LXXXV
Por los Suevos y lugares circundantes,
Estarán en guerra por causa de las nubes:
Gámaros, langostas y mosquitos,
De Leman faltas serán bien reveladas.
Original
Par les Sueues & lieux circonuoisins.
Seront en guerre pour cause des nuees.
Camp marins locustes & cousins,
Du Leman fautes seront bien desnuees.
Sepamos quienes eran los “suevos”. Los suevos fueron un pueblo germánico procedente del norte de Europa. Su asentamiento primitivo se encuentra en la zona del mar Báltico, llamado por los romanos Mare Suebicum. Cornelio Tácito los menciona, aunque llama suevos a todos los pueblos germánicos del este (alamanes, cuados, marcómanos y turingios).
En sus migraciones, los suevos se dirigieron hacia el sur y el oeste, quedándose un tiempo en el área de la Alemania moderna. Todavía existe una región alemana llamada Suabia (Schwaben, cuyos habitantes en castellano actual se llaman suabos) que viene a equivaler a una parte del antiguo reino de Wurtemberg en el moderno Estado federado de Baden-Wurtemberg y la zona sudoccidental de Baviera, con centros en Stuttgart, Ulm, Tubinga y Augsburgo, entre otros. En esta época, varias tribus se separaron del grupo central de los suevos para formar los alamanes, de donde nos llega, a través del francés, el nombre de Alemania.
El concepto “par” es una preposición de causalidad. El concepto “liuex” que se aprecia en plural por la x, se traduce como lugar, sitio, área, zona, región. El concepto “circonuoisins” es una palabra que debemos estudiar con detenimiento. Debemos dividirla en dos: En “circon” y en “uoisins”. El concepto “circon” deriva del latín “circuí” que se traduce como alrededor, cerca. El concepto “uoisins” actualizando la “u” por “v” nos daría “voisins” que se traduce al francés como “vecinos”. En definitiva, Nostradamus arma una palabra que se traduciría como “vecinos alrededor” o “vecinos cerca”. El concepto “vecinos” lo podemos reemplazar por próximos, colindantes, limítrofes, inmediatos.
“Por los suevos y lugares limítrofes alrededor”
Técnicamente los suevos son los alemanes. Cambiemos lo que ya conocemos, mejorando la sintaxis:
“(Los) lugares limítrofes alrededor por los alemanes,”
El siguiente verso nos dice:
“Estarán en guerra por causa de las nubes:”
El concepto “Seront” que deriva del verbo “ser” (futuro y plural) se traduce como “serán” pero puede ser reemplazado por la misma declinación del verbo “estar”. El concepto “nuees”, que está en plural, se traduce como multitud o bien si se considera una gran nube como nubarrón. A modo de curiosidad mantengamos las dos ideas. El concepto “guerra” se puede reemplazar por conflicto, conflagración. El verso diría:
“Estarán en conflicto por causa de las nubes / multitudes:”
El verso que inicia la paracláusula nos dice:
“Camp marins locustes & cousins,”
El concepto “camp” se traduce como campamento y se utiliza para definir ciertos espacios sea para acampar, para deportes, prisioneros, etc. El concepto “marins” se traduce como marino, náutico, marinero. Está en plural. El concepto “locustes” que está en plural se traduce como saltamontes. El concepto “cousins” se traduce como ”primos” y también está en plural. Lo podemos reemplazar por parientes. El concepto diría literalmente:
“campamento marinos (de) saltamontes y primos”
Algunas deducciones:
Por otra parte el concepto “cousins” se refiere a “primos” o mejor dicho parientes cercanos.(obviamente de esos “saltamontes”). No necesariamente los primos de las langostas son “mosquitos”. Y si son “parientes cercanos” es que en el fondo están relacionados. Podríamos reemplazarlo por cercanos. Ahora veamos algo interesante:
“Locustes” deriva del latín Locusta: saltamontes, langosta, Curioso que el concepto de langosta en inglés sea Locust pero referido a Insecto. En cambio en francés es langouste. En definitiva Nostradamus se refiere a saltamontes. Por otra parte, si observan adecuadamente el concepto “camp” corresponde a una idea de globalidad como el concepto “gente”, como el concepto “flota”. Es decir campamento es un concepto singular pero implícitamente alude a pluralidad. Cuando decimos un campamento militar no nos referimos a una sola tienda de campaña sino a varias.
El concepto “marins”, que está en plural está en singular y por otra parte no existen saltamontes marinos, por ello el concepto “marinos” está asociado a “saltamontes” y a “primos”. Dado que el concepto “y primos” es secundario con respecto a saltamontes. El verso finalmente diría:
“Campamento marinos (de) saltamontes y cercanos”
El último verso nos dice:
“Du Leman fautes seront bien desnuees.”
El concepto “Leman” es una referencia al lago Leman conocido como lago Ginebra. Es el mayor lago de Europa Occidental. Se encuentra situado al norte de los Alpes, entre Francia (orilla sur) y Suiza (orilla norte incluyendo los extremos, occidental y oriental).Mucha atención porque es una referencia indirecta a Suiza y por otra parte al lago mismo. Julio Cesar le llamaba Lacus lemanus o Lago lemanita. Sepamos entonces que la Lemanita es un material parecido al jade.
El concepto “Fautes” deriva de “faute” está en plural y se traduce como falta, error, culpa. El concepto “seront” deriva del verbo “ser” está en plural y declinación futura. Se traduce como serán y puede ser reemplazado por “estarán”. El concepto “bien” se traduce como “bien” y el concepto “desnuees” se actualiza en “dénudée” se traduce como desnudos. El verso, mejorando la sintaxis, diría:
“Las culpas del lago Ginebra serán bien visibles”
El concepto “desnudas” se puede reemplazar por visibles, desprovistas de todo maquillaje, nítidas, visibles.
Juntemos toda la cuarteta para apreciar mejor:
“Por los alemanes y lugares vecinos alrededor.
Estarán en conflicto por causa de las nubes / multitudes.
