Busca dentro del blog:

martes, 22 de febrero de 2011

CENTURIA 5: CUARTETA 33-34-35-36


XXXIII

De los principales de la ciudad rebelde,
Que se esforzarán para libertad lograr:
Destrozar machos, infeliz revoltijo,
Gritos, lamentos en Nantes lastimosos de ver.

Original

Des principaux de cit rebellee
Qui tiendront fort pour libert t'avoir.
Detrancher masles, infelice meslee,
Crys, heurlemens Nantes piteux voir
.

“¿Principales”?. Se referirá a los líderes de una ciudad rebelde?.El concepto “principales” puede cambiarse por importantes, vitales, lideres. El concepto “rebelde” puede sinonimizarse por revolucionario, insurrecto, sedicioso.
Cambiemos:

“De los importantes de la ciudad revolucionaria”

El segundo verso nos dice: “que se esforzarán para libertad lograr”
La sintaxis asoma un tanto extraña. El concepto “Tiendront” deriva en “tenir” que se traduce como tener. El concepto “fort” ese traduce como fuerza. Sin embargo el concepto “fuerza” lo podemos cambiar por potencia, poder, impulso, energía. El concepto “pour” puede actuar como adverbio y en este caso como pro, a favor,. Si actúa como causa es “por” y en este caso así actúa “por (la) libertad”. El verso en cuestión diría:

“que tendrán potencia para lograr (su) libertad”

Si observamos bien se trataría a simple vista de un grupo de líderes de una ciudad que está levantada en sedición (“rebellee”)
El concepto “detrancher” es un derivativo antiguo de detranchier” y que deriva a su vez en la palabra actual francesa “trencher” rebanar, cortar, trozar o bien destrozar. La referencia a Nantes nos indica que estamos en Francia. Curioso, porque si la referencia es Francia perfectamente podríamos hablar de guillotinar.

Asimismo el concepto “masles” deriva en “mâle” o varones, machos. El concepto “meslee” se actualiza con la palabra francesa “mêler” que se traduce como mezclar desordenar, mezcolanza. El concepto “infeliz” podemos cambiarlo por desdichada, desgraciada

“destrozar hombres, desgraciada mezcolanza,”

El último verso dice: “Gritos, lamentos en Nantes lastimosos de ver.”

Recordemos que Nantes es una ciudad de Francia, capital del departamento de Loira Atlántico y de la región Países del Loira El concepto “lastimosos” lo podemos cambiar por lamentables, desafortunados. El concepto “ver” lo podemos reemplazar por observar, apreciar, mirar.

“gritos, lamentos en Nantes desafortunados de observar”

Pero, ¿en qué momento histórico la ciudad de Nantes fue rebelde?. Hay un hecho histórico dentro de la guerra de la Vandea. Veamos:

En 29 de junio de 1793 los vendeanos en número de 50.000 hombres bajo el mando de Jacques Cathelineau atacaron Nantes encontrando resistencia por parte de los habitantes de la ciudad comandados por los generales Beysser y Canclaux.

Posteriormente se presentaron delante de la ciudad dos parlamentarios para intimarlos a la rendición contestando el corregidor de la ciudad llamado Baco Morir o asegurar el triunfo de la libertad. Entonces el ejército de Cathelineau mandado por los generales Bonchamps, Spezaux Autichamp y Fleuriot tomó sus posiciones para asaltar a la ciudad por la orilla derecha, en tanto que Charette atacaba por la izquierda. El combate empezó en nueve puntos a la vez, larga y sangrienta jornada, unos intentando asaltar la ciudad y otros resistiendo con un gran sentido del valor. Al final, los vencidos fueron los vendeanos quienes no pudieron con la artillería de los que resistían el asedio causando con ella horribles estragos en las filas de los atacantes. Rechazados por todas partes los vendeanos vencidos, con su general en jefe Cathelineau herido de muerte, abandonaron el lugar y mucho contribuyeron al éxito de la salvación de Nantes los miembros de la guardia republicana. (“que tendrán potencia para lograr (su) libertad”)

Después de este fracaso, el "Ejército real" resolvió pasar el Loira y llevar a Bretaña el teatro de la guerra cayendo en su poder las ciudades de Ancenis, Laval, Ernée, Fougères y Dol. Pero después fueron vencidos en Granville y Le Mans ; el "Ejército real" en derrota fue finalmente destruido en Savenay, a 40 km de Nantes. Pero Nantes aquí no es una ciudad rebelde. Es atacada por rebeldes.

Ahora bien, los vencedores republicanos de Nantes (“ciudad rebelde”), eran del partido de los Girondinos (“De los importantes”) y en Paris la Convención los eliminó el mismo mes de junio de 1793. Y aquí es donde Nante se vuelve rebelde.

Para someter la ciudad, la Convención envió a Nantes uno de sus miembros más enérgicos llamado Jean-Baptiste Carrier recomendándole que tomara medidas prontas y eficaces contra los realistas; Carrier dejó un recuerdo de ejecuciones e injusticias que jamás se borró de la memoria de sus habitantes. Fue retirado de su misión a principio de 1794 y condenado después de la caída de Robespierre.

