Busca dentro del blog:

lunes, 15 de agosto de 2011

CENTURIA 6: CUARTETA 45-46-47



XLV



El gobernador del reino bien sabio,
No consentirá queriendo a hecho Real:
Melilla flota por el contrario viento,
La reenviará a su más desleal.


Original


Le gouuerneur du regne bien sauant,
Ne consentir voulant au faict Royal:
Mellile classe par le contraire vent,
Le remettra son plus desloyal.

El primer verso dice:

“Le gouuerneur du regne bien sauant,”

El concepto “gouuerneur” se actualiza en “gouverneur” se traduce como “gobernador” y puede ser reemplazado por administrador. El concepto “regne” se traduce como “reino” a fin de establecer una mejor actualización se puede cambiar por país o nación. El concepto “sauant” se actualiza en “savant” y se traduce como “sabio” y puede ser reemplazado por erudito, amaestrado, científico. Letrado. El verso, mejorando la sintaxis diría:

“El administrador del país bien amaestrado,”

El segundo verso dice:

“Ne consentir voulant au faict Royal:”

El concepto “consentir” se traduce como “consentir” y puede ser reemplazado por permitir, tolerar, aguantar. El concepto “voulant” deriva de “vouloir” (“voluntad”) se traduciría como querer algo, desear algo. El concepto “faict” se actualiza en “fair” se traduce como “hecho” y se puede reemplazar por suceso, acontecimiento. El concepto “royal” se traduce como “real”. Sepamos que Nostradamus relaciona siempre el concepto “real” a monarquía como única forma de gobierno de su época. Por tanto, una forma actualizada para el concepto “real” (“monarquía”) es “gubernamental” (“gobierno”). El verso mejorándolo diría:

“Queriendo no tolerar el acontecimiento gubernamental:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Con ello, Nostradamus nos separa en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta por los dos primeros versos, constituye la imagen principal o gran tema de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. La segunda parte esta compuesta por los dos versos restantes y constituye la imagen secundaria o desprendida. Es la parte que construye junto a la primera ciertas veces un paralelo o una ironía. Yo le denomino paracláusula.

El tercer verso dice:

“Mellile classe par le contraire vent”

El concepto “Mellile” se traduce en Melilla (antiguamente conocida como Rusadir) es una ciudad autónoma de España, situada en el norte de África, a orillas del mar Mediterráneo, frente a la costa meridional de la península Ibérica. Es limítrofe con la región del Rif de Marruecos, concretamente con las comunas de Farjana (al norte y el oeste) y Beni Ansar (al sur), ambas pertenecientes a la provincia de Nador, y está próxima a Argelia. El concepto “classe” deriva de latín “classis” que se traduce como flota, armada, escuadra. Sin embargo, también el concepto “classe” en francés se refiere a soldado o parte de unidades transportadas por mar. Una aproximación sería “infante de marina”. Dado el contexto, refiere a unidades militares. Pero también es indicativa de unidades que guardan relación trasporte

El concepto “contraire” se traduce como “contrario” y puede ser reemplazado por opuesto, opositor, adversario, enemigo, oponente. El concepto “vent” se traduce como “viento” y puede ser reemplazado por ráfaga, aire, corriente. El verso diría:

“Melilla unidades militares por la corriente adversaria,”

El cuarto verso dice:

“Le remettra son plus desloyal.”

El concepto “remettra” deriva de “remettre” (“volver a”) se traduce como reponer, reestablecer, reponer. El concepto “plus” es un adverbio se traduce como “más” puede ser cambiado por mayor. El concepto “desloyal” se actualiza en “déloyal” y se traduce como “desleal” y puede ser reemplazado por traidor, infiel, felón, incluso semánticamente, podría aceptarse el concepto “enemigo”. Algunas cuartetas agregan el concepto “á” entre “remettra” y “son”. El verso diría:

“Lo reestablecerá a su mayor traidor.”

La cuarteta completa diría:

“El administrador del país bien entrenado,
Queriendo no tolerar el acontecimiento gubernamental:
Melilla unidades militares por la corriente adversaria,
Lo reestablecerá a su mayor traidor.”

Algunas deducciones:

Si Nostradamus habla de Melilla, es que nos refiere a la colonia española en el norte de África.