Campamento (de) saltamontes y parientes marinos,
Las culpas de suiza (Lago Ginebra) serán bien visibles”.
Algunas deducciones:
La mención “al lago Ginebra” en definitiva es una mención a Suiza.
Si observan bien la idea de “campo de saltamontes y primos marinos” guarda mucha relación con el “lago Ginebra” en el sentido del ambiente acuático.
Vayamos a la historia:
La relación entre alemanes y nubes y multitudes. Es obvia: Los campos alemanes de exterminio de judíos. Las nubes no son más que los crematorios infames de los alemanes. Y si consideramos el doble sentido con el cual es usual en Nostradamus, el concepto “multitudes”, refuerza esa idea ya que dicho concepto refuerza esa idea. Y lo curioso es que la relación entre estos episodios y Suiza es el dinero y la riqueza.
La conducta de Suiza durante la guerra provocó muchas controversias. Suiza ha sido acusada de haber rechazado a miles de refugiados judíos, entregándolos así a la muerte segura, comprando el oro judío robado por los nazis y rechazando posteriormente la entrega del activo depositado en bancos suizos a buen recaudo por los inversores que murieron en la guerra. También ha sido inculpada de haber prolongado la guerra con el suministro de material de guerra al Tercer Reich. (“Las culpas de suiza (Lago Ginebra) serán bien visibles”.)
Estas acusaciones fueron analizadas por la comisión de expertos históricos dirigida por Jean-François Bergier que publicó su informe final en 2002.
El informe muestra claramente que Suiza ha rechazado la admisión de miles de refugiados judíos, que incluso los ha entregado en ocasiones a las autoridades alemanas, y que gran cantidad de oro procedente de Alemania, con un valor de miles de francos suizos, y otros activos han sido declarados no poseer reclamantes; todo ello contribuyó a aclarar la conducta helvética en la guerra y ponerla en el contexto adecuado. (“Las culpas de suiza (Lago Ginebra) serán bien visibles”.).
Recordemos que los Nazis consideraban a los judíos como una plaga y como tal la semejanza con langostas.(“langostas y parientes”). Entonces la idea de Campo de langostas es la idea de un campo de prisioneros judíos. Y “parientes” es una referencia a prisioneros también discriminados por otras causas. El concepto “marins” se refiere a marinos o marineros. Por tanto, el campamento es de “marineros o marinos”. Es decir prisioneros en el mar:
“Campamento (de) marinas langostas y cercanos”
Curioso que Saltamontes, langostas o primos pertenezcan al mismo orden de los Ortópteros Y sepamos que los ortópteros (Orthoptera, del griego ορθός orthós, "recto, derecho", y de πτερον pteron, "alas").
Una de las características más notables de los ortópteros es la estridulación Se denomina estridulación a la acción de producir sonido mediante la fricción de ciertas partes del cuerpo. Este comportamiento por lo general se asocia a los insectos. Por tanto Nostradamus no nos habla de insectos sino de personas que sufren y gimen. Y ese sonido es dolor, sufrimiento. Ya verán a qué me refiero con ello. La cuarteta diría en el fondo:
“Por los alemanes y lugares vecinos alrededor.
Estarán en conflicto por causa de los campos de concentración:
Campo de concentración en el mar de judíos y otros prisioneros,
Las pecados de Suiza serán bien visibles”.
Eso nos quiso decir Nostradamus en el fondo, y como tal se refiere a los campos de concentración en el mar.
El buque Cap. Ancona, Mientras se encontraba anclado en la bahía de Lübeck, sería objeto de la tragedia marítima más mortífera de la historia, porque el 14 de abril de 1945, Heinrich Himmler, Reichsfhürer de las SS, dio la orden de no dejar ningún prisionero del campo de concentración de Neuengamme vivo en manos de los aliados para evitar juicios futuros. (“Estarán en conflicto por causa de los campos de concentración”)
Para que las atrocidades de los campos de exterminio quedaran ocultas para siempre, las SS decidieron hacer desaparecer a todos los deportados antes de la llegada de los aliados. (“Por los alemanes y lugares vecinos alrededor,”). Pero la eliminación de los cuerpos era demasiado lenta, decidieron entonces vaciar los campos de concentración y sacar a los deportados por las carreteras y someterlos a infernales marchas a píe hasta el puerto de Lübeck. (“Estarán en conflicto por causa de los campos de concentración”)
Así, cuando el 4 de mayo de 1945, las tropas aliadas encontraron el campo de concentración de Neuengamme, (el más grande de Alemania, a 25 kilómetros de Hamburgo) estaba completamente vacío. Sin embargo, desde 1938 a mayo de 1945, había recibido aproximadamente 106.000 deportados de todas las nacionalidades, principalmente franceses y rusos. Allí fueron encerrados, particularmente, unos 11.000 franceses de los cuales sólo algunos cientos sobrevivieron. (“de judíos y otros prisioneros,”)
Mientras tanto, los dirigentes nazis, que buscaban a cualquier precio un modo de borrar toda huella de los deportados, decidieron amontonarlos a bordo de los buques, encerrarlos allí y hundirlos en alta mar. (“Campo de concentración en el mar de judíos y otros prisioneros,”)
Karl Kaufmann, jefe nazi del distrito de Hamburgo, ordenó a los oficiales de las SS trasladar a Lübeck, donde se encontraba anclado el Cap Arcona, a los deportados, a pie por las carreteras. Los cargueros Thielbek, Athen y Deutschland, presentes en la bahía, serían también preparados para cumplir el mismo siniestro objetivo.