Pero ahondemos más en este personaje:

Carrier fue enviado a comienzos de octubre del año 1793 a Nantes, con órdenes de reprimir la revuelta de los antirrevolucionarios. (“de la ciudad rebelde,”) Estableció un tribunal revolucionario y formó la denominada Legión de Marat, para lidiar con las masas de gente hacinadas en las cárceles. El tipo de juicio pronto se convirtió en un envío de las víctimas a la guillotina o a su ejecución con armas de fuego o en formas más inhumanas. (“destrozar hombres, desgraciada mezcolanza,”)


Carrier inventó una variedad de formas de ejecución extremadamente tortuosas. Puso una gran cantidad de prisioneros atrapados en barcos y los hizo hundir en el Loira. También alineó a cientos de prisioneros en praderas he hizo que la Guardia Nacional les disparase uno a uno. También pudo haber impulsos sexuales en algunas de sus formas de ejecución, hasta el punto de que propuso que fuesen emparejados los chicos y chicas prisioneros jóvenes y fuesen atados desnudos antes de ser ahogados. En general, sus violentas formas utilizadas para suprimir las revueltas contra la Convención le convirtieron en un personaje infame. (“gritos, lamentos en Nantes desafortunados de observar”)

Debido a que durante su misión en Normandía su comportamiento fue muy moderado, se ha sugerido que Jean-Baptiste Carrier pudiera haber enloquecido por las atrocidades cometidas por los ejércitos enemigos. Se le ha descrito como "... unos de esos espíritus inferiores y violentos, que en la excitación de las guerras civiles se convirtieron en monstruos de crueldad y extravagancia."

Dado que las acciones violentas de Carrier continuaron, muchos franceses comenzaron a cuestionar sus verdaderos motivos. Fue llamado por la Convención Nacional el 8 de febrero de 1794, tomó parte en el ataque sobre Robespierre el día noveno del mes thermidor, y fue llevado ante el Tribunal Revolucionario el día 11. El jurado votó unánimemente a favor de la ejecución de Carrier, que murió en la guillotina el 16 de noviembre de 1794.

Nantes tuvo la suficiente fuerza para oponer resistencia al sitio al que le sometió Jacques Cathelineau al mando del ejército vendeano para lograr su libertad. Sin embargo, fue incapaz de oponerse al genocidio al que le sometió el genocida Carrier. La cuarteta ha sido aclarada.

XXXIV

De lo más profundo de Occidente Inglés,
Donde está el jefe de la Isla Británica:
Entrará flota en Gironda por Blois,
Por vino y sal, fuegos escondidos en barricas.

Original

Du plus profond de l'Occident Anglois
O est le chef de l'isle Britanique
Entrera classe dans Gyronne, par Blois
Par vin & tel, ceux cachez aux barriques.


Interesante muestra de geografía. Usualmente donde estale jefe de la isla británica es Londres. Pero, Londres no está en lo más profundo del occidente inglés. Curioso. Y más curioso todavía cuando señala a verso seguido que “entrará flota en Gironda por Blois”.Algo no está bien ¿o no? Qué sentido tiene nombrar “de lo más profundo del occidente inglés”, entonces.

Vayamos a saber algo:

Primero: dice “occidente inglés.” Consideramos que cuando dice “inglés” se refiere al imperio inglés. ¿Cuál sería lo más hondo, profundo(todos sinónimos de “profundo”)de las colonias inglesas?.El occidente es el oeste sin lugar a dudas y si observan un mapa sobre los territorios que potencialmente llegaron a estar dentro de lo que alguna vez fue parte del”Imperio inglés”. Consideraremos que América del norte es la región que potencialmente es lo que Nostradamus indica como “de lo más profundo de (l) occidente inglés”.Es Estados Unidos, éste país es el que más “profundo” está en el “occidente inglés”.

La combinación “D’l “, actúa como contracción (“de el”) por tanto se deriva en “del”.

Luego, en el segundo verso nos indica lo siguiente:

“donde está el jefe de la isla británica.”

El concepto “o” actúa como exclamación ¡OH!, y el concepto “est” se traduce como es o está ya que deriva de los verbos ser o estar. Por tanto, podemos cambiar el verso:

¡OH!, es el jefe de la isla británica”

Sabemos que la denominación “chef” es una indicación a un jefe. Si consideramos el concepto “classe”. Podemos deducir que se refiere a un jefe militar. Cambiemos lo que sabemos:

“De Estados Unidos,
¡Oh,! es el jefe militar de Inglaterra”

Ahora bien, Gironda es un departamento francés situado en el sudoeste del país, en la región de Aquitania. Este departamento debe su nombre al estuario de la Gironda, que nace tras la confluencia del río Dordoña y del río Garona, tras pasar Burdeos. (“entrarán “classe” en Gironda”) Y Burdeos es la capital de la región de Aquitania.

Convengamos algo: Cómo “Entrará (una) flota en Gironda por Blois”? Eso es imposible. Salvo por ríos. El concepto “classe” apunta más bien a soldados, pero soldados del mar como ya nos tiene acostumbrados el maestro en anteriores cuartetas. Es decir, infantes de marina o en su defecto, soldados transportados por mar.

