Busca dentro del blog:

miércoles, 8 de junio de 2011

CENTURIA 5: CUARTETA 89-90-91-92

LXXXIX



En Hungría por Bohemia, Navarra,
Y por bandera santas sediciones:
Por flores de lis país llevando la barra,
Contra Orleans hará emociones.


Original


Dedans Hongrie par Boheme, Nauarre,
Et par banniere sainctes seditions:
Par fleurs de lys pays portant la barre,
Contre Orleans fera esmotions.

El concepto “dedans” es una adverbio se traduce como adentro, dentro. Y puede ser reemplazado por “al interior”. El concepto “hongrie” es “Hungría”.

Sepamos que Bohemia es una de las tres regiones históricas que componen la República Checa, antes parte de Checoslovaquia. Las otras regiones son Moravia y Silesia. Bohemia tiene 52 768 km² y su capital es Praga. La religión predominante es el Catolicismo. La lengua mayoritaria es el checo.

El concepto “nauarre” se actualiza en “Navarra”, es decir, Navarra, que por otro lado es una comunidad foral española situada en el norte de la Península Ibérica. Es el territorio correspondiente a la Alta Navarra del Renacimiento (la Baja Navarra es parte de Francia). El verso diría mejorándolo y cambiándolo por las regiones:

“Al interior (de) Hungría por Checoslovaquia, España,”

El segundo verso dice: “Et par banniere sainctes seditions:”

El concepto “banniere” se traduce como estandarte y puede ser reemplazado por enseña, bandera.. El concepto “sainctes” se actualiza en “Sainte” que se traduce como “santo, santa. Está en plural. Y el concepto “Seditions” se traduce como “sedición”. Está en plural. Y podemos cambiar “sediciones” por amotinamientos, revueltas, motines, revoluciones, levantamientos. El verso diría:

“y por (la) bandera sagrados levantamientos:”

Otra vez observamos los dos puntos al final del segundo verso. Entonces, tenemos dos estructuras visibles dentro de esta cuarteta. La primera compuesta por los dos primeros versos y que constituye la imagen principal y que yo le nombro cláusula. Y la segunda estructura, compuesta por los dos últimos versos y que constituye la imagen desprendida o imagen secundaria y que le llamo paracláusula.

El verso con el cual se inicia la paracláusula dice:

“Par fleurs de lys pays portant la barre,”

La idea “fleur de lys” se traduce como “flores de lis”. El símbolo “Lis” muy propio de Francia, específicamente de la monarquía francesa. El concepto “pays” se traduce como país, región, nación. Está en plural el concepto “pays”. El concepto “portant” deriva del verbo “porter” llevar, transportar, portar. El concepto “barre” se traduce como vara, barra. El verso diría:

“Por (las) flores de lis países portando la vara,”

El último verso nos dice: “Contre Orleans fera esmotions.”

El concepto “fera” que deriva del verbo “faire” (“hacer” está en declinación futura. Se traduce como “hará” y como tal puede ser sinonimizado por realizará, concebirá, creará. Finalmente el concepto “esmotions” que se actualiza en “émotions” se traduce como “emociones”. Como tal dicho concepto se puede reemplazar por trastornar, turbar, perturbar, inquietar. El verso diría mejorando la sintaxis:

“(se) creará trastornos (en) Contra de Orleans.”

Juntemos toda la cuarteta y observemos:

“Al interior (de) Hungría por Checoslovaquia, España,
y por (la) bandera sagrados levantamientos:
Por (las) flores de lis países portando la vara,
(se) creará trastornos (En) Contra de Orleans.”

Analicemos y deduzcamos:

El concepto “barre” alude a barra, vara, pero también figurativamente referido a dirigir se traduce como batuta. Las flores de lis que es una referencia a la monarquía francesa

Orleáns alude al ducado de Orleáns, cuyo título de duque le correspondía a un príncipe de la familia real francesa distinto del rey.

El concepto “trastornos” (“esmotions”) también sugiere sinonímicamente alzamiento, motines, alzamientos, disturbios. Y se condice con (“seditions:”) dado que Nostradamus estable en rigor una cláusula y una paracláusula con un elemento en común. Tales “esmotions” sólo corresponden históricamente a los levantamientos de Julio de 1848.

Cambiemos la cuarteta con lo que ya sabemos:

“Al interior (de) Hungría por Checoslovaquia, España,
y por (la) bandera sagrados levantamientos:
Por la monarquía francesa países portando la vara,
(Se) creará trastornos (En) Contra del duque de Orleans.”

Por tanto, se refiere a Luis Felipe I de Francia (París, 6 de octubre de 1773 – Inglaterra, 26 de agosto de 1850) fue el último rey de Francia, reinando con el título de "Rey de los franceses" entre 1830 y 1848 (monarquía de julio). Hijo del duque Luis Felipe II de Orleans, "Felipe Igualdad" (primo de Luis XVI), durante la Revolución francesa fue conocido como el "Ciudadano Chartres" o "Igualdad hijo" (en francés: Egalité fils). Tras la muerte de su padre fue duque de Orleans con el nombre de Luis Felipe III de Orleans, y duque de Chartres.

El 22 de febrero de 1848 numerosos estudiantes, a los que se unieron trabajadores, marcharon por las calles de París protestando por la prohibición de un banquete, sin saber que el banquete había sido cancelado. Marcharon hasta la Asamblea Nacional pidiendo la reforma del sistema electoral que permitiese el sufragio universal, y la dimisión del gobierno de Guizot. El rey decretó el estado de sitio, contando con el apoyo de 30.000 soldados y de la artillería de los fortines de la muralla de la ciudad, así como de 40.000 guardias nacionales. Para la sorpresa del gobierno, la Guardia Nacional se interpuso entre los manifestantes y las tropas del ejército. Mientras tanto, en la Asamblea, el monárquico Odilon Barrot intentaba sin éxito pedir la dimisión del gobierno por su incapacidad a resolver la crisis, en un último intento de salvar la monarquía.