El campo de concentración de Neuengamme, formado a partir de una fábrica de ladrillos comprada por las SS, estuvo en funcionamiento entre el 13 de diciembre de 1938 hasta el 4 de mayo de 1945 y tuvo una población total de reclusos de 106,000 internos durante este periodo. Estos fueron distribuidos en el campo principal (213,000 m) y 96 campos anexos a lo largo del norte de Alemania. (“Por los alemanes y lugares vecinos alrededor.”) Los internos eran de unas 28 nacionalidades diferentes ( Rusos: (34,350), polacos (16,900), Franceses (11,500), alemanes (9,200), Ciudadanos alemanes (6,950) Belgas (4,800), Daneses (4,800)....) y además de la comunidad judía local, (“de judíos y otros prisioneros,”) pero también incluían a comunistas, homosexuales, prostitutas, testigos de Jehova, prisioneros de guerra y muchos otros grupos. 55,000 personas sucumbieron a las condiciones subhumanas del campo, que consistían en trabajos forzados con una nutrición insuficiente, condiciones antihigienicas y violencia por parte de los guardias. (“estridulación”)
El 26 de abril de 1945 el buque Cap Arcona trasladó a unos 10,000 prisioneros del campo de concentración de Neuengamme junto a otros de Treblinka y Athen y fueron llevados a la Bahía de Lübeck. El 3 de mayo de 1945 el Cap Arcona, el Thielbek y los de línea de pasajeros de Alemania fueron hundidos en cuatro ataques separados por parte de aviones de la Real Fuerza Aérea Británica, causando miles de muertos entre los presos que se encontraban en aquellos barcos. (“estridulación”). Eso nos quiere decir Nostradamus que muchos prisioneros fueron transportados a barcos (“Campo de concentración en el mar de judíos y otros prisioneros,”). La cuarteta sido aclarada.
LXXXVI
Por las dos cabezas y tres brazos separados,
La ciudad grande por aguas será vejada:
De los grandes de entre ellos por exilio esparcidos,
Por cabeza Persa Bizancio muy presionada.
Original
Par les deux testes, & trois bras separs,
La cit grande sera par eaux vexee:
Des grands d'entr'eux par exil esgars,
Par teste perse Bisance fort pressee.
El concepto “par” es una preposición de causalidad. Curiosa la imagen “dos cabezas y tres brazos separados”. Hay cuartetas que sugieren “têtês” que de todas maneras se traduce como “cabezas”. Tal como lo apreciamos en el último verso, el concepto “cabeza” está referido a mando, a conducción. Podríamos cambiar por mentes, voluntades incluso, sin embargo mantengamos el concepto “cabezas”. Guarda relación con dirigencia. El concepto “brazos” en este contexto se puede reemplazar por extremidades, por apoyos, miembros. El concepto “separs” que se actualiza en “séparés” puede entenderse como separados o como distintos. El verso nos diría mejorando la sintaxis:
“Por las dos cabezas y tres miembros distintos,”
El siguiente verso nos dice:
“La cit grande sera par eaux vexee:”
El concepto “será” declinación futura del verbo “ser” puede reemplazarse por la misma declinación verbo “estar”. Es decir “estará”. El concepto “eaux” se traduce como agua, pero está en plural y en ese caso le agregamos el artículo plural. Y el concepto “vexee” se traduce como vejar y puede ser reemplazada por herir, ultrajar, violentar, violar, apremiar, agredir. Obviamente ninguna ciudad es violentada por aguas (“eaux”) Más bien, expresa la idea de un ataque marino mediante barcos. Por tanto, como deducción, esa ciudad grande (“la cit grande”) es una ciudad marina.
“La gran ciudad será por océanos agredida:”
Se observan los típicos dos puntos con los cuales Nostradamus establece en rigor dos estructuras dentro de esta cuarteta. La primera de ellas, compuesta por los dos primeros versos, establece una imagen general o principal de toda la cuarteta. Y que yo denomino cláusula general. La segunda estructura, compuesta por los dos versos restantes, establece una imagen secundaria o desprendida de la imagen principal y que yo denomino paracláusula.
La paracláusula se inicia con el verso tercero que dice:
“Des grands d'entr'eux par exil esgars,
“Eux” es un pronombre que se traduce como “ellos”. El concepto “exil” se traduce como exilio y puede reemplazarse por expulsión, destierro, diáspora. El concepto “esgars” que en algunas cuartetas originales figura como “égarés” se actualiza en “egarer” que se traduce como extraviado, perdido, esparcidos incluso. Está en plural. El verso diría mejorando sintaxis:
“De entre ellos, los grandes, por exilio extraviados”
El último verso nos dice:
“Par teste perse Bisance fort pressee.”
El concepto “fort” se traduce como fuerte (de fuerza). El concepto “pressee” se traduce como presionar, apretar, prensar. Si se trata de enemigos, entonces se asume como acosar, hostigar. Actualicemos Bizancio por Estambul. El verso diría:
"Por cabeza persa Estambul fuerte hostigamiento”
Juntemos todo lo que tenemos y observemos:
Por las dos cabezas y tres miembros distintos,
La gran ciudad será por (los) océanos agredida:
De entre ellos los grandes por exilio extraviados,
Por cabeza persa Estambul fuerte hostigamiento.”
Algunas deducciones:
Al hablar de Bizancio hablamos del Imperio Otomano, obviamente.
Existe una relación vinculante entre “la gran ciudad” y “Bizancio” por ello Nostradamus establece el paralelo entre la cláusula y la paracláusula. Es decir, son la misma ciudad, pero si tiene en común en que en la cláusula es agredida y en la paracláusula agrede.
Vayamos a la historia para despejar dudas:
Armenia se convirtió en parte integrante del Imperio otomano con el reinado de Selim II (1524-1574). Sin embargo, la anexión inicial comienza ya con Mehmed II (siglo XV), que ofreció el respaldo otomano para iniciar el Patriarcado Armenio de Constantinopla. Esta situación duró 300 años, hasta la Guerra Ruso-Turca de 1828-1829, cuando la parte oriental de este territorio fue cedida al Imperio ruso. La parte restante, también conocida como Armenia otomana o Armenia occidental, continuó bajo el Imperio otomano hasta la finalización de la Primera Guerra Mundial. Es decir dos cabezas (“Por las dos cabezas”)
Aunque el ejército ruso tuvo éxito en ocupar la mayor parte de la Armenia durante la Primera Guerra Mundial, sus ganancias fueron perdidas con la revolución rusa de 1917. En ese momento, Armenia, (“De entre ellos los grandes”), Georgia, y el Azerbaiyán controlado por los rusos, trataron de adherirse formando la república federativa democrática transcaucásica. (“…y tres miembros distintos,”)
Esta federación, sin embargo, duró solamente de febrero a mayo de 1918, cuando los tres partidos se decidieron a disolverla. Consecuentemente, Armenia del este llegó a ser independiente como República Democrática de Armenia (DRA) el 28 de mayo.