Fue en Melilla donde se produjeron los primeros acontecimientos de la sublevación militar de 1936 contra la II República que desencadenaron la posterior Guerra Civil Española y el establecimiento del régimen franquista en España. Franco desarrolló unas buenas relaciones con las naciones árabes al no reconocer al estado de Israel y ayudó a la causa independentista de la parte francesa de Marruecos permitiendo manifestaciones nacionalistas en ciudades bajo dominio español, emisiones de radio y el tráfico de armas, que frecuentemente entraba a través de Melilla. (“El administrador del país bien entrenado, Queriendo no tolerar el acontecimiento gubernamental:”).

En la dinámica de venganzas y represalias de aquellos días, y con la fecha del pronunciamiento fijada para los días 10 al 20 de julio, el 12 de julio muere asesinado por pistoleros de extrema derecha, carlistas para algunos historiadores, falangistas para otros, el teniente de la Guardia de Asalto José Castillo.

Castillo era conocido por su activismo izquierdista y por negarse a intervenir contra los manifestantes de la Revolución de 1934. Estaba acusado ser el culpable de la muerte de Andrés Sáenz de Heredia, primo de José Antonio Primo de Rivera. Además era miembro de la UMRA, instructor de las milicias de la juventud socialista y número dos en una lista negra de oficiales prorrepublicanos supuestamente confeccionada por la UME y cuyo número uno, el capitán Carlos Faraudo, ya había sido asesinado. El mismo día de su asesinato, en Ketama (Marruecos), varios de los golpistas celebraron el llamado juramento del Llano Amarillo, donde se perfilaron los detalles de la próxima sublevación.

A primeras horas del día siguiente, 13 de julio, un grupo de guardias de asalto salió a vengar la muerte de su compañero en la persona de algún político de derechas. Buscaron primero a Antonio Goicoechea y a Gil-Robles, pero al no encontrar a ninguno de ellos secuestran y matan a José Calvo Sotelo, miembro del parlamento y líder de Renovación Española.

La rápida condena del crimen por parte del Gobierno y el arresto inmediato de quince oficiales de la Guardia de Asalto no sirvieron para disipar las dudas y varios diputados acusaron al Gobierno de estar implicado en el crimen durante el debate parlamentario que trató del asesinato de Calvo Sotelo. En cualquier caso, para cualquier observador imparcial, era intolerable que un líder de la oposición hubiera sido asesinado por oficiales uniformados conduciendo un vehículo del Gobierno. (“Queriendo no tolerar el acontecimiento gubernamental:”)

La conmoción que siguió al asesinato de Calvo Sotelo fue tremenda y convenció a muchos indecisos, incluido el mismísimo Franco, de que un pronunciamiento militar era la única salida posible. Aunque la conspiración estaba ya muy avanzada y la fecha fijada para el mes de julio, los conspiradores invocaron a posteriori el asesinato de Calvo Sotelo como prueba de que la intervención militar era necesaria para salvar al país, según unos de la anarquía y según otros de la revolución marxista. (“Queriendo no tolerar el acontecimiento gubernamental:”)

Dentro del territorio de Marruecos la Circunscripción Oriental, con sede en Melilla al mando de Manuel Romerales Quintero y dividida en dos partes: Melilla y el Rif.

Ahora bien, Emilio Mola Vidal (“…su mayor traidor.”) (Placetas, Villa Clara, Cuba, 9 de julio 1887 – Alcocero de Mola, Burgos, España, 3 de junio de 1937) fue un militar español destacado en la historia de España.

Personaje relevante durante la dictadura de Primo de Rivera y la II República Española, fue el cabecilla («director») de la sublevación militar de 1936, que —tras su fracaso— dio origen a la Guerra Civil Española. El 14 de abril de 1931, finalmente, fue proclamada la República. De su anterior pasado pesó esto ante el nuevo gobierno republicano, que lo sustituyó. Después de la fallida sublevación del general Sanjurjo en 1932 (y a pesar de que, aparentemente, no había tenido intervención alguna) el Gobierno de Manuel Azaña le pasó a la segunda reserva. Los problemas económicos que se derivaron de la suspensión de sueldo lo llevaron a hacer juguetes y a escribir en distintos medios para conseguir algo de dinero.

En mayo de 1934 Mola fue amnistiado y regresó al ejército, colaborando en el Estado Mayor Central del Ejército con el general Francisco Franco y (Franco se hallaba en Marruecos) y otros.

En agosto de 1935 fue nombrado general jefe de la Circunscripción Oriental de Marruecos, con sede en Melilla, y a finales del mismo año Jefe Superior de las Fuerzas Militares de Marruecos, con sede en Tetuán, capital del Protectorado español de Marruecos. (“El administrador del país bien entrenado, Queriendo no tolerar el acontecimiento gubernamental: Melilla unidades militares por la corriente adversaria, La reestablecerá a su mayor traidor.”)