El 23 de febrero por la mañana, la Guardia Nacional tomó abiertamente partido por la ciudadanía y la insurrección se extendió. Por la tarde, la situación ya era incontrolable, pero el rey Luis Felipe se negó a que el ejército disparase contra el pueblo insurrecto. Para templar los ánimos, y de acuerdo con sus consejeros, destituyó a Guizot y pidió al conde Mathieu Molé que formara un nuevo gobierno. Para celebrar esta primera victoria, los ciudadanos desfilaron por la noche por las calles de la capital. También algunos diputados de la oposición rehusaron cooperar con el rey. (“(se) creará trastornos (En) Contra de Orleans.”)

Durante la noche del 23, en una calle cercana al bulevar de las Capuchinas, un grupo de manifestantes trató de marchar pero un grupo de soldados lo impidió. Durante la confrontación, alguien disparó un fusil, y los soldados empezaron disparar a la muchedumbre. Murieron alrededor de sesenta y cinco personas y hubo aproximadamente ochenta heridos. La masacre empeoró más aún la situación ya que los ciudadanos sentían que el gobierno los había engañado. (“(se) creará trastornos (En) Contra de Orleans.”)

El 24 de febrero, las manifestaciones se reanudaron. Estudiantes, obreros, artesanos y miembros de la pequeña burguesía marcharon por la ciudad, asaltando tiendas, robando armas, quemando edificios públicos y levantando alrededor de 1.500 barricadas en toda la ciudad. Las marchas de protesta llegaron ante el Palacio de las Tullerías donde el mariscal Bugeaud se disponía a contratacar para aplacar la revuelta. Para evitar un baño de sangre, el rey decidió entonces abdicar a favor de su nieto de 9 años, el conde de París, confiando la regencia a la duquesa de Orleans. (“(se) creará trastornos (En) Contra de Orleans.”)

Por la tarde del mismo día, la duquesa de Orleans se dirigió a la Asamblea Nacional para la investidura de su hijo como nuevo monarca de Francia y que se proclamara oficialmente su regencia. Pero los republicanos y la izquierda parlamentaria, recordando el fracaso de la Revolución de 1830, desconfiaban de la monarquía constitucional y exigían ahora la instauración de la república. Apoyados por la presión popular de los manifestantes que irrumpieron en la Asamblea, se decidió la formación de un gobierno provisional bajo la presidencia del veterano Dupont de l'Eure.

Este gobierno provisional se encargó de dirigir el país hasta que se celebraran elecciones y se aprobara una constitución republicana. Estaba formado por republicanos moderados como el poeta Lamartine, el director del periódico Le National, François Arago, Adolphe Crémieux y el propio Dupont de l'Eure, y por otro lado por radicales y socialistas que a parte del sufragio universal y de una reforma política pedían profundas reformas sociales para mejorar las difíciles condiciones de los trabajadores. Estos últimos, reagrupados en torno al periódico La Réforme, contaban con personas como Flocon, su redactor jefe, Ledru-Rollin, Louis Blanc, y el obrero Albert.

Luis Felipe abdicó y huyo con su familia a Inglaterra.

El gobierno provisional declaró la II República, permitiendo el sufragio universal masculino, fijando la jornada laboral en 10-11 horas, y reconociendo el derecho al trabajo a todos los ciudadanos.

La revolución francesa de 1848 tuvo una gran repercusión en países de Europa como Austria, Hungría, Alemania e Italia, donde sendas insurrecciones populares consiguieron significativos avances democráticos. Este movimiento europeo se conoce como la Primavera de los Pueblos. (“Por la monarquía francesa países portando la vara,”)

Las revoluciones de este año constituyeron básicamente una demanda de liberalización y, aunque fueron reprimidas, tuvieron gran repercusión. (“y por (la) bandera sagrados levantamientos:”)

Dentro de las revoluciones que se produjeron en este año, tenemos la de Austria, por la cual se intentan llevar a cabo ciertas reformas, obligados por la presión revolucionaria. En otros territorios del imperio plurinacional también se oyen rumores revolucionarios: Hungría, Bohemia, Praga, España, etc., pero serán meros intentos. (“Al interior (de) Hungría por Checoslovaquia, España”).

En Hungría, la Revolución comenzó el 15 de marzo de 1848 con eventos poco violentos en Pest y Buda, seguidos por insurrecciones a lo largo del reino, que permitieron a los reformistas húngaros declarar la autonomía de Hungría dentro del Imperio Habsburgo, bajo el gobierno de Luis Kossuth y, como Primer Ministro, Luis Batthyány.(“Al interior de Hungría”)

Durante la Revolución de 1848, muchos nacionalistas Checos pidieron la autonomía de Bohemia a los Habsburgo de Austria, pero los revolucionarios fueron derrotados. La vieja Dieta de Bohemia, uno de los últimos vestigios de independencia, se disolvió, aunque la lengua checa experimentó un renacimiento en el llamado nacionalismo romántico desarrollado entre los checos. (“por Checoslovaquia,”)

La revolución de 1848 influirá en España con las jornadas de marzo y mayo, en Sevilla y Madrid, que tendrán escasa repercusión. Más relevancia tendrá la posición que adopten los gobernantes ante ella, al orientar la política hacia la derecha mediante una dictadura legal de Narváez durante nueve meses y, más tarde en 1852, la reforma constitucional antiparlamentaria de Bravo Murillo. (“España”).