Y Blois es una ciudad francesa, la capital del departamento de Loir y Cher, situada en las orillas del río Loira entre las ciudades de Orleans y Tours. Blois fue ocupado por el ejército alemán el 18 de junio de 1940. Curiosamente Blois fue liberada por el ejército de Estados Unidos en las dos últimas semanas de agosto de 1944. Justamente irrumpiendo por la región Centro. Desde Normandía. Por eso Nostradamus indica “Entrarán infantes de marina(“classe”) en Gironda por Blois”. El concepto “entrarán” puede cambiarse por pasarán, ingresarán, incursionarán, irrumpirán. En el fondo, si cambiáramos diríamos:

“Irrumpirán infantes en Burdeos (llegando) por la región de Centro”

El último verso, nos dice: “Por vino y sal, fuegos escondidos en barricas.”

Extraño. No es muy lógico que esos soldados anden buscando(“por”)vino y sal, ya que el concepto “tel”, que se traduzca por sal, deriva en la palabra actual francesa tel o telle que es un adjetivo que se traduce como semejante, o tal. Y podemos cambiar “semejante” por parecido, similar. Por tanto, el verso diría:

“Por vino y (algo parecido)”

Ahora bien, no encuentro el concepto “fuego” en la cuarteta original por tanto es un aditivo propio del que tradujo al español la cuarteta. El concepto “ceux” es un pronombre demostrativo y en este caso apunta a reemplazar “vino y algo parecido”, por tanto, el concepto “ceux” actuaría como pronombre:

“(los) que están escondidos en barricas”

El concepto “barricas” podemos cambiar por toneles, barriles. El concepto “escondidos” lo podemos cambiar por ocultos. Juntemos:

“Por vino y (algo parecido), (los) que están ocultos en toneles”

Ahora juntemos todo lo que sabemos:

“De Estados Unidos,
¡Oh,! es el jefe militar de Inglaterra
Irrumpirán infantes en Burdeos (llegando) por la región de Centro
Por vino y (algo parecido), (los) que están ocultos en toneles”

Hablemos de Dwight David "Ike" Eisenhower (nacido en Denison, Estados Unidos, 14 de octubre de 1890 – y fallecido en Washington, el 28 de marzo de 1969) fue militar y político estadounidense, que llegó a ser el trigésimo cuarto Presidente de los Estados Unidos.

Anteriormente fue, durante la Segunda Guerra Mundial, el comandante supremo de las tropas de los Aliados en el Frente Occidental del Teatro Europeo en la Segunda Guerra Mundial, ostentando el rango de general de Ejército (o general de cinco estrellas), siendo el organizador del desembarco de Normandía en 1944, Cuya base de operaciones estaba en Inglaterra.( “De Estados Unidos, ¡Oh,! es el jefe militar de Inglaterra”)

Ahora bien, por qué Nostradamus nos plantea que esos infantes de marina irrumpirán en Burdeos? ¿Qué tiene Burdeos para que a Nostradamus le sea importante una cuarteta?

Vayamos a la historia.

La caída de Francia le brindó a Alemania la salida protegida al Atlántico, gracias a los numerosos puertos existentes en sus costas. Eso permitió la expansión de la flota submarina alemana que emprendió una agresiva campaña de construcción que pronto desplazaría del segundo lugar a la flota submarina italiana. Consciente Alemania de la importancia de la fuerza submarina de su aliado, requirió inmediatamente su presencia en el Atlántico para patrullar desde el sur de Lisboa, mientras los U-Boot se encargaban del área norte a partir de la capital portuguesa

El Almirante Cavagnari dispuso la formación de una delegación para que inspeccionara los puertos franceses y eligiera el que más se adecuaba para establecer una base de submarinos. Fue elegido el puerto de Burdeos, que se encuentra a 50 millas de la Bahía de Vizcaya, al que se llega por el río Gironda, que a su vez tiene una serie de canales que lo conectan también con el Mediterráneo. Burdeos además contaba con todas las facilidades de un gran puerto con esclusas, diques secos y flotantes, talleres, almacenes etc. Y a esa base se le llamó BETASOM.

BETASOM estaba ubicada en un amplio sector de Burdeos conectado al río Gironda por dos compuertas. (“en Burdeos”) La capacidad de BETASOM era de 30 a 32 submarinos. Submarinos del tipo U-Boote ( “….en barricas”) La base fue puesta en servicio el 30 de agosto de 1940. BETASOM funcionó hasta el 8 de septiembre de 1943 cuando después de que Italia firmó el Armisticio, fue ocupada por los alemanes. Los submarinos italianos de BETASOM, pese a permanecer al aire libre, nunca sufrieron daños por los bombardeos, ni cuando estaban acoderados a los muelles, ni mientras navegaban por los canales o el río Gironda.