Tras su llegada al poder, en febrero de 1936, el gobierno del Frente Popular trasladó a varios mandos militares para tratar de desmontar la conspiración militar en ciernes. Mola fue nombrado gobernador militar de Pamplona al mando de la 12ª Brigada de Infantería, por considerarse éste un lugar alejado donde permanecería al margen de los asuntos políticos. (“Melilla unidades militares por la corriente adversaria,”).

Mola pronto se uniría al grupo de oficiales que planeaban un golpe para derribar a la II República. Así, el cambio de destino hizo que varios militares de alta graduación coincidieran en Madrid a primeros de marzo y celebraran una reunión en la que participaron los generales Francisco Franco y Emilio Mola, entre otros. (“reestablecerá a su mayor traidor.”).

Tras el fracaso de un intento de sublevación promovido en Madrid, a mediados de abril, por los generales Rodríguez del Barrio y Varela, Mola asumió a finales de ese mes la dirección de un movimiento militar orientado a derribar por la fuerza el gobierno del Frente Popular. (“El administrador del país bien entrenado, Queriendo no tolerar el acontecimiento gubernamental:“) La cuarteta ha sido aclarada.

XLVI



Un justo será al exilio reenviado,
Por pestilencias a los confines de Nonseggle.
Respuesta al rojo le hará desviado,
Rey retirando a la Rana y al Águila.


Original


Vn iuste sera en exil renuoy,
Par pestilence aux confins de Nonseggle,
Response au rouge le fera desuoy,
Roy retirant la Rame & l'Aigle.

El primer verso dice:

“Vn iuste sera en exil renuoy,”

El concepto “iuste” se actualiza en “juste” y se traduce como “justo” y puede ser reemplazado por justiciero, ecuánime, ajustado, equitativo, neutral. El concepto “sera” que deriva de “être” (“ser”) se traduce como “será”. El concepto “exil” se traduce como “exilio” y se puede cambiar por destierro, confinamiento, exclusión. El concepto “renuoy” se actualiza en “renvoyé” que se traduce, según su contexto, en devolver, restablecer, El verso, mejorando la sintaxis, diría:

“Un neutral será restablecido en exclusión,”

El segundo verso dice:

“Par pestilence aux confins de Nonseggle,”

El concepto “pestilence” se traduce como “pestilencia” y se puede reemplazar por hedor, fetidez, corrupción. Recordemos que Nostradamus sinonimiza peste con guerra, dado que para él, la guerra provoca hedor, muertos, heridos, cicatrices, y pestilencia deriva de peste. El concepto “confins” se traduce como “confines” se puede reemplazar por límites, lindes, demarcaciones, jurisdicciones. El concepto “Nonseggle” la mayoría de los exentas no ha podido saber a qué se refiere este término ya lo examinaremos con calma.. El verso diría:

“Por guerra a las jurisdicciones de Nonseggle,”

El tercer verso dice:

“Response au rouge le fera desuoy,”

El concepto “response” se actualiza en “réponse” y se traduce como “respuesta” puede ser reemplazado por contestación, réplica, objeción, refutación, disputa, altercado, impugnación, oposición. El concepto “rouge” se traduce como “rojo” y puede ser reemplazado por carmesí, escarlata, bermellón, púrpura. El concepto “fera” deriva de ”faire”(“hacer”) se traduce como “hará” y puede ser reemplazado por realizará, creará, formará. El concepto “desuoy” se actualiza en “dévoyé” se traduce como “descarriado” y puede ser reemplazado por torcido, perdido, equivocado, extraviado, desacertado. El verso diría:

“Oposición al rojo le hará desacertado,”

El cuarto verso dice:

“Roy retirant la Rame & l'Aigle.”

El concepto “roy”se actualiza en “roi” se traduce como “rey” y puede ser reemplazado por gobernante. El concepto “retirant” se traduce como “retirando” se puede reemplazar por sacando, quitando, apartando, rechazando. El concepto “rame” en otras cuartetas figura “rane” pero tampoco se traduce como “rana”. Pero, puede ser “rame” que se traduce antiguamente como “rama”. Actualmente se traduce como convoy de trenes, como remo, etc. Sin embargo, su origen guarda relación con rama, enramada. En otras cuartetas, Nostradamus emplea el vocablo “grenouille” para referirse a “rana (Cuarteta XXXII de la II Centuria). Es usual a veces errores de transcripciones desde los originales y que permanezcan durante siglos. Y como “rama” se puede cambiar por linaje, casta, estirpe, tronco, familia. Además, se agrega en otras cuartetas originales el concepto “á” entre “retirant” y “rane”. El concepto “aigle” se traduce como “águila”. Hay cuartetas originales que agregan una doble “á” entre “retirant” y “la” y “&” y “aigle”. El verso diría:

“Gobernante rechazando a la familia y al águila.”