Las revoluciones estaban mal organizadas y por eso todas fueron reprimidas y ninguna tuvo éxito, a excepción de Austria. Una de las consecuencias fue que los Estados de la Confederación Germánica formaran el primer Parlamento alemán en Fráncfort del Meno. La cuarteta ha sido aclarada.

XC



En la Cícladas, en Perinto y Larisa,
En Esparta todo el Peloponeso:
Tan grande hambruna, peste por falta conocida,
Nueve meses estará y todo quersoneso.


Original


Dans le cyclades, en printhe & larisse,
Dedans Sparte tout le Peloponnesse:
Si grand famine, peste par faux connisse,
Neuf mois tiendra & tout le cheronnesse.

Sepamos que las Cícladas son un archipiélago de las Cícladas griego situado en el centro del mar Egeo Su nombre deriva de la palabra griega κύκλος, (círculo) Con él los antiguos geógrafos hacían referencia a la peculiar distribución del archipiélago, que parece extenderse como un círculo en torno a la sagrada isla de Delos (patria de los dioses Apolo y Ártemis), en contraposición al resto de las islas del Egeo a las que llamaron Espóradas (del griego: Σποράδες, dispersas).Pertenecen a la prefectura de las Cícladas.

El concepto “dans” es una preposición que se traduce como “en”. El concepto “printhe” que en otros originales figura como “perinthe”. En ambas es obvio que se refiere a la colonia Perinto o llamada posteriormente Heraclea de Tracia.

Y Heraclea de Traquinia o Tracia fue una antigua ciudad griega al sur del río Esperqueo y del río Melas (a menos de 1 km de éste, que en la actualidad es afluente del primero) y muy cerca del Golfo Maliaco. Estaba situada a unos 3 km del mar y a algo más de 7 km al oeste-suroeste de las Termópilas, desfiladero que fue el escenario de la Batalla de las Termópilas en 480 a. C. En la región de Tesalia.

El concepto “larisse” se traduce como “Larisa”. Y Larisa (griego: Λάρισα, Lárisa, Larissa en toponimia latina) es una prefectura de Grecia, cuya capital es Larissa. Y Larissa es la capital regional de Tesalia. En el fondo ambas, Heraclea de Tracia y Larissa corresponden a una misma área: Tesalia. El primer verso diría:

“En las Cícladas, en Tesalia,”

El segundo verso nos dice: “Dedans Sparte tout le Peloponnesse:”

El concepto “dedans” se traduce como adentro, dentro, al interior. El concepto “tout” se traduce como “todo”. Sepamos que el Peloponeso es una península de Grecia, separada del continente por el Istmo de Corinto que actualmente está cortado por el Canal de Corinto.

Su nombre proviene de un héroe mitológico griego Pélope, quien supuestamente conquistó toda la región. Etimológicamente, Peloponeso significa 'Isla de Pélope', a pesar de que sólo fue una verdadera isla tras la apertura del Canal de Corinto en 1893. En la Edad Media, se le llamó “Morea”, debido al parecido de su forma con una hoja de moral.

Y Esparta o Lacedemonia era una polis (ciudad estado) de la antigua Grecia situada en la península del Peloponeso a orillas del río Eurotas. Fue la capital de Laconia y una de las polis griegas más importantes junto con Atenas y Tebas. El verso diría:

“Adentro Esparta, todo la Península del Peloponeso”

Observamos los usuales dos puntos al final del segundo verso. Dividimos con ello, la cuarteta en dos estructuras bien diferenciadas. La primera, compuesta por los dos primeros versos constituye la imagen principal o cláusula como yo le denomino. La segunda estructura, compuesta por los dos versos restantes constituye la imagen desprendida de la imagen principal o imagen secundaria y que denomino paracláusula.

La paracláusula se inicia con el tercer verso que dice:

“Si grand famine, peste par faux connisse,”

El concepto “si” en este caso actúa como adverbio y puede ser reemplazado por tan.

El concepto “famine” se traduce como hambre, pero se puede reemplazar por hambruna literalmente o bien reemplazar el concepto por ansía, avidez, anhelo, deseo. El concepto “peste” que se traduce como “peste” usualmente Nostradamus lo relaciona con las consecuencias de una guerra, sea hedor, pestilencia, (muertos, heridos, dolor, etc). El concepto faux” se traduce como “falso”. El concepto “connisse” deriva “commisse, commis” que deriva de “commetre” que se traduce como cometido. Y puede ser reemplazado por obligación, función, tarea. El verso diría:

“tan grande deseo, pestilencia por falsa obligación,”

El último verso nos dice:

“Neuf mois tiendra & tout le cheronnesse.”

El concepto “tiendra” deriva del verbo “tenir” o “tener”. “Tendrá” es la traducción literal y se puede reemplazar por poseeré, obtendrá.

Sepamos que “cheronnese” se traduce como “Quersoneso” Quersoneso es un nombre que se le dio a varios lugares diferentes en los tiempos antiguos. El término griego Χερσoνησoς significa isla continental, y de ahí “península”.

Curioso entonces que Nostradamus diga “& tout le cheronnesse”, Porque hay muchas regiones con tal denominación antigua. A no ser que refiera a todos. Sin embargo, el último verso también nos aporta el elemento clave” nueve meses”. Sepamos que todas esos Quersonesos estuvieron en guerra sea durante la primera y segunda guerra mundial. Pero, el Quersoneso tracio, antiguo nombre de la península de Gallipoli curiosamente estuve 9 meses en estado de guerra. Hecho conocido como la campaña de Gallipoli. Y curiosamente se conecta con el primer verso con la mención a Tracia.