Obviamente, si está “escondido en toneles” es debido a una razón. Esas barricas o toneles es una caracterización de los submarinos alemanes llamados U-Boote. Obviamente los infantes aliados no andan buscando vino o”algo parecido”. El concepto “por” es indicativo de esa búsqueda. Ahora deduzcamos algo:

Sabemos que Betasom era una importante base de operaciones de submarinos. Por tanto
Sabemos además que usualmente en los tiempos de Nostradamus se almacenaba el vino en barricas. Cuando, el maestro dice “por vino o algo parecido” es que buscan lo que supuestamente se esconde dentro de esos barriles o toneles. El decir Vino es lo obvio que se tiende a pensar. Es algo líquido muy combustible por consiguiente se busca algo que sea combustible y/o lo que permita su movilidad y el concepto “y algo parecido” es que además buscan otra cosa. El concepto “y” alude a esa significación.

Sepamos que Nostradamus hace una alusión a barricas o toneles por efectuar una comparación con los llamados submarinos alemanes. No perdamos de vista que Nostradamus es un hombre con una mente del siglo XVI.

Y cuando dice “(los) que están ocultos…”. Es que refiere que dentro de ellos se encuentra lo que andan buscando esos infantes que “en Burdeos (están llegando) por la región de Centro” Y ese “y algo parecido” es “tecnología. Cambiemos:


“Por (el tipo de) combustible y (tecnología), (los) que están
Ocultos en (los) submarinos”
.

Eso nos quiso decir Nostradamus.

Recordemos algo fascinante. Los submarinos de tipo XXI alemanes probaron la aplicación del peróxido de hidrógeno para conseguir una propulsión rápida e independiente del aire en el largo plazo, pero finalmente fueron construidos con enormes baterías en su lugar.

Los submarinos del tipo XXI fueron una serie de submarinos construidos para la Ubootwaffe (Arma submarina alemana) durante el último periodo de la Segunda Guerra Mundial. Su diseño era sumamente avanzado para la época, si bien debido a lo tardío de su entrada en servicio no pudieron desempeñar un papel significativo en las operaciones de la batalla del Atlántico. Dicho diseño marcó la pauta para los submarinos de la siguiente generación construidos en la posguerra.

La construcción del nuevo submarino, denominado elektro-boote o “Tipo XXI”, es urgente. El nuevo tipo de impulsión eléctrica, debe alcanzar en inmersión la increíble velocidad de 17 nudos. Pero aún está en planos: no hay ninguna orden de desarrollarlos. Si se da la orden, los ingenieros estiman que los primeros buques podrán entrar en servicio a fines de 1944. A pesar que Dönitz tiene todo en contra, se ve obligado a mantener sus submarinos en alta mar, ya que ello distrae gran cantidad de aviones de los aliados que de estar libre se utilizaría en la ofensiva aérea contra Alemania.

El tipo XXI fue un diseño revolucionario, que superó con creces las esperanzas puestas en él por los diseñadores germanos, y un arma que, si hubiera llegado a tiempo, pudo haber cambiado el curso de la guerra. Tal fue el terror que causó el nuevo diseño en los aliados, que los mismos exigieron a los soviéticos, durante la Conferencia de Yalta en febrero de 1945, que ocupase inmediatamente Danzig, pues allí era donde se producía el 30 % de los nuevos submarinos alemanes (el mismo Churchill, en sus memorias -parte sexta, libro segundo, capítulo XIII-, reconocía que los nuevos submarinos habrían revolucionado la guerra submarina de llegar a tiempo).Del mismo modo la captura de la base Betasom también significó un apropiarse de esa tecnología. Donde operaban algunos de esos submarinos

Actualmente algunos de los diseños de submarinos (de la tercera generación) están basados en el tipo XXI-A germano de 1944. Así los submarinos ex soviéticos de la clase "Victor", los norteamericanos "Albacore" o "Nautilus", la clase francesa "Narval" o "Daphne", la inglesa "Explorer" e incluso algunos elementos de la "clase Galerna" española disponen de tecnología diseñada hace más de 45 años por ingenieros alemanes.

“Por (el tipo de) combustible y (tecnología), (los) que están ocultos en (los) submarinos”. La cuarteta ha sido aclarada.

XXXV

Por ciudad franca del gran mar Selín,
Que lleva todavía en el estómago la piedra,
Inglesa flota vendrá bajo la bruma,
Un ramo tomar, de gran abierta guerra.

Original

Par cit franche de la grand mer Seline
Qui porte encores l'estomach la pierre,
Angloise classe viendra sous la bruine
Vn rameau prendre, du grand ouuerte guerre
.

Es lógico pensar que “franche” es franco que a su vez derive en Galo o francés. Pero subyace la idea que se refiera a “honesta, desprendida, generosa, etc. Sabemos que Selin es una utilización que hace Nostradamus para referirse a Rusia. El origen de esa palabra, me refiero a “Selin” hay que buscarla en una derivación de Selene. En la mitología griega, Selene era una antigua diosa lunar, hija de los titanes Hiperión y Tea. Su equivalente en la mitología romana era la diosa Luna. Ahora, ¿qué tiene que ver Selene con Rusia?


