, órganos ejecutivos del gobierno revolucionario montañés (buena parte de los diputados y gobernantes montañeses eran Jacobinos). Los miembros del Comité de Salvación Pública y del Comité de Seguridad General eran en su mayoría Jacobinos en 1793. (“Nacido de padres negros y sombríos:”) Finalmente, Los jacobinos es una rama de la orden de los Dominicos (“padres”) cuya vestimenta era blanca y negra (“negros y…”) y muy apegada a la penitencia (“sombríos”).
Prosigamos: Buzot, se quejó de la conducta de Marat, hizo un informe sobre el establecimiento de un departamentos de la Guardia Nacional para defender la Convención contra la multitud parisina. Su propuesta es aceptada, pero jamás se realizó. También hizo un informe sobre las medidas que deben adoptarse contra los emigrantes, sugirió la expulsión de por vida. Se propone establecer la pena de muerte contra aquellos que se proponen restaurar la monarquía.
Sepamos que Eure era uno de los 83 departamentos originarios creados durante la Revolución francesa el 4 de marzo de 1790 en aplicación de la ley del 22 de diciembre de 1789 a partir de una parte de la antigua provincia de Normandía. Eure es un departamento en el norte de Francia perteneciente a la región de Alta Normandía.
Continuemos:
En el juicio de Luis XVI vota afirmativamente sobre la culpabilidad del rey y por la ratificación del juicio del pueblo. Sobre la pena: vota por la muerte con la enmienda de Mailhe que propone su aplazamiento
Se convirtió en un miembro de la Comisión de Instrucción Pública, nuevo Comité de Defensa general, el 26 de marzo de 1793, él luchó contra la introducción de la corte penal especial y del comité Comisión de salud Pública, y se abstuvo, en la Convención Nacional, en la votación del acta de acusación de Marat. (“Nacido de padres negros y sombríos:”). Fue denunciado en varias ocasiones por las secciones de París. Votó a favor de la cuestión de si el decreto por el que se rompió la Comisión de los Doce tuvo que ser reportado.
El 2 de junio de 1793, se decretó el arresto de los girondinos, logró escapar y llegó a la región de Calvados, en Normandía. Trató de organizar cerca Evreux una unidad insurreccional federativa en contra de la Convención. (“Querrá destruir por Rouén y Evreux.” )
El 13 de junio el estado decretó la acusación y el 17 de julio, la convención nacional decretó " que la casa ocupada por Buzot en Evreux será demolida y que nunca más se podrá construir en ese terreno. Y será levantada una columna con la inscripción: Aquí fue el refugio del canalla de Buzot que fue representante del pueblo conspirando con la pérdida de la república francesa.
El 23 de Julio, la Convención Nacional lo declaró culpable de traición a la patria. Perseguido y cazado buscó refugio cerca de Burdeos( recordemos que Burdeos también se alzó en contra de la convención). Se escondió junto a Pétion y Barbaroux, en Saint Emilion durante diez meses.
Cuando Salles y Gaudet fueron arrestados en la casa del padre de Gaudet, creyéndose en peligro, salió de su refugio en la noche con Petion y bárbaroux. Sin embargo, un pastor les divisa en un bosque de pinos. Barbaroux dispara su arma, pero falla (se le decapitó el 25 de junio). Por su parte, Petion y Buzot desaparecen en un campo de trigo y se suicidan cada uno con una pistola en la ccomuna de Saint-Magne en el municipio de Castillon municipio. Sus cuerpos, medio devorado por los lobos, fueron encontrados unos días más tarde. Buzot dejó sus memorias que se publicaron en 1823. La cuarteta ha sido aclarada.