El verso diría.

“Nueve meses tendrá (la campaña) y todo el Quersoneso Tracio”

Juntemos todo y observemos:

“En las Cícladas, en Tesalia,
Adentro Esparta, todo la Península del Peloponeso:
Tan grande deseo, guerra (Pestilencia) por falsa obligación,
Nueve meses tendrá (la campaña) y todo el Quersoneso Tracio.”

Vayamos a la historia

En la expedición terrestre contra la península de Gallípoli (“y todo el Quersoneso Tracio.”) del 25 de abril de 1915, 75.000 soldados aliados desembarcaron, pero el efecto sorpresa se perdió debido a la indecisión e inexperiencia de los mandos superiores aliados, al no hacer avanzar a las tropas hasta las alturas que controlaban las playas, y dejando tiempo a las defensas otomanas para fortalecerse. Los primeros logros aliados se perdieron y las fuerzas británicas, francesas, australianas y neozelandesas se vieron atrapadas en el cabo Helles, entre el mar y las colinas en poder de los otomanos. Las defensas otomanas bajo el mando del general Otto Liman von Sanders fueron hábilmente explotadas.

Desde el 25 de abril hasta el fin de la evacuación de las tropas en enero de 1916, (“Nueve meses tendrá”) las tropas aliadas se ven copadas en las playas entre el calor, la masificación, la necesidad de recibir por las playas hasta el agua misma, las ofensivas frustradas y los francotiradores turcos.

Los supervivientes fueron evacuados de manera exitosa utilizando el engaño a partir de diciembre de 1915, (“por falsa obligación,”).

Los británicos tuvieron aproximadamente un cuarto de millón de bajas (más de 50.000 muertos) incluyendo australianos y neozelandeses. Los franceses sufrieron cerca de 50.000 bajas (5.000 muertos). Por su parte el Imperio otomano soportó 250.000 bajas (60.000 muertos).(“ guerra (pèstilencia)”),

Tras el fracaso de la ofensiva en agosto de 1915, la campaña de Gallipoli había entrado en pausa mientras que la dirección militar debatía sobre su futuro. La persistente falta de progreso estaba provocando expectación en el reino Unido en contraste con las noticias de contrabando que informaban sobre la verdadera naturaleza de la campaña.

El 5 de Octubre de 1915 los británicos abrieron un segundo frente en Salónica que competía con Gallipoli por los refuerzos.

La evacuación de 14 divisiones en invierno ante la proximidad del enemigo sería difícil también se esperaba tener fuertes pérdidas humanas. El carácter insostenible de la posición de los Aliados se hizo evidente cuando una fuerte tormenta muy lluviosa azotó el 27 de noviembre de 1915 y duró tres días, seguido de una tormenta de nieve en Suvla a principios de diciembre. La lluvia inundó las trincheras, muchos soldados murieron ahogados y los cadáveres insepultos en las líneas flotaban. La nieve empeoró aún más la visión tétrica a causa de los hombres muertos e insepultos. (“guerra (Pèstilencia)…”)

Irónicamente, la evacuación fue el mayor éxito de la campaña de los Aliados. Suvla y Anzac iban a ser evacuados a finales de diciembre. El número de soldados se había reducido progresivamente desde el 07 de diciembre 1915 y ardides astutos, como el rifle de William Scurry auto-combustión fueron utilizados para engañar a los otomanos y evitar que descubrir que los aliados estaban saliendo. Toda la fuerza aliada fue evacuada, pero grandes cantidades de suministros y almacenes cayó en manos otomanas.

Este ardid consistía en hacer parecer que los soldados se hallaban aún en las trincheras. Ya que el rifle mediante un mecanismo automático de disparo. Lo que permitía hacer creer a los otomanos que los soldados estaban todavía en alerta en las trincheras. Con la obligación de combatir. (“guerra (Pèstilencia) por falsa obligación,”).

Las condiciones en Gallipoli, en ambos lados de los adversarios, eran atroces. En el verano, el calor era feroz, y junto con las malas condiciones sanitarias, llevó a tantas moscas que el consumo llegó a ser extremadamente difícil. Al lado de Cadáveres, tenidos a la intemperie, hinchados con rigor mortis simplemente apestaba el entorno. Las precarias bases aliadas tenían profundos problemas de abastecimiento y refugio. Epidemias de El otoño y el invierno trajo alivio del calor, pero también dio lugar a vendavales, las inundaciones y la congelación

Finalmente recordemos que Gallipoli representa para muchos aliados (Australianos y Neozelandeses) una victoria y una muestra de la primera prueba de fuego de sus militares. Hasta tal punto que había euforia en el enlistamiento para ir a Gallipoli, su primera demostración de fuerza militar y hasta el día de hoy se conmemora tal suceso en ambos países. (“Tan grande deseo,”). Nostradamus se adentra aún más en la cuarteta LXX de la V Centuria sobre todo por la batalla de Gallipoli.

Al estallar la Primera Guerra Mundial el país estaba dividido en dos facciones, la germanófila, que dirigía el rey Constantino I, cuñado de Guillermo II de Alemania, y la pro-aliada, cuyo jefe era Venizelos. En los primeros tiempos Grecia era neutral, pero, a medida que el conflicto se extendía entre los Estados balcánicos, las discrepancias entre el monarca y Venizelos se agudizaron. Esta crisis interna favoreció la ocupación de Macedonia por las Potencias Centrales, y la de Salónica.