Pues bien, pese a que la etimología de Selene es incierta, la palabra es de origen griega, y muy relacionada probablemente con la palabra SELAS que significa “brillo”. De hecho, la palabra “Boreion Selas” es el nombre griego de Aurora Boreal o mejor dicho las “luces del norte”. Las auroras boreales se dan cada día en latitudes por encima de los 6Xº (Islandia, países nórdicos, Alaska, Rusia, etc). Se dan más en invierno que en verano, claro, donde hay más oscuridad (al revés en el polo sur. Por ello, el maestro identifica a todo lo relacionado con Selin con Rusia. O mejor dicho la tierra de las luces del norte.

Ahora bien, cuál es el gran Mar Selín o mejorando el gran mar de Rusia?. El mar Negro es ese mar. Aunque en la actualidad es compartido por varios países, en la antigüedad próxima era compartido mayoritariamente por dos imperios: el ruso y el imperio otomano. Pero mejoremos la sintaxis del primer verso para interpretar adecuadamente lo que nos quiere decir Nostradamus:

“Del gran mar Selin por ciudad franca”,

Comprendamos que el concepto “par” es una proposición de causalidad. Por tanto refiere que por esa causa la flota vendrá. Ahora agreguémosle segundo verso y el tercero:

“Que lleva todavía en el estómago la piedra,

Inglesa flota vendrá bajo la bruma,”

Si observan la frase “Que lleva todavía en el estómago la piedra,”se refiere a la “ciudad franca”. Es una cláusula dentro de otra (“Del gran mar Selin por ciudad Franca”).El concepto “por” es una preposición de causalidad.

Entonces, existe una estrecha relación entre “del gran mar selin” e “Inglesa flota”. Por tanto, “inglesa flota vendra” lo hace por el mar negro.

El concepto “classe” está referido no directamente a flota pero si a soldados de mar o infantes de marina o soldados transportados en barcos. Así hemos concluido examinando ya casi la totalidad de las cuartetas de Nostradamus.

El segundo verso dice: “Que lleva todavía en el estómago la piedra,”

La parte del verso segundo dice: “en el estómago la piedra” es una frase además de colonial, simbólica. El concepto “piedra” apunta a “pietra” o Pedro, relacionado con la iglesia católica. Sus cimientos. El concepto “estómago” lo podemos cambiar por vientre, vísceras, interior, entrañas. Si cambiamos diríamos:

“Que lleva todavía en su entrañas los cimientos de la iglesia”

Y si fuera así estaríamos hablando del nacimiento. Curioso porque En virtud de los tratados negociados durante el siglo XVIII, Francia era el guardián de los católicos romanos en el Imperio otomano, mientras que Rusia era el protector de los cristianos ortodoxos. Por varios años, los monjes católicos y ortodoxos se disputaron la posesión de la Basílica de la Natividad, en Belén (“por ciudad franca”), (y más precisamente fue la posesión de la llave de la puerta principal de dicha basílica) y la Iglesia del Santo Sepulcro, en Palestina. (“Que lleva todavía en su entrañas los cimientos de la iglesia”)

Y estos hechos forman parte inicial de la que fue la guerra de Crimea.

Pero continuemos con los alcances que tuvo la guerra de Crimen porque en definitiva de eso trata esta cuarteta:

Durante los años 1850 ambos lados hicieron demandas que el sultán no podía satisfacer simultáneamente. En 1853, el Sultán se inclinó a favor de Francia, a pesar de las vehementes protestas de los monjes ortodoxos locales. El zar ruso, Nicolás I, envió un diplomático, el príncipe Ménshikov, en una misión especial al gobierno turco. Por tratados previos, el sultán Abd-ul-Mejid I estaba comprometido a «defender la Religión y la Iglesia cristiana», pero Ménshikov intentó negociar un nuevo tratado, por el cual Rusia podría intervenir cuando considerara inadecuada la protección del sultán.

El tercer verso dice “Inglesa flota vendrá bajo la bruma,”. Curioso que Nostradamus le otorgue importancia al concepto “bruma”. Obviamente está ahí para establecer la rima forzada, pero tal concepto lo podemos reemplazar por velo. Los sinónimos que pudieran reemplazar a bruma serían neblina, niebla pero actúan significativamente casi de la misma manera. Por tanto, la idea que nos sugiere el maestro es velo, celaje, algo tapado, encubierto por humo. Y lo más cercano que se tiene a eso, dentro del contexto de una batalla es el humo de cañones. El concepto “vendrá” lo reemplazamos por asomará, se presentará, llegará. Dije que el concepto “classe” está referido a soldados de mar o transportados, hoy serían denominados infantes de marina. Obviamente el sitio de Sebastopol fue un sitio efectuado por barcos de guerra. Por tanto técnicamente no se refiere a ese sitio sino a una batalla donde Cambiemos y mejoremos la sintaxis:

“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo”

Obviamente las fuerzas de los aliados turcos, franceses e ingleses durante la Guerra de Crimea: (1854-1856) tuvieron que desembarcar. La acción tiene lugar en el curso del asedio de la plaza de Sebastopol por los aliados y en el intento de un ejército ruso de bloquear el puerto de Balaclava que usaban los aliados para sus bastimentos. (“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo” ) Mucho antes de inciarse otra batalla, la de Bataclava.

El último verso es clave: Veamos: “Un ramo tomar, de gran abierta guerra.”