La primera razón por la que ocurre el genocidio en Armenia es porque los armenios eran cristianos y los turcos eran musulmanes. En 1915 el Imperio otomano entra en guerra junto con los Imperios Centrales (Alemania y Austria-Hungría), debido a que Alemania ofrece todos los territorios rusos que conquisten y así Rusia tendría que luchar en dos frentes a la vez, lo cual debilitaría su ejército y causaría su colapso.
Pero esto no se produjo. En 1916 se comete el genocidio armenio por los turcos en plena guerra. (“Bizancio fuerte hostigamiento.”). Se secuestraba a los armenios y al día siguiente eran ejecutados. Al principio se ejecutaba a los varones de edad militar, entre 16 y 45 años. Sólo tenían de 15 a 30 minutos para abandonar sus hogares. Eran deportados hacia Irak y Siria. Lo que básicamente convirtió la deportación de los armenios en genocidio fue las condiciones en las que se llevó a cabo la deportación. Por ejemplo, una gran parte de la población fue enviada al desierto para morir de hambre y sed. Otros eran asesinados por el ejército turco. Mujeres y niños fueron raptados y brutalmente abusados. Toda la riqueza del pueblo armenio fue expropiada (“De entre ellos los grandes por exilio extraviados”)
A pesar de la evidencia abrumadora del intento genocida, las autoridades turcas mantienen actualmente que las muertes fueron resultado de una guerra civil, junto con el hambre y las enfermedades, incluyendo muertes en ambos bandos. La gran mayoría de estimaciones acerca del número de armenios muertos comienzan a partir de los 650.000 hasta el millón y medio de personas. Armenia y su diáspora (“por exilio extraviados”) han estado haciendo campaña desde hace años en busca del reconocimiento oficial de esos acontecimientos como un genocidio. Estos hechos se recuerdan cada año el 24 de abril, el día cristiano armenio del Mártir, o día del genocidio armenio.
Pero recordemos que Bizancio o Estambul. Ahora bien, si hablamos de Persia o de persas hablamos de un territorio basto que incluye a Irán e Irak.
Las persecuciones recientes más significativas contra la población asiria fue el genocidio asirio, que se produjo en el inicio de la Primera Guerra Mundial. Entre 500.000 y 750.000 asirios se estima que fueron masacrados por los ejércitos del Imperio Otomano y sus aliados los kurdos, pereciendo un total de dos tercios de toda la población. (“Por cabeza persa Bizancio fuerte hostigamiento.”) Esto llevó a un reasentamiento a gran escala desde Turquía del pueblo asirio en países como Siria, Irán e Irak (donde sufrieron ataques más violentos a manos de los árabes), así como de otros países vecinos y en todo el Medio Oriente, tales como Armenia, la República de Georgia y Rusia.
Por otra parte cuando hablamos de Asirios Recordemos que los Asirios conformaron fue un imperio de la antigüedad situado en el suroeste asiático en la antigua Mesopotamia, en el valle del río Tigris cuyos límites fueron: al norte de las montañas de Armenia, al sur Caldea (Babilonia), al este la Media y al oeste Mesopotamia. Incluía Irán, Irak entre otros estados actuales.
Recordemos además que durante la primera guerra mundial, el genocidio asirio es debido en parte a que los asirios se armaron en Persia bajo el mando del general Agha Petros, (“por la cabeza persa”) que había sido contactado por los aliados para ayudar a combatir a los otomanos. (“Por cabeza persa Bizancio fuerte hostigamiento.”)
Los asirios demostraron ser excelentes soldados y el ejército de voluntarios de Agha Petros y sus aliados, los kurdos tuvo algunos pocos éxitos frente a las fuerzas otomanas
Una serie de encuentros menores entr4e fuerzas otomanas y kurdas se registraron siendo los kurdos los vencedores.
Las fuerzas Asirias en Persia se vieron afectadas por la retirada de Rusia durante la primera guerra mundial y el colapso de la resistencia armada Armenia. Quedando sin suministros, superados en número, finalmente se rindieron.
Recordemos finalmente que el general Agha Petros nació en Provincia de Hakkâri una de las 81 de Turquía actual. Sin embargo, dicha provincia está situada en el sureste de Turquía, en la frontera con Irak e Irán.(“por cabeza persa”).
Para terminar de analizar esta cuarteta recordemos que en el año 1918 el Imperio Otomano se encuentra en una muy difícil posición, derrotado en todos los frentes tiene que soportar incluso que la marina británica bombardee Estambul (Constantinopla en el mapa). La rendición del Imperio Otomano provocará la ocupación de la ciudad de Estambul por parte de Gran Bretaña y Francia y sus aliados en este teatro de la guerra (armenios, griegos e italianos). (“La gran ciudad será por (los) océanos agredida:”).
En definitiva a los otomanos se les acusa de tres grandes genocidios: Armenio – Asirio y Greco – Póntico.(“tres brazos separados”) Y “Por las dos cabezas”, es decir, el Imperio Otomano y su sucesora, la república de Turquía. Y todo dentro de un mismo imperio (Otomano) o mejor dicho dentro de un mismo cuerpo.La cuarteta ha sido aclarada.
LXXXVII
El año en que Saturno fuera de servicio,
En los francos terrenos sean de agua inundados:
De sangre Troyana será su matrimonio,
Y será hermana de españoles circundada.
Original
L'an que Saturne hors de seruage,
Au franc terroir sera d'eau inund:
De sang Troyen sera son mariage,
Et sera seur d'Espaignols circund.