El istmo de Corinto y El Pireo por los Aliados (1915). En septiembre de 1916, Venizelos estableció un Gobierno provisional en Salónica y, con la ayuda de los Aliados se apoderó de Atenas en junio de 1917. Constantino abdicó, y le sucedió en el trono su hijo Alejandro (junio de 1917). Al poco tiempo, Grecia declaró la guerra a las Potencias Centrales. Al finalizar el conflicto obtuvo por el Tratado de Neuilly, firmado con Bulgaria, la Tracia Occidental, y por el Tratado de Sèvres, firmado con Turquía, la Tracia Oriental hasta el mar Negro, excepto la región de Estambul y el territorio de Esmirna en el Asia Menor.

Sepamos que algo de lo que ocuparon las fuerzas de las potencias centrales dentro de Grecia: hablo de Salónica. Salónica o Tesalónica es la segunda ciudad de Grecia, capital de la prefectura (nomo) del mismo nombre y de la región de Macedonia y un puerto importante del norte del Egeo.

Los aliados en cambio ocuparon el istmo de Corinto y con ello el Peloponeso y además El Pireo y la región de Tesalia.(“ en printhe & larisse,”). El istmo de Corinto es una franja de tierra que une el Peloponeso con la Hélade, la Grecia continental. La acepción “adentro”( “dedans”) establece justamente lo que significa el Istmo de Corintio. Un istmo es una franja estrecha de tierra que une, a través del mar, dos áreas mayores de tierra, en general con orillas en ambos lados. Y en una de esas orillas está “dedans” Esparta o mejor dicho “dentro Esparta”. Interesante.

El Pireo por otra parte, es una ciudad del sudeste de Grecia situada en la prefectura (nomo) del Ática, a orillas del golfo de Egina. Era el puerto de la antigua ciudad de Atenas (“Adentro Esparta, todo la Península del Peloponeso:”). Y obviamente teniendo al puerto del Pireo se tiene acceso al mar y con ello al archipiélago de las Cícladas o no? (“En las Cícladas,”) Del mismo modo a fin de evitar el avance desde Macedonia de las fuerzas de los imperios centrales, se ocupó y militarizó Tesalia. (“en Tesalia,”). La cuarteta ha sido aclarada.

XCI



En el gran mercado que se llama de los mentirosos,
De todo Torrente y campo Ateniense:
Serán sorprendidos por los caballos ligeros,
Por Albaneses Marte, Leo, Saturno, un acuario.


Original


Au grand march qu'on dict des mensongiers,
Du tout Torrent & champ Athenien:
Seront surprins par les cheuaux legiers,
Par Albanois Mars, Leo, Sat. vn versien.

Dentro del primer verso asoma el concepto “march” que se traduce como “mercado” porque estima (el que hizo la traducción al español) que deriva de “merché”, sin embargo no deriva en ese concepto sino en “mercher” que es andar, caminar, marchar. Por lo que la primera parte del verso diría: “en la marcha” El concepto “on” actúa como un pronombre se traduce en este caso en “se”. El concepto “dict” se actualiza en “dit” que se traduce en el concepto “decir, pensar”, incluso.

El concepto “mensogiers” se actualiza al francés en “mensonger” que se traduce como falso, mentiroso, engañoso. El verso diría:

“En la marcha que se dice de los mentirosos,”

El segundo verso nos dice: “Du tout Torrent & champ Athenien:”

El concepto “tout” se traduce como “todo”. El concepto “torrent” se traduce como torrente y puede ser reemplazado por chorro, emanación, flujo, efusión, corriente.

El concepto “champ” se traduce como campo (área silvestre), pero puede ser reemplazado por área, terreno, vía sobre todo si se refiere a una locación. El verso diría:

"De toda corriente y vía ateniense:”

Obviamente la idea de “terreno ateniense, área ateniense o vía ateniense” es alusivo a la forma de gobierno llamada “democracia”. En definitiva, el verso se puede entender como

“de toda corriente y vía democrática:”

Observemos al final del segundo verso los usuales dos puntos. Con ello Nostradamus establece en rigor dos imágenes a observar en esta cuarteta. La primera imagen está constituida por los dos primeros versos. Y constituye lo que yo he denominado cláusula. La segunda estructura, es lo que corresponde a los versos restantes y constituye la imagen secundaria o desprendida de la imagen principal y que yo he denominado paracláusula.

El verso que inicia la paracláusula que dice:

“Seront surprins par les cheuaux legiers,”

Ahora bien, el concepto “seront” que deriva del verbo “ser”. Declinación futura y plural y que se traduce como “serán” pueden ser reemplazada por la misma declinación del verbo “estar”. El concepto “surprins” que se actualiza en el concepto “surpris” se traduce como “sorprender”. El concepto “cheuaux” que se actualiza en “Chevaux” se traduce como caballos en plural. El concepto “legiers” se actualiza en légèrs” que se traduce como ligeros en plural. Y puede ser reemplazado por livianos, rápidos, vertiginosos. El verso diría:

“serán sorprendidos por los rápidos caballos,”

Finalmente el último verso nos dice:

“Por Albaneses Marte, Leo, Saturno, un acuario.”

Por experiencia en el análisis de Nostradamus y cosa que nadie de los exegetas ha sabido a lo largo de los siglos es que el maestro utiliza los planetas no como visiones planetarias de sistema solar sino más bien como regencias de los signos zodiacales. Así de simple. Uno de los conocimientos de astrología más básicos, elementales y por todos aceptados junto a los períodos zodiacales mismos.

El concepto “albanois” deriva en “albanais” al francés actual. Está en singular.