El concepto “rameau” puede sinonimizarse por rama, ramificación, parte. Sin embargo tiene una connotación más bien de gloria además.Podríamos considerar la batalla de bataclava, pero no fue "tomada" esa posición de combate.

Finalmente, los aliados mantuvieron las posiciones de asedio alrededor de Sebastopol por lo que puede considerarse estratégicamente rentable el resultado de la batalla. (“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo”)

Luego, las operaciones militares continuaron en torno a la ciudad sitiada de Sebastopol.

Fue una acción típica de asedio, de minas, zanjas, trincheras y parapetos, en donde día a día, en un duro combate de desgaste, ambos bandos luchaban por el control de las posiciones. Como en toda batalla de este tipo, la victoria se acabó decantando por quien tenía más efectivos y más reservas. Los rusos sufrieron un 60% de bajas mortales, incluyendo a seis almirantes y a su comandante jefe, lo que supuso un duro golpe a su moral. Los asaltantes, bien abastecidos de municiones, llegaban a disparar 52.000 cañonazos al día sobre la ciudad. (“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo”)

Al final, tras casi un año de asedio, y viendo que la plaza estaba irremediablemente perdida, los rusos emprendieron una ordenada retirada sobre un puente de barcas que habían levantado. Con la caída de Sebastopol, (“Un ramo tomar”) la guerra de Crimea (“de gran abierta guerra.”) tocó a su fin. La cuarteta ha sido aclarada.
XXXVI

De hermana el hermano por simulado fingimiento,
Vendrá mezclar rociada en mineral:
Sobre la placenta dada a vieja tardía,
Muerte, el que guste será simple y rural.

Original

De soeur le frere par simulte faintise
Viendra mesler rosee en myneral:
Sur la placente donne veille tardiue,
Meurt le goustant sera simple & rural
.

La referencia a “hermana el hermano” no es literal. No existe ningún caso histórico de hermanos y de relevancia que hiciera pensar que una relación de sangre tuviera una vital importancia en hechos pasados. Salvo el de los hermanos Kennedy. Y algún otro, pero sin significancia histórica para esta cuarteta. Ni menos a futuro.

Comprendamos que el la frase “el hermano” es quien “Vendrá mezclar rociada en mineral” Los dos primeros versos dirían, mejorando su sintaxis:

“El hermano, por simulado fingimiento de hermana
Vendrá mezclar rociando en mineral”

Los conceptos “simulado” y “fingimiento” son casi sinónimos. Muy extraño. Por tanto ambas palabras debieran representan cosas distintas. El concepto “simulado” lo podemos cambiar por falsificado, supuesto, imaginario, ilusorio. Y el concepto “fingimiento” lo reemplazamos por disfraz, cubierta, ocultación, eufemismo. Interesante este último concepto porque justamente la idea de “Vendrá a(a) mezclar rociando en mineral” nos indica una suerte de encubrimiento. Ahora el concepto “vendrá” lo podemos reemplazar por asomará, se presentará, se verá. Veamos y cambiemos la estructura sin perder de vista la idea central:

El hermano por ilusorio disfraz de hermana
Se presentará mezclado y rociado en mineral”

El concepto “mesler” deriva en la palabra francesa actual “mêler” desordenar, mezclar. Algo mixto. El concepto “rosee” deriva en “rosée” que se traduce como rocío o en este caso contextual como rociar. Podemos, entonces, cambiarlo por mojar, gotear, humedecer, untar. La idea literal es que algo será recubierto por metal. Una suerte de recubrimiento metálico, aunque es demasiado literal. El concepto “metales” en la época de Nostradamus, están referidos en este caso contextual a químicos. En el fondo a elementos de la tabla periódica. Sin embargo, Nostradamus es muy coloquial en sus versos.

El tercer verso nos dice: “Sobre la placenta dada a vieja tardía”

Curioso este verso. El concepto “sur” es una preposición francesa que en este caso actuaría no como “sobre” sino más bien actuaría como “por” dado que el contexto revela causa, pero no resulta incómodo si lo mantenemos. El concepto “placente” que indica placenta es un concepto muy relacionado con fecundación, procreación, concepción. El concepto “donne” lo podemos cambiar por regalada, entregada, cedida. El concepto “veille tardiue” es una frase que se traduce como “víspera tardía” Y la frase “Víspera tardía” refiere a algo que se espera tardíamente o con atraso, con demora. Cambiemos:

“Sobre la concepción (que se) entregará (por la) espera demorosa”

Finalmente Nostradamus nos dice: “Meurt le goustant sera simple & rural.”

El concepto “goustant” deriva en la palabra francesa “goûter” que se traduce como probar, disfrutar, catar, intentar, experimentar, etc Cambiemos:

“Muerte al que (lo) intente será simple y rural”

El concepto “rural” lo podemos cambiar por rupestre, campesino. Obviamente el concepto “rural” actúa como concepto coloquial. Esto dado por el anterior concepto que le acompaña, me refiero a “simple”.Por tanto, el concepto “rural” apunta a algo tosco, áspero, poco refinado, ordinario si se quiere. El concepto “muerte” no es literal. Refiere a victimización, sacrificio. El concepto “simple” podríamos cambiarla por escueta, lacónica. Sucinta, sumaria, precisa. Cambiemos: victima

“El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”

Juntemos todos los versos:

El hermano por falso disfraz de hermana
Se presentará mezclado y rociado en mineral:
Sobre la concepción (que se) entregará (por una) espera demorosa
El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”


Observamos los dos puntos que coloca Nostradamus lo cual nos revela que los dos primeros versos actúan como una imagen principal y los dos restantes como una imagen desprendida de los dos primeros.