Sepamos que cuando Nostradamus dice “Saturno” no es que refiera al planeta sino que refiere al planeta regente de dos signos zodiacales. A Capricornio (del 22/12 al 20/01) y a Acuario (del 21/01 al 19/02) El concepto”hors” se traduce como “ fuera de”. Y el concepto “seruage” que se actualiza en “servage” se traduce como servidumbre, servicio (de servir a alguien o a algo). El verso diría:
“El año que Saturno (esté) fuera de servicio,”
El segundo verso dice: “Au franc terroir sera d'eau inund:”
Sepamos que “terroir” no se traduce como “terrenos”. Deriva del latín terror – terroruris y puede ser reemplazado por gran miedo, espanto, pavor. A simple vista el concepto “Franc” es una alusión a los francos, franceses. El concepto “inundada” puede ser reemplazada por ahogada, anegada, desbordado. El verso diría, mejorando la sintaxis:
“El terror francés estará de agua desbordado”
Vemos que Nostradamus establece nuevamente los dos puntos al final del segundo verso. Entonces tenemos dos estructuras: Una que nos muestra una imagen principal dfe su visión y que está referida a los dos primeros versos y la otra imagen, una imagen secundaria referida a los dos últimos versos y que es una imagen desprendida, incluida de la imagen principal. La imagen principal yo la denomino cláusula principal y la imagen secundaria le llamo paracláusula. Señalo esto porque esta es la forma más usual empleada por Nostradamus de visionar sus cuartetas. Y quien no sepa esto, sin duda se encontrará buscando una aguja en un pajar como lo han hecho todos los exegetas del maestro, hasta ahora.
La paracláusula se inicia con el tercer verso que dice:
“De sang Troyen sera son mariage,”
“De sangre troyana”. Sabemos que esta mención que hace Nostradamus no es nueva, usualmente a partir de Virgilio, el maestro, establece que Eneas, príncipe troyano escapando llegó a Italia, después de la destrucción de Troya y según cuenta ese libro es el padre fundador de Roma Y Rómulo y Remo descenderían de él. En definitiva, el concepto “De sangre Troyana” es una referencia a Italia. El concepto “sera” derivación futura del verbo “ser” puede reemplazarse por la misma derivación del verbo “estar”. El concepto “son” , adjetivo posesivo se traduce como “su”. Y el concepto “mariage” se traduce como matrimonio y puede ser reemplazado por maridaje, nupcias, boda. El concepto maridaje, matrimonio implica más bien a unión. Nostradamus no es literal la mayoría de las veces por tanto, no está hablando de personas. Mucha atención con eso. El concepto “sangre” puede ser reemplazado por parentesco, influencia, raíces. El verso diría:
“De influencia Italiana será su unión,”
El último verso de la cuarteta y de la paracláusula nos dice:
“Y será hermana de españoles circundada.”
El concepto “seur” ase actualiza en “sœur” que se traduce como hermana. Sepamos que el concepto “circundada” se puede sinonimizar por circunvalar, bordear, rodear, cercar.
El concepto Original dice “circun” que deriva del latín “circum” que se traduce como alrededor, cerca, la traducción al español es correcta. El verso diría:
“Y será hermana rodeada de españoles.”
Ahora juntemos toda la cuarteta y observemos:
El año que Saturno (esté) fuera de servicio,
El terror francés estará de agua desbordado:
De influencia Italiana será su unión,
Y será hermana cerca de españoles.”
Algunas deducciones:
Es indudable que Nostradamus arma una relación entre España – Francia e Italia. La relación de estos tres países está dada en el colonialismo cuando no se está frente a un conflicto. Y al decir y “será hermana” se refiere a una región que es hermana de otra y que estará “cerca de españoles”
Nostradamus se refiere a Libia en los dos últimos versos. Vayamos a la historia:
En las últimas décadas del siglo XIX las principales potencias europeas habían colonizado la casi totalidad del continente africano. La conferencia de Berlín de 1884, había organizado el reparto colonial de África, dejando lo que se consideraban las mejores zonas bajo el control de las potencias de primer orden. Italia, que no gozaba de ese estatus, había quedado al margen de la repartición colonial
Italia se procuró a sí misma un imperio colonial en el territorio libio invadiéndolo en 1912, aprovechando de este modo la proximidad con la península italiana y la debilidad del Imperio otomano. Libia había permanecido, hasta ese momento, y debido al desconocimiento de sus potenciales recursos por parte de las naciones coloniales europeas, bajo el control más o menos directo del Imperio otomano, sin tener mayor relevancia desde el punto de vista geo-estratégico.
La presencia italiana se afianzó con la llegada al poder de Benito Mussolini en Italia (1922). Sin embargo, esto trajo aparejado el incremento de los problemas derivados del régimen colonial. A pesar de la extremada pobreza de la mayor parte del territorio, el gobierno italiano intentó el asentamiento de colonos italianos, especialmente de Sicilia y el sur de Italia. Familias enteras viajaban en busca de un mejor porvenir, esperanzados por la promesa de recibir tierras gratuitas por parte del estado. Pero estas tierras no eran las mejores y a pesar de la cercanía con Italia, eran totalmente diferentes ya que eran en gran medida zonas desérticas o semidesérticas.(“agua”) Las tierras más aptas para el cultivo se encuentran en el litoral mediterráneo, por lo que las poblaciones nativas fueron desplazadas para dar espacio a los colonos. (“De influencia Italiana será su unión,”)
Interesante, entonces es saber que el concepto “agua” dentro de la cuarteta es clave para entender enteramente el contexto. Pero Nostradamus es detallista se refiere específicamente a la relación Agua – desierto.