“Marte” es el planeta regente de dos signos zodiacales: Aries (del 21/03 al 20/04) y Escorpión (del 24/10 al 22/11) y como rasgo secundario es el Dios de la guerra.

“Leo” es un signo cuyo período va desde el 23/07 al 23/08. El concepto “Sat” es la abreviación o el apocope de Saturno. Y si observan bien lleva un punto. Y “Saturno” es el regente de dos signos: Capricornio (del 22/12 al 20/01) y Acuario (del 21/01 al 19/02).

Observamos además que la coma se inicia al final de “mars”, es decir, mejorando la sintaxis de esta frase:

“Marte por albanés,”

Y esto es indicativo de que conforman una sola unidad.

El concepto “versien” es una adaptación lingüística que hace Nostradamus para ajustarlo a la rima. La palabra correcta es “verseau” que se traduce como acuario. El verso diría:

“Marte por albanés, Leo, Saturno, un acuario.”

Juntemos toda la cuarteta para iniciar nuestro análisis:

“En la marcha que se dice de los mentirosos,
De toda corriente y vía democrática:
Serán sorprendidos por los rápidos caballos,
Marte por albanés, Leo, Saturno, un acuario.”

Algunas deducciones:

El concepto “caballos” alude a un medio de transporte antiguo. Al decir “rápidos” (o ágiles) se refiere a la celeridad que tienen esos animales”. Ahora bien, el concepto “Marte” como una significación secundaria como dije antes se refiere a la guerra, es decir estamos frente a un conflicto. En el fondo Nostradamus nos dice:

“serán sorprendidos por los rápidos caballos,”

Ahora, actualicemos nuevamente la cuarteta:

“En la marcha que se dice de los mentirosos,
De toda corriente y vía democrática griega:
Serán sorprendidos por los rápidos caballos,
Marte por albanés, Leo, Saturno, un acuario.”

Pero antes sepamos algo de lo que ocurrió en Italia:

La Marcha sobre Roma (en italiano: Marcia su Roma) o la marcha de las camisas negras fue una marcha organizada por el entonces dirigente del Partido Nacional Fascista entre el 27 y el 29 de octubre de 1922, que le llevó al poder italiano. (“En la marcha que se dice de los mentirosos,”).

La marcha marca el principio del régimen fascista y el final del régimen parlamentario precedente, pero la manera de la cual Benito Mussolini se convirtió en jefe de gobierno estaba paradójicamente de acuerdo con el Statuto Albertino (constitución italiana). La dictadura entró en vigencia más adelante, con el asesinato de Giacomo Matteotti y la prohibición de partidos de la oposición. (“de toda corriente y vía democrática:”)

Para disolver la amenaza que presentaban los fascistas que llegaban a las afueras de la ciudad, el gobierno del primer ministro Luigi Facta pidió el estado de sitio para Roma. El Rey Víctor Manuel III, sin embargo, rechazó firmar la orden. Esto significó que no ordenaron al ejército, que pudo haber parado a Mussolini, oponerse a los fascistas (las razones de la negativa del monarca se han discutido; se ha sugerido que temió perder su trono si rechazaba cooperar con los fascistas, que deseó evitar una guerra civil, y que esperaba neutralizar a los fascistas asociándolos al gobierno nacional).

Mussolini, ahora seguro de su control sobre los acontecimientos, estaba decidido a no aceptar nada que no fuera el control del gobierno, y el 29 de octubre el rey le pidió que fuera primer ministro y que formara un gabinete. Viajando desde Milán en tren, Mussolini formó gobierno en Roma el día 30 de octubre. Cerca de 25.000 camisas negras fueron transportados a la ciudad, en donde marcharon en un triunfante desfile ceremonial el 31 de octubre (“En la marcha que se dice de los mentirosos, de toda corriente y vía democrática:”)

Luego de que Hitler invadiera Checoslovaquia sin notificar previamente a Mussolini, el dictador italiano decidió a principios de 1939 proceder con su propia anexión de Albania, a pesar de la crítica del Rey Víctor Manuel III que consideraba que la toma de Albania era "un riesgo innecesario". El 25 de marzo de 1939, Italia envía un ultimátum a Albania demandando que esta última accediera a pagar una elevada suma de dinero para evitar la ocupación de su territorio. Como era de esperar, el régimen de Zogu rechazó la exigencia y el 7 de abril de 1939 las tropas italianas comienzan la invasión. A pesar de la resistencia armada en la zona de Durrës, las tropas italianas logran derrotar rápidamente al ejército albanés. El rey Zog I junto a su familia huye a Grecia y posteriormente al Reino unido. Llevándose casi todo el oro de Albania. El 12 de abril la Asamblea Nacional de Albania vota en favor de la anexión del país a Italia y entrega la corona al Rey de Víctor Manuel III. .( “Marte por albanés”)

Detengámonos un momento:

Víctor Manuel III nace en Nápoles, un 11 de noviembre de 1869 y fallece en Alejandría, Egipto, un 28 de diciembre de 1947) Rey de Italia (29 de julio de 1900 - 9 de mayo de 1946). Su nombre completo era Vittorio Emanuele Ferdinando Gennaro Maria di Savoia-Carignano. Es un hombre nacido bajo el signo de Escorpión cuyo regente es Marte.( “Marte por albanés”).

Ahmet Muhtar Zogolli llamado Zogu nace en el Castillo de Burgajet, un 8 de octubre de 1895 y fallece en Suresnes, Francia, un 9 de abril de 1961), político albanés, presidente primero de su país y luego rey con el nombre de Zog I.