Nostradamus como buen religioso usualmente en algunas cuartetas define hermana y hermano como una idea religiosa. En el fondo refiere a hombre y a mujer. Cambiemos todo:


“El hombre por falso disfraz de mujer,
Asomará mixto y untado de químicos:
Sobre la concepción se dará (en una) larga espera,
El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”

Nostradamus no se refiere al homosexualismo. Dado que eso es una opción sexual. Y que no necesariamente hace que un hombre se vista de mujer (“hombre por falso disfraz de mujer”). El maestro se refiere al transexualismo. Al transgénero masculino.

Una persona transexual encuentra que su identidad sexual está en conflicto con su anatomía sexual. Es decir, se produce una disconformidad entre su sexo biológico y su sexo social y el sexo psicológico. (“El hombre por falso disfraz de mujer,”)

No hay pruebas científicas de las causas de la transexualidad. Sin embargo, muchas teorías proponen que su causa tiene origen en la biología. Por eso, los profesionales de la salud cada vez más ven la transexualidad no como un asunto psicológico, sino como una cuestión física. Actualmente algunos sectores, entre los que se incluyen entidades religiosas3 o grupos políticos aún creen que las causas de la transexualidad son predominantemente psicológicas, aunque tampoco se han presentado pruebas concluyentes a este respecto. La transexualidad está relacionada con la identidad de género del individuo y ésta se ve afectada tanto por factores psicológicos como no psicológicos, pero estos últimos influyen en mayor medida.

En estas personas suelen darse el deseo de modificar las características sexuales que no se corresponden con el sexo con el que se sienten identificados. Por eso, algunas de estas personas suelen pasar por un proceso de reasignación de sexo, que puede incluir o no una cirugía de reconstrucción genital, mal llamada operación de "cambio de sexo".
El Manual de Diagnóstico Psiquiátrico DSM-IV-TR clasifica la transexualidad como Trastornos de la Identidad Sexual [F64]. Razón por la cual, organizaciones transexuales de todo el mundo se manifestaron públicamente el 16 de octubre de 2009 para que en la revisión del V Manual Estadístico y Diagnóstico de Enfermedades Mentales de la Asociación Psiquiátrica Norteamérica (DSM-V) en 2012 desaparezca la transexualidad como patología (“El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”)

Tanto para las mujeres como para los varones transexuales la Terapia Hormonal Sustitutiva (THS) provoca el desarrollo de algunos de los caracteres sexuales secundarios del sexo deseado. Sin embargo, muchos de los preexistentes caracteres sexuales primarios y secundarios no pueden desaparecer mediante la THS. Por ejemplo, el pecho crecerá en las mujeres transexuales, pero no desaparecerá en los varones transexuales. El [vello] facial de los varones transexuales crecerá, pero normalmente no dejará de hacerlo para las mujeres transexuales

Sin embargo, algunos caracteres (como la distribución corporal de la grasa y los músculos así como la menstruación en los varones transexuales) pueden ser revertidos mediante el tratamiento hormonal. (“Asomará mixto y untado de químicos:”) Desgraciadamente, algunos de esos caracteres que pueden ser reversibles, volverán a aparecer al cesar el tratamiento hormonal, a no ser que una castración quirúrgica haya tenido lugar.

Además, especialmente en las mujeres transexuales, pero también en algunos varones transexuales, se precisa de la cirugía para un resultado físico satisfactorio. Las mujeres transexuales a menudo requieren depilación intensiva para hacer desaparecer el vello facial, y, en su caso, el corporal. La terapia hormonal dura toda la vida(“Asomará mixto y untado de químicos:”)

Probablemente, una de las grandes luchas pendientes para la comunidad transexual es la lucha por concienciar a la población de que la transexualidad no es una amenaza ni una aberración ni una enfermedad, es decir, la lucha contra la discriminación que genera la transfobia: el odio o miedo irracional hacia las personas transexuales. (“El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”)

La transfobia tiene muy diferentes manifestaciones. Puede darse en el terreno laboral, en el contexto familiar, en el social o incluso en la misma persona transexual que no se acepta a sí misma.

En esta batalla, la comunidad que defiende los derechos de estas personas ha instaurado el 17 de mayo como Día mundial tanto contra la homofobia como contra la transfobia.

Pero los transexuales es, en el caso de los varones, concebir un hijo en sus entrañas, ya que no poseen útero ni ovarios. Aunque parezca de ciencia-ficción se han hecho ensayos, que fracasaron rotundamente, en los cuales se implantó un óvulo fecundado en el peritoneo de un varón, dándole hormonas para producir un embarazo artificial. (“Sobre la concepción se dará (en una) larga espera,”). En el fondo esta cuarteta es una visión del futuro. Una mirada sin fecha del mundo futuro. La cuarteta ha sido aclarada.

martes, 15 de febrero de 2011

CENTURIA 5: CUARTETA 30-31-32


XXX

Todo alrededor de la gran ciudad,
Habrá soldados alojados por campos y villas:
Dar el asalto París, Roma incitada.
Sobre el puente se hará gran pillaje.