Sepamos también que los otros países que comparten frontera con Libia son Túnez y Argelia. En mismo Congreso de Berlín de 1878, Francia permitió a Gran Bretaña ocupar la isla mediterránea de Chipre a cambio de ver reconocidos sus intereses en Túnez. En 1881 el ejército francés ocupó el país con el fin de subyugar a las tribus que dificultaban la presencia francesa en Argelia. Y el 12 de mayo de ese mismo año el bey regente firmó el Tratado de Kasser Said (conocido como el Tratado de Bardo), por el cual Túnez pasaba a estar bajo el protectorado francés. En 1883 ambos países firmaron la Convención de Marsa.
Entonces en el tercer verso hablamos de Libia, que “Y será hermana rodeada de españoles.” Es decir, por Marruecos, Túnez, Argelia. Todos esos países son musulmanes de ahí el concepto “hermana”. Y todos ellos han tenido influencia a través de la historia de España. Leamos algunos extractos de historia:
Y sepamos más todavía, cuando Túnez (“hermana”) se transformó en refugio de los piratas berberiscos, enemigos acérrimos de los cristianos del Mediterráneo. Las continuas depredaciones de los tunecinos motivaron en 1509 las expediciones organizadas por el cardenal Cisneros, que adelantó los fondos necesarios para equipar 20.000 hombres. Cisneros entró con sus tropas en la ciudad de Orán, y Pedro Navarro sometió Bugia, Argel (“hermana”), Túnez, Tlemcen y en el año 1511 la ciudad de Trípoli. Pero al intentar someter la isla de Gelbes, las fuerzas españolas agotadas, fueron acometidas por los moros. Los pocos sobrevivientes de la batalla fueron reembarcados por el general Navarro, pudiendo escapar de la muerte. En 1516 Barbarroja mudó sus cuarteles a Jijil, y al mando de una escuadra de 16 galeones y 6.000 hombres, atacó la ciudadela española de Argel.(“Argelia”) Sus aventuras en la región finalizaron cuando el emperador Carlos V de España envió un ejército de 10.000 soldados al norte de África que derrotó a los corsarios. El famoso corsario Barbarroja murió durante la batalla, pero toda la región continuó bajo el poder de los moros y piratas. Por este motivo en 1535 el rey de España Carlos I partió rumbo a Túnez con todas sus fuerzas para sacarlos de allí.
Por otra parte, Marruecos mediante el Tratado de Fez (firmado el 30 de marzo de 1912) convirtió a Marruecos en un protectorado de Francia. Por el mismo tratado, a partir del 27 de noviembre del mismo año, los territorios del norte (en torno a las ciudades de Ceuta y Melilla) y del sur (fronterizos con el Sahara Español) se convirtieron en el Protectorado español de Marruecos. Francia y España controlan la Hacienda, el ejército y la política exterior de Marruecos en sus respectivos protectorados. En teoría éstos no suponen ocupación colonial, están regulados por tratados y Marruecos es un Estado autónomo protegido por Francia y España pero bajo soberanía del sultán. En la práctica Marruecos (“hermana”) se convirtió en colonia de Francia y España, especialmente desde 1930.
Ahora bien, sabemos ahora que se refiere a Libia, pero ¿en qué momento histórico se establece está relación? Obviamente, en “El año que Saturno (esté) fuera de servicio,
En tierra franca será de agua inundada:” Y no nos olvidemos que “servage” también se traduce como servidumbre. Y como tal, dicho concepto puede ser reemplazado por subordinación, esclavitud, dependencia. Es decir el año de su independencia, 1951.
24 de diciembre de 1951, Libia declaró su independencia con representantes de la Cirenaica, Tripolitania y Fezzan declarar una unión (“son mariage”) con el país que se llama el Reino Unido de Libia, e Idris as-Senussi se ofrece la corona. De conformidad con la Constitución del nuevo país tenía un gobierno federal con los tres estados de la Cirenaica, Tripolitania y Fezzan con autonomía. El reino también tenía dos ciudades capitales-Trípoli y Bengasi. En septiembre de 1911, tras estallar la guerra Ítalo-Turca entre Italia y el Imperio otomano, Cirenaica fue ocupada por los italianos. Al final de la guerra, en octubre de 1912, Turquía cedió Cirenaica y Trípoli (que se rebautizó como Tripolitania) a Italia. En 1934, Italia unió ambos territorios en la colonia italiana de Libia junto a Fezzan. (“De sang Troyen”).
Ahora bien, el 24 de Diciembre de 1951 es una fecha que está dentro de Capricornio cuyo regente es Saturno. Sorprendente o no? Y curiosamente es el año en que Libia dejo de estar “fuera de (la) servidumbre”.(“L'an que Saturne hors de seruage,”)
Finalmente sepamos que un delta fluvial es un accidente geográfico producido por el depósito de sedimentos en la desembocadura de un río. Está compuesto por brazos o "caños" fluviales que separan a las islas en las que se han venido depositando los sedimentos acarreados por ese río, al llegar al mar, océano o lago. Los depósitos de los deltas de los ríos más grandes se caracterizan por el hecho de que el río se divide en múltiples brazos que se van separando y volviendo a juntarse para formar un cúmulo de canales activos e inactivos. Ahora ustedes se preguntarán y que relación guarda esta información con el verso: “El terror francés estará de agua desbordado:”?
Pues bien, a mediados de febrero de 1951se lleva a cabo la Batalla librada en la parte norte de Vietnam entre las fuerzas coloniales francesas mandadas por el mariscal Jean de Lattre de Tassigny y el Viet Minh al mando de Vo Nguyen Giap durante la celebración del Tet (año nuevo vietnamita). Dicha batalla ocurre en el Delta del río Rojo y explanada de Vinh Yen, norte de Vietnam (“de agua desbordado:”)
Tras varios ataques a las posiciones menores y, amparados por la noche los artilleros del Viet Minh atacan la posición principal en Vinh Yen para cubrir a los hombres de las dos divisiones de infantería allí desplegadas.
Los primeros intentos son rechazados por los defensores; pero poco a poco la posición se debilita hasta casi perderse. Sin embargo, el propio De Lattre se desplazó hasta Vinh Yen, imprime ánimos a los defensores y reorganizar la defensa. Con esa inyección de moral y sus órdenes los franceses logran resistir las últimas oleadas y ganar tiempo para recibir refuerzos.