Zogu fue elegido oficialmente como el primer presidente de Albania por la Asamblea Constituyente el 21 de enero de 1925, asumió el cargo el 1 de febrero por un período de siete años. Gobierno Zogu siguió el modelo europeo, aunque gran parte de Albania aún se mantiene una estructura social sin cambios desde los días de la dominación otomana. (“Un acuario”)

Pero continuemos con la historia:

Inmediatamente Mussolini establece un gobierno de corte fascista bajo la jefatura de Shefquet Verlaci y se decreta que los asuntos diplomáticos y militares del país ahora son competencia de Italia.

Ahora bien, Benito Amilcare Andrea Mussolini nace en Dovia di Predappio, Forlì, un 29 de julio de 1883 y fallece en Giulino di Mezzegra, un 28 de abril de 1945. Mussolini es un nativo del signo leo sin lugar a dudas. (“, leo,”). Y Shefqet Bej Verlaci nace un 15 de diciembre de 1877, en Elbasan, en el Imperio Otomano y fallece un 21 de julio de 1946, en Zürich, Suiza) fue Primer Ministro de Albania en 1924 y durante la ocupación italiana desde 1939 a 1941. Es decir es un nativo de Capricornio cuyo regente es Saturno.(“Saturno,”)

Con la caída del fascismo y la rendición de Italia en 1943, las tropas de ocupación en Albania colapsan. La guerrilla albanesa logra diezmar a cinco divisiones italianas, lo que le permite ganar muchos seguidores entusiasmados con el fin de la ocupación.

Rápidamente Alemania ocupa Albania en septiembre de 1943, mediante el envío de tropas aerotransportadas a Tirana entre otros movimientos, antes que la guerrilla pudiera tomarla. Pronto, los alemanes obligan a las guerrillas a retirarse hacia las montañas y al sur del país y anuncian su intención de reconocer la independencia de una Albania neutral y organizar un gobierno, una policía y un ejército albanés. Los alemanes ejercieron un control menos férreo que en otros países ocupados y más bien trataron de buscar apoyo apelando a causas populares, como la permanencia de Kosovo bajo dominio de Albania. (“Serán sorprendidos por los ágiles caballos”),

Ahora cambiemos la cuarteta con todo lo que ya sabemos:

“En la marcha de los camisas negras, que son falsos
De toda idea y camino democrático:
Serán sorprendidos por la rapidez alemana,
Víctor Manuel III, Mussolini, Verlaci, (y) Zogu.”

En definitiva, Nostradamus nos habla de todos ellos que se decían defensores de la libertad, de la democracia y el progreso, fueron falsos, como las camisas negras y su marcha y que hasta ellos serán sorprendidos por los mismos alemanes cuando ocupen Albania, en una marcha mucho más rápida. Recordemos que los alemanes fueron famosos justamente por sus rápidos avances o guerras relámpagos. La cuarteta ha sido aclarada.


XCII


Tras el asedio sostenido diecisiete años,
Cinco cambiarán en tan pronto se acabe el plazo:
Después uno será elegido al mismo tiempo,
Que de los Romanos no será muy conforme.


Original


Apres le siege tenu dixscept ans,
Cinq changeront en tel reuolu terme:
Puis sera l'vn esleu de mesme temps,
Qui des Romains ne sera trop conforme.

El concepto “apres” se traduce como “después de”, a continuación, después, tras. El concepto “siege” si se refiere a un asedio, se traduce como sitio (de sitiar). El concepto “tenu” se traduce como sostenido, mantenido, seguido. El concepto “dixscept” en otras cuartetas originales francesas figura como dix-sept. En definitiva se traduce como 17 años. El primer verso diría

“Tras el sitio de 17 años mantenido,”

El segundo verso nos dice: “Cinq changeront en tel reuolu terme:”

El concepto “changeront” que está declinado en futuro y en plural deriva del verbo “changer” que se traduce como cambiarán, convertirán, transformarán. El concepto “tel” se traduce como semejante, tal, El concepto “reuolu” se actualiza en “revolu” que se traduce como cumplido (si se refiere a años), pasado (si se refiere a época). El concepto “terme” se traduce como término, plazo, vencimiento.

“cinco cambiarán en tal plazo cumplido:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Ello nos indica que tenemos dos estructuras: Una cláusula y una Paracláusula. La cláusula esta compuesta por los dos primeros versos y constituye la imagen principal. La paracláusula, compuesta por los dos versos restantes es la imagen desprendida de la imagen principal o llamada imagen secundaria.

El tercer verso que inicia la paracláusula dice:

“Puis sera l'vn esleu de mesme temps,”

El concepto “puis” es un adverbio que se traduce como “después”. El concepto “sera” que deriva del verbo “ser” puede ser reemplazado por la misma derivación futura del verbo “estar”. El concepto “esleu” se traduce como elegido, preferido, votado, ungido. Hay originales franceses que establecen como concepto “élu” que se traduce de la misma manera. El concepto “mesme” se actualiza en el concepto “même” y se traduce como “mismo”. El concepto “temps” se traduce como “tiempo”. El verso diría:

“Después será uno elegido de mismo tiempo,”

El concepto “después” entra en contradicción con la idea “mismo tiempo” por lo que se deduce que esta idea (“mismo tiempo” se refiere a época. Y la referencia en el cuarto verso a “romanos” se entiende que se refiere a la elección de un Papa. El verso diría:

“Después será uno elegido de (la) misma época,”

La referencia a “misma época” es referida al inicio de esos 17 años y es aproximada dado que el verso en cuestión dice “después”.

El último verso dice: “Qui des Romains ne sera trop conforme.”