La cuarteta completa diría:

“Un neutral será restablecido en exclusión,
Por guerra a las jurisdicciones de Nonseggle,
Oposición al rojo le hará desacertado,
Gobernante rechazando a la familia y al águila.”

Algunas deducciones:

La mención al rojo podría referir al Papa, dado que la indicación de “rouge” guarda relación con capelo cardenalicio. Sin embargo no hay ninguna indicación alusiva a Roma. Por tanto no refiere al Papa, ni a la iglesia católica. Refiere simplemente al color rojo. Dentro del contexto refiere a un símbolo de color rojo.

La palabra “Nonseggle” no es tal. La palabra correcta es “Norseggle”. A su vez se separa en dos: “Norse” y “ggle”. Esta última palabra sufre variación a fin de acomodar la rima con respecto a “Aigle” suprimiendo la “e”. Se actualiza en “gele” que se traduce como “congelado” Y “Norse” se traduce como “nórdico” o “escandinavo”. En pocas palabras “nórdico congelado”. Ahora bien, la palabra «Islandia» deriva del latín Ísland, el cual es idéntico al nombre en islandés del país. Ísland es un vocablo que proviene del nórdico antiguo, que significa «tierra de hielo». Sin embargo, el primer nombre del país fue Snæland («tierra de nieve»), acuñado por el navegante vikingo Naddoddr, uno de los primeros pobladores de las Islas Feroe.

Finalmente, y mucha atención: Nostradamus no habla ni se refiere a una persona en esta cuarteta. Se refiere a un País.

La idea de lectura es que “un neutral será restablecido, “porque estuvo “en exclusión por guerra”.o mejor dicho estuvo excluido por una situación de conflicto.

Ahora vayamos a la historia porque Nostradamus nos habla de Islandia o mejor dicho Norsegele

La ocupación de Dinamarca por los alemanes el 09 de abril de 1940 cortó las comunicaciones entre Islandia y Dinamarca. Como resultado, el 10 de abril, el Parlamento de Islandia, Alþingi, elegido para tomar el control de los asuntos exteriores, la elección de un gobernador provisional, Sveinn Björnsson, que más tarde se convirtió en el primer presidente de la república. Durante el primer año de la Segunda Guerra Mundial, Islandia forzó estrictamente una posición de neutralidad, adoptando las medidas en contra de ambas fuerzas la británicas y la alemana (“águila.”). que violaron las leyes de neutralidad. (“Gobernante rechazando…..al águila.”). Recordemos que el escudo alemán es en un campo de oro, un águila de sable, armada, picada y lampasada de gules

El 10 de mayo de 1940, la Operación Fork se puso en marcha y las fuerzas militares del Reino Unido iniciaron una invasión navegando en el puerto de Reykjavík. El gobierno de Islandia publicó una protesta contra lo que llamó una "flagrante violación" de su neutralidad. En el día de la invasión, el primer ministro Hermann Jónasson leyó un anuncio por radio diciendo que los islandeses debían tratar a las tropas británicas con cortesía como invitados. La ocupación aliada de Islandia iba a durar durante toda la guerra. (“Un neutral…….en exclusión, Por guerra, a las jurisdicciones de Norsegele,”)

En el pico de su ocupación de Islandia, el Reino Unido contaba con unos 25.000 soldados estacionados en Islandia, el desempleo, sino la eliminación de todas en el área de Reikiavik y otros lugares de importancia estratégica. En julio de 1941 la responsabilidad de la defensa de Islandia pasa a los Estados Unidos de América en virtud de un acuerdo de defensa entre ambos países. El Reino Unido necesitaba todas las fuerzas que pudiese reunir más cerca de casa y por lo tanto obligó el Alþingi en aceptar una fuerza de ocupación de EE.UU (“águila.”).