De Lattre regresó a Hanoí envió socorros a los defensores y reunió todos los aviones de la colonia para utilizar lo que, para esa época y esa región, era un arma desconocida: el napalm. (“El terror francés”)
Cuando los guerrilleros de Giap ya habían entrado en parte de las posiciones francesas la llegada de los aviones con su nueva arma mató a un gran número de hombres; pero aterró a la casi totalidad de las fuerzas vietnamitas. Las inmensas bolas de fuego negro y rojizo que se producían al caer los barriles hizo huir aterrados a la mayor parte de los guerrilleros. Según testigo las llamaradas eran capaces de arrancar cabezas y lanzarlas por el aire. Un teniente del Viet Minh preguntó asombrado "Pero ¿Qué es esto? ¿la bomba atómica?". (“El terror francés”)
Aviones como el Grumman F8F Bearcat realizan una pasada tras otra atacando a la infantería de Giap en tierra con sus cuatro cañones, los cohetes instalados y el comentado napalm.
La infantería francesa cargó contra los guerrilleros en retirada, infringiéndolos aún más bajas y desorganizando casi por completo las unidades. La persecución no terminó hasta que los supervivientes pudieron refugiarse en la jungla. “El terror francés estará de agua desbordado:”?. Tras Vihn Yen Giap perdió al 30% de sus hombres y casi todas sus divisiones quedaron inservibles, tardó meses en volverlas a reorganizar. La confianza que tenían los jerarcas comunistas en una victoria no demasiado lejana recibió un fuerte golpe.
La gran derrota en el río Rojo arrastra a otras. En mayo los vietnamitas son vencidos en Mao Khe (sepamos que el área de Mao Khe es un canal profundo en el cercano río Da Bac) y en junio en el río Day. Es decir “El terror francés estará de agua desbordado:”
Interesante entonces es saber la relación agua – desierto. Y la relación entre colonias de países europeos que construye Nostradamus. La cuarteta ha sido aclarada.
LXXXVIII
Sobre el arenal por un odioso diluvio,
De otros mares hallado monstruo marino:
Cerca del lugar será hecho un refugio,
Teniendo a Savona esclava de Turín.
Original
Sur le sablon par vn hideux deluge,
Des autres mers trouu monstre marin:
Proche du lieu sera faicte vn refuge,
Venant Sauone esclaue de Turin.
El concepto “sablon” se traduce como arenilla. Y puede ser reemplazado por Arena, arenal. Cuando hablamos de arenal o arena hablamos de playas, costas, riveras. El concepto “hideux” se traduce como repugnante, asqueroso, sucio. El concepto traducido “odioso” no se adecua. El concepto “deluge” se traduce como diluvio. Ahora bien, como sabemos que el concepto “diluvio” es un concepto bíblico no existiendo parangón histórico al respecto. Por tanto se puede reemplazar por desbordamiento, torrente, inundación, crecida, derramamiento, efusión. El verso diría, entonces:
“Por un sucio derramamiento sobre la arena,”
El siguiente verso nos dice:
“Des autres mers trouu monstre marin:”
El concepto “mers” se traduce en plural por mares y puede ser reempleado por océanos. El concepto “monstre” se traduce como monstruo. Sepamos que no refiere a una suerte de Godzila, como pudiera más de alguno plantearse. “Monstruo” puede ser reemplazado por feo, extraño, bestia, inhumano, atroz. El concepto “trouu” no se traduce como hallado, más bien corresponde a la actualización de “trou” que se traduce como agujero, hoyo, hueco. El concepto “des” se traduce como de los, de las. El verso diría mejorando la sintaxis:
“De los otros océanos agujero marino atroz:”
Observamos los usuales dos puntos: Con ello dividimos la cuarteta en dos. La primera parte se compone de los dos primeros versos y constituyen la imagen principal o cláusula como yo la denomino. La segunda parte se compone de los dos últimos versos y constituye la imagen secundaria o imagen desprendida de la imagen principal o cláusula y que yo le denomino paracláusula.
La paracláusula se inicia con el tercer verso que dice:
“Cerca del lugar será hecho un refugio,”
El concepto “Proche” actúa como preposición y se traduce como “cerca”. Puede ser reemplazado por próximo, contiguo, colindante. El concepto “lieu” se traduce como “lugar” sitio, área.
El concepto “sera” declinación futura del verbo “ser” y que se traduce como “será” puede ser reemplazado por la mimada declinación del verbo “estar”, es decir por “estará” . El concepto “faicte” deriva del verbo “hacer” se traduce como “hecho”. Y puede ser reemplazado dentro del contexto como construido. Y finalmente el concepto “refuge” se traduce como refugio y como tal puede ser sinonimizado pro amparo, defensa, resguardo, protección, oasis. El verso diría:
“Cerca del lugar estará construida una protección,”
Finalmente el último verso nos dice:
“Venant Sauone esclaue de Turin.”
El concepto “venant” deriva del verbo “venir”. Declinación presente. Y se puede reemplazar por aparece, asoma, se presenta. El concepto “esclaue que se actualiza en “esclave” se traduce como esclavo. Podemos reemplazar el concepto “esclavo” por prisionero, cautivo, tiranizado, dependiente. El concepto “sauone” se actualiza en “savone” que se traduce en Savona.
Ahora bien, Savona ciudad italiana de la región de Liguria, a 45 kilómetros de Génova; capital de la provincia homónima en la llamada Riviera delle Palme. Y Turín es una ciudad del noroeste de Italia, capital de la provincia del mismo nombre y de la región del Piemonte. Reemplacemos las ciudades por las regiones. El verso diría mejorando la sintaxis:
“Aparece Liguria (a ser) dependiente de Piamonte.”
Reunamos toda la cuarteta y observemos:
“Por un sucio derramamiento sobre la arena,
De los otros océanos agujero marino atroz:
Cerca del lugar estará construida una protección,
Aparece Liguria dependiente del Piamonte.”