El concepto “qui” es un pronombre que se traduce como “que”. El concepto “romains”. El concepto “trop” se traduce como demasiado y puede ser reemplazado por “muy”. El concepto “sera” que deriva del verbo “ser” puede ser reemplazado por la misma derivación futura del verbo “estar”. El concepto “conforme” que se traduce como “conforme” puede ser reemplazado por acorde. El verso diría:

“Que (para) algunos romanos no será muy acorde.”

Juntemos todo la cuarteta:

“Tras el sitio de 17 años mantenido,
Cinco cambiarán en tal plazo cumplido:
Después será uno elegido de (la) misma época,
Que (para) algunos romanos no será muy acorde.”

Algunas deducciones.

La referencia “romanos” es una referencia a la iglesia católica dentro del contexto de la cuarteta. Vayamos a la historia:

El embargo comercial, económico y financiero de Estados Unidos en contra de Cuba (también conocido en Cuba como el bloqueo) fue parcialmente impuesto en octubre de 1960. Inicialmente el embargo fue una respuesta a las expropiaciones por parte de Cuba de propiedades de ciudadanos y compañías estadounidenses en la isla. En febrero de 1962, (“de (la) misma época,”) Estados Unidos recrudeció las medidas y el embargo llegó a ser casi total.

Ahora bien, en 1960 quien inicio el bloqueo a la isla de Cuba fue el presidente Dwight D. Eisenhower. (“Después del sitio de 17 años mantenido”). Y John Kennedy fue elegido en 1960 y asumió en 1961. Y 5 presidente norteamericanos se sucedieron. Veamos: John F. Kennedy, Lyndon B-Johnson, Richard Nixon, Gerald Ford y Jimmy Carter (“Cinco cambiarán en tal plazo cumplido:”). E incluso si consideramos a Kennedy como el primero elegido son 5 los presidentes en 17 años llegando a Carter. Nostradamus es detallista e infalible.

Si contamos 17 años desde 1960 nos da 1977. Curiosamente en dicho año, el 20 de enero de 1977 asume como presidente de los Estados Unidos James Earl "Jimmy" Carter, Jr. (“Después será uno elegido al mismo tiempo,”). Nació un 1 de octubre de 1924), es un político estadounidense del Partido Demócrata que fue el trigésimo noveno Presidente de los Estados Unidos (1977-1981), gobernador del estado de Georgia (1971-1975) y senador en la Asamblea General de Georgia (1962-1966). Carter recibió el Premio Nóbel de la Paz en 2002, galardonado por sus esfuerzos infatigables para encontrar soluciones pacíficas a los conflictos internacionales, por impulsar la democracia y los derechos humanos, y por fomentar el desarrollo económico y político de los pueblos.

Ahora bien, curiosamente tiempo después de 1962, época que recrudeció el bloqueo a Cuba, (“Después…”) fue elegido Papa Pablo VI, nacido como Giovanni Battista Enrico Antonio Maria Montini. El cónclave de 1963 fue convocado luego de la muerte del papa Juan XXIII, ocurrida el 3 de junio del mismo año en el Palacio Apostólico de la Ciudad del Vaticano. (“…será uno elegido de (la) misma época,”)

El cónclave para elegir al nuevo pontífice comenzó el 19 de junio y terminó dos días más tarde, el 21 de junio, después de seis votaciones. Los cardenales eligieron a Giovanni Montini, arzobispo de Milán, como nuevo papa. Él aceptó la elección y tomó el nombre de Pablo VI La muerte de Juan XXIII dejó al Concilio Vaticano Segundo en una balanza, si se elegía a un papa anti-conciliar podrían verse severamente refrenados el papel y la influencia del concilio en la Iglesia.

La guerra tácita que había entre conservadores y liberales se reflejó en la batalla que hubo durante el cónclave, entre los partidarios y los opositores del concilio. (“Que (para) algunos romanos no será muy acorde.”). El principal candidato pro-conciliar era Giovanni Montini, mientras que su principal oponente era Giuseppe Siri, que en el cónclave de 1958 había sido considerado como el mejor sucesor de la obra de Pío XII. Al parecer Juan XXIII había dejado entrever que pensaba en Montini como un buen continuador de su obra.

El cónclave se llevó a cabo del 19 de junio al 21 de junio en la Capilla Sixtina del Vaticano.

Los electores del cónclave de 1963 fueron la mayor cantidad de cardenales reunidos hasta la fecha. Había ochenta y dos cardenales, pero debido a su arresto domiciliario, József Mindszenty no pudo viajar a Roma, mientras que Carlos María de la Torre no participó debido a su avanzada edad y problemas de salud crónicos. De los ochenta cardenales que participaron, ocho habían sido proclamados por el Papa Pío XI, veintisiete por Pío XII, y el resto por Juan XXIII.

Se rumorea que la facción liberal, para recordar a los electores que el papa no tiene que ser necesariamente italiano, habrían votado inicialmente por Leo Joseph Suenens, arzobispo de Malinas-Bruselas y por Franz König de arzobispo de Viena. (“Que (para) algunos romanos no será muy acorde.”).

El favorito, Giovanni Montini, fue elegido luego de sólo seis escrutinios. Cuando el cardenal Eugène Tisserant le preguntó formalmente si aceptaba la elección Montini respondió: «Si, en nombre del Señor. Aquí estoy, crucificado con Cristo».En un quiebre de los recientes nombres pontificios, Montini eligió llamarse Pablo VI. Posteriormente retomó el Concilio Vaticano II que fue otra cuestión que para muchos de la curia romana no era de su agrado. (“Que (para) algunos romanos no será muy acorde.”). La cuarteta ha sido aclarada.

Otros Escritores