Hasta 40.000 soldados estacionados en la isla, superando en número a todos los hombres maduros de Islandia. (En ese momento Islandia tiene una población de alrededor de 120.000.) (“Gobernante rechazando…..al águila.”). Y también recordemos que en el escudo de Estados Unidos figura un águila de cabeza blanca (comúnmente conocida como águila calva o águila marina de cabeza blanca), con las alas extendidas, que porta sobre su pecho un blasón con trece barras verticales, de gules y plata, alternadas que simbolizan los trece primeros estados que se independizaron de Gran Bretaña y crearon la Federación.

Tras un referéndum del 24 de mayo de 1944, Islandia se convirtió formalmente en una república independiente el 17 de junio de 1944. Dado que Dinamarca (“rojo”) estaba todavía ocupada por la Alemania nazi, muchos daneses se sintieron ofendidos del paso debería haberse tenido en este momento. (“Oposición al rojo le hará desacertado, Gobernante rechazando a la familia”). A pesar de esto, el rey danés, Christian X, envió un mensaje de felicitación al pueblo de Islandia. Finalmente recordemos que la bandera de Dinamarca es roja con una cruz blanca. (“rojo”).La cuarteta ha sido aclarada.

XLVII

Entre dos montes los dos grandes en asamblea,
Abandonarán su simultáneo secreto,
Bruselas y Dole por Langres agobiados,
Para Malinas ejecutar su peste.

Original
Entre deux monts les deux grands assemblez.
Delaisseront leur simult secrette:
Brucelle & Dolle par Langres accablez,
Pour Malignes executeur leur peste
.

El primer verso dice:

“Entre deux monts les deux grands assemblez.”

El concepto “entre” El concepto “monts” se traduce como “montes” se puede reemplazar por montañas, cerros, oteros, colinas, pero no tiene mucha significación histórica a no ser que este concepto lo reemplacemos por alturas, elevaciones, eminencias. El concepto “grands” se traduce como “grandes” puede ser reemplazado por poderosos, colosos, titanes. El concepto “assemblez” se actualiza en “assemblés” se traduce como “ensamblar” se puede reemplazar por ensamblados, juntos, unidos, reunidos, fusionados. El verso, mejorándolo diría:

“Entre dos elevaciones los dos poderosos reunidos,”

El segundo verso dice:

“Delaisseront leur simult secrette:”

El concepto “delaisseront” se traduce como “abandonarán” y puede ser reemplazado por dejarán, desertarán, renunciarán. El concepto “leur” es una adjetivo posesivo se tarduce como “su, sus”. El concepto “simult” deriva del latín “simul” que se traduce como “al mismo tiempo, en conjunto”. Hay cuartetas originales que colocan “simulté” se actualiza en “simultané” que se traduce como “simultáneo”. El concepto “secrette” se actualiza en “secrete” se traduce como “secreto” y puede ser reemplazado por oculto, recóndito, escondido, disfraz. El verso diría:

“abandonarán su simultáneo disfraz:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Con ello, Nostradamus nos separa en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta por los dos primeros versos, constituye la imagen principal o gran tema de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. La segunda parte esta compuesta por los dos versos restantes y constituye la imagen secundaria o desprendida. Es la parte que construye junto a la primera ciertas veces un paralelo o una ironía. Yo le denomino paracláusula.


El tercer verso dice:

“Brucelle & Dolle par Langres accablez,”

El concepto “Brucelle” se traduce como “Bruselas” y Bruselas es la capital de Bélgica, y la principal sede administrativa de la Unión Europea (UE).
Bruselas es también la capital de la Región de Bruselas-Capital, de la Región Flamenca

El concepto “dolle” se actualiza en “Dole” y Dole (antiguamente en castellano, Dola) es una ciudad y comuna francesa, situada en el departamento de Jura, en la región de Franco Condado.. El concepto “Langres” se traduce como “Langres” y Langres es una ciudad y comuna del este de Francia. Es la subprefectura del distrito de Langres, en el departamento de Alto Marne, en la región de Champaña-Ardenas.. El concepto “accablez” se actualiza en “accablés” se traduce como “agobiados(as)” y se puede reemplazar por cansadas(os), aproblemados (as), fatigados(as), cansados(as). Podemos cambiar las respectivas ciudades o lugares por sus regiones respectivas. El verso, mejorando la sintaxis, diría:

“Bélgica y Franco Condado por Champaña – Ardenas fatigados,”

El cuarto verso dice:

“Pour Malignes executeur leur peste.”