Algunas consideraciones históricas:
Nostradamus establece paralelos sin lugar a dudas. Y lo emplea utilizando muchas veces la estructura de cláusula y de paracláusula. Y dentro muchas veces de un mismo año o período. Vayamos a la historia:
La República de Génova fue parte del Imperio francés hasta 1815, cuando los delegados del Congreso de Viena sancionaron su incorporación al Piamonte (Reino de Cerdeña). (“Aparece Liguria dependiente del Piamonte.”). El Reino de Cerdeña, también conocido como Piamonte-Cerdeña, fue el nombre dado a las posesiones de la casa de Saboya en 1720, cuando la isla de Cerdeña le fue obsequiada al rey Víctor Amadeo II para compensar la pérdida de Sicilia a manos del Imperio austriaco en virtud del tratado de Utrecht.
Aparte de Cerdeña, el reino incluía Saboya, Piamonte y Niza; tras el Congreso de Viena en 1815 fue incluida Liguria, con su ciudad capital: Génova. Oficialmente su nombre completo era: Reino de Cerdeña, Chipre y Jerusalén, Ducado de Saboya y Montferrat, Principado de Piamonte. (“Aparece Liguria dependiente del Piamonte
Durante la mayor parte de los siglos XVIII Y XIX, bajo el gobierno de la Casa de Saboya, la capital política y económica fue Turín.
Uno de los elementos que surgieron durante este congreso fue la Santa Alianza, Formada por Austria, Prusia y Rusia, que decían buscar los bienes de una misma religión, a pesar de que estos tres tenían diferentes ritos
El emperador Francisco I de Austria, el rey Federico Guillermo III de Prusia, y el zar Alejandro I de Rusia firmaron, a iniciativa de este último, un tratado el 26 de septiembre de 1815, por el cual se unieron en una Santa Alianza. Aunque se trataba de un acto de naturaleza política, con el caudillismo, el contenido del pacto era fundamentalmente religioso. Los tres monarcas declararon su firme resolución de utilizar como única regla de su gobierno, tanto en asuntos internos como externos, los principios de la religión cristiana: justicia, amor y paz. Como consecuencia, los gobernantes declararon su mutua fraternidad, por medio de la cual, no solamente se apoyarían entre sí, sino que se abstendrían de guerrear, y guiarían sus asuntos y sus ejércitos en la misma forma. (“Cerca del área estará construida una protección,”)
Paralelamente también en el año 1815, en otros mares como dice Nostradamus (”De los otros océanos”) ocurrió uno de los más devastadoras erupciones volcánicas que se tenga memoria. La nube de cenizas emitidas por la explosión se expandió a más de 600 km de distancia del epicentro de la erupción y la nube generada en 24 horas -según se cree- bastó para que cubriera el sol por 2 días completos. La lluvia de cenizas cubrió la zonas cercanas del volcán en un área de 500.000 km² con un espesor de 3 m de cenizas y en Francia la capa de cenizas fue de 1 cm.; la causa de la llegada de las cenizas a Francia fue que los vientos circulaban hacia el oeste e iba a empezar el monzón. El ruido de la explosión se escuchó a más de 4.800 km de distancia del volcán. Así nació el Tambora es un volcán ubicado en Indonesia, en la isla de Sumbawa, una de las islas menores de la Sonda. (“agujero marino atroz:”). Recordemos que todas las islas de Sonda son de origen volcánico submarino. Este volcán es del tipo estratovolcán con 60 km de diámetro, y una altitud de 2.850 metros y un cráter tipo caldera con 8 km de diámetro y una profundidad de 1 km, formado durante la erupción de 1815 (“Por un sucio derramamiento sobre la arena,”)
Según estimaciones el volumen de los piroclastos fue de 150 a 175 km³ y, en el océano, se formaron verdaderas islas de lava, ceniza, material piroclástico, piedra pómez y se precipitaron fragmentos del cráter, lo que afectaría gravemente a la navegación durante los años siguientes. (“Por un sucio derramamiento sobre la arena,”)
Los piroclastos y las nubes de ceniza mataron a 12.000 personas, aparte en las islas de Sumbawa y Lombok murieron 49.000 personas por hambre, pues las nubes de ceniza destruyeron las cosechas. Un registro igual se tiene en otros lugares del mundo.
La erupción afectó gravemente al clima del mundo, registrándose descensos de temperatura, intensas tormentas de nieve en lugares cercanos al ecuador y lluvias torrenciales en los polos. En el ambiente, los primeros registros se dieron en Europa, principalmente en Londres, donde las puestas y salidas del sol se observaban muy anaranjadas, llevando las tonalidades naranjas, rojas, púrpuras e incluso rosas.
Así, con la erupción de Tambora, tuvo lugar un año más tarde, en 1816, un año sin verano —The year without summer—.(“agujero marino atroz:”).
En efecto, este verano boreal fue frío y lluvioso en los Estados Unidos y en Europa, con consecuencias desastrosas para las cosechas y el comienzo de hambrunas. En Francia, el mes de julio presentó un déficit de temperatura media mensual de 3 °C en Châlons-sur-Marne y en París, mientras que la pluviosidad alcanzó 2-3 veces la media mensual calculada sobre períodos largos. (“agujero marino atroz:”).
La erupción fue clasificado en 8 veces la de la erupción del Vesubio, más de diez mil veces las bombas de Hiroshima y Nagasaki juntas (“agujero marino atroz:”). .
Las marejadas asolaron las islas cercanas a cientos de millas de distancia. La actividad volcánica mató a 11.000 personas directamente. A estos se añadieron las víctimas de los tsunamis, hambrunas y epidemias que asolaron Sumbawa y Lombok, en el que murieron 49.000 personas. En total, la erupción parece haber cobrado entre 61 000 y 71 000 vidas. La erupción del Tambora del año 1815 está considerada como el mayor cataclismo volcánico de los diez mil últimos años (“agujero marino atroz:”). La cuarteta ha sido aclarada.