El concepto “pour” El concepto “malignes” se traduce como “malignos” y puede ser cambiado por astutos, maliciosos, malévolos. El concepto “executeur” se traduce como “ejecutor” y puede ser sinonimizado por verdugo, constructor, hacedor, artífice. El concepto “peste” se traduce como “peste”. Usualmente Nostradamus lo asocia a las consecuencias inmediatas de una guerra o conflicto. El verso diría:

“Para astuto constructor su conflicto.”

Juntemos toda la cuarteta:

“Entre dos elevaciones los dos poderosos reunidos,
Abandonarán su simultáneo disfraz:
Bélgica y Franco Condado por Champaña – Ardenas fatigados,
Para astuto constructor su conflicto.”

Algunas deducciones:

La sola mención a “fatigados, cansados, extenuados” nos hace pensar en la primera guerra mundial dado que los ejércitos alemanes marcharon sobre Bélgica (“Bélgica…fatigados”), Luxemburgo y el bosque de las Ardenas, (“Champaña – Ardenas fatigados”), intentando luego enfrentarse a las fuerzas enemigas y empujarlas hacia el Jura y Suiza. (“y Franco Condado….fatigados”) un ejército alemán de 1.300.000 avanzó a partir del 24 de agosto hacia el interior del norte de Francia, donde se encontraron con el ejército francés, bajo el mando de Joseph Joffre, y las primeras divisiones de la Fuerza Expedicionaria Británica, a las órdenes de Sir John French.

Luego de la primera guerra mundial, Francia creó un sistema de fortificaciones llamado Línea Maginot y que debe su nombre a su promotor, el ministro de Defensa francés André Maginot (“astuto constructor”), un veterano mutilado durante la Primera Guerra Mundial que inició el proyecto en 1922 y murió en 1932 sin ver terminada la obra.

La parte esencial de los trabajos se finalizó en 1936, en momentos en que la amenaza hitleriana parecía darle toda la justificación a este proyecto: es la mayor línea de defensa militar construida en el mundo moderno, y de una gran complejidad tecnológica y militar. (“Para astuto constructor su conflicto.”).

Y si recordamos mejor Alemania inicio su ofensiva hacia Francia invadiendo Bélgica y atacando el Franco Condado por la zona de Champaña –Ardenas, por ello Nostradamus nos dice “fatigadas” Porque estas regiones serian testigos de una historia que se volvería a repetir. (“Bélgica y Franco Condado por Champaña – Ardenas fatigados,”)

Ahora bien, si observan adecuadamente bien, la cláusula nos habla de una suerte de reunión y la paracláusula de una invasión. Ahora, sepamos algo de los Acuerdos de Múnich que fueron aprobados y firmados durante la noche del 30 de septiembre de 1938 por los jefes de gobierno de Reino Unido, Francia, Italia y Alemania, con el objeto de solucionar la crisis de los Sudetes. Y sepamos que la segunda guerra mundial se inicio el 1 de septiembre de 1939 con la invasión alemana a Polonia.

Pues bien, estos acuerdos fueron convenidos en la ciudad de Múnich donde se sitúa la Frauenkirche (cuyo nombre completo es Dom zu Unserer Lieben Frau, Catedral de Nuestra Querida Señora alemán) es la iglesia catedral de Múnich la capital bávara (Alemania). La Frauenkirche fue construida de ladrillo rojo durante el Gótico tardío en sólo 20 años. El edificio posee un estilo muy recatado sin la ostentación de los típicos ornamentos góticos.

La estructura mida 109 metros de altura y 40 metros de ancho. Las dos torres (“Entre dos elevaciones”) poseen una altura de 99 metros, existiendo una diferencia entre las mismas de 12 cm. El diseño original preveía terminación en agujas, de modo similar a la Catedral de Colonia, pero nunca fueron construidas por la falta de dinero. En su lugar, durante el Renacimiento se construyeron dos cúpulas, que no no continúan la línea estilísitca del resto del edificio. Pero precisamente debido a esto se han convertido en un signo distintivo de la iglesia y por extensión de la ciudad. (“Entre dos elevaciones”).

De entre los firmantes de los acuerdos de Munich efectuado el 30 de septiembre de 1938, cuatro países: El reino Unido, Alemania, Italia y Francia, pero, dos grandes: Alemania y el Reino Unido (“Entre dos elevaciones los dos poderosos reunidos,”). 11 meses después, el 1 de Septiembre de 1939, ambos países los más poderosos, Alemania y el Reino Unido, se enfrentarían, dando comienzo a la segunda guerra mundial. (“Abandonarán su simultáneo disfraz:”) La cuarteta ha sido aclarada.

Otros Escritores