Original
Tout l'entour de la grande cit,
Seront soldats logez par champs & villes.
Donner l'assaut Paris Rome incit
Sur le pont lors sera faicte, grand pille
.

Curioso que Nostradamus no identifique “la gran ciudad!” esto ya es indicativo de algo. Pero tengamos cuidado.

El primer verso no hay mucho de donde deducir sólo que habla de “la gran ciudad”.El segundo verso nos habla de una suerte de asedio. Ya que en los alrededores de esa “gran ciudad” se ubicarán soldados “por campos y villas” y se alojarán o más bien se cobijará, se guarecerán. Detengámonos por un momento en este verso.

Dice “alojarán” con ello, Nostradamus refiere que serán albergados. Si son “soldados” y luego agrega que “alojarán” es que indudablemente se refiere a tiendas de campaña. Una suerte de Campamento militar. A decir “por campos y villas” es un plural que nos indica extensión. Dicho “alojamiento” por así decirlo y por la pluralidad nos indica que se refiere a un gran ejército a “la espera de “.En el fondo la idea es:

“habrá ejército acampando en campos y villas”

El doble evento que hacía mención es que Nostradamus nos plantea la similitud de ese hecho con otro que concierne a Paris.

El concepto “L’assaut” se traduce como “el asalto”. Esto refuerza la idea de que se trata de un asedio. Entonces dic dará el asalto París”. Luego agrega “Roma incitada”. La mención de “Roma” establece en rigor un poder político, además de religioso, sin embargo, comos e trata de un “asalto” queda descartada la idea de poder religioso. No existe diferencia de profundidad con respecto a otras cuartetas que ocupan el concepto “incité” en vez de “incit”. Por lo demás el concepto “asalto” podemos sinonimizarlo por invasión, ataque. Sin embargo por la cantidad de “soldados alojados en campos y villas” es más preciso el concepto “invasión”. El concepto “dar” lo podemos cambiar por asestar (dado el contexto que entregan los conceptos “asalto” y “París”. Obviamente la referencia a París es meramente un concepto indirecto a Francia así como Roma lo es de Italia.

El concepto “incitada” puede ser reemplazada por Estimulada, excitada, provocada.
El tercer verso en cuestión nos quedaría:

“Asestar la invasión (a) Francia, Italia estimulada.”

Sepamos que la preposición”sobre” (“sur”) alude a encima. Por tanto, salvo que haya una suerte de riquezas (tesoros, cosas de valor, etc.) sobre un puente es que literalmente no sería lógica la idea de que “se hará gran pillaje” “sobre el puente”. Por tanto la frase es coloquial.

Coloquial porque el concepto “puente” alude a unión, un construcción que une dos puntos. Geométricamente una línea.

El concepto “gran” que se antepone a “pillaje” nos revela la potente que es ese “pillaje”. Asimismo, el concepto “pillaje” puede sinonimizarse por saqueo, robo, ratería, rapacería. Pero seamos más prolijos:

El verso dice: “Sur le pont lors” que se traduce “sobre el puente entonces”.El concepto “sur” lo podemos cambiar por encima. Pero tanto “sobre” como “encima” que fue el concepto que reemplacé nos ayuda a comprender que en el fondo no es que esté sobre o encima de la línea sino que lo que quiere indicarnos Nostradamus es sobrepasando la línea o mejorando, excediendo, superando.

Cambiemos el verso:

“Superando la línea entonces se hará gran saqueo”

Es decir, sobrepasando la línea. ¿A qué línea se refiere? Se refiere al río Mosa. Porque el concepto original dice “puente”.

Recordemos algo de la invasión a Francia iniciada el 13 de mayo al cruzar los alemanes en varios puntos el río Mosa (“la línea”) con sus ejércitos. El principal escollo fue justamente cruzar el río por las fuerzas blindadas alemanas. En torno a la ciudad francesa de Sedan se ha planificado el más meridional e importante de los cruces del Mosa. Los ingenieros alemanes construyeron sendos puentes flotantes y mecanos para el transporte, pero antes deberían contrarrestar

La misión se encomienda al XIX Armeekorps, que está comandado por el mismísimo Heinz Guderian. Durante la noche anterior las tropas se habían ido posicionando, por orden expresa de von Kleist el 13 es el día del asalto, y Guderian estará listo. Cuenta con tres panzerdivisionen.

Frente al sector de Sedan se halla la línea divisoria entre la 9eme Armée y la 2eme Armée. Dependiente de la primera está desplegado el XXXXI Corps d´Armée (no confundir con el XXXXI Armeekorps), del que dependen la 102 e DIF y la 61 e DI. Dependiente de la segunda está desplegado, de forma específica en torno a Sedan

Al final del día los alemanes han roto el frente francés en tres sitios: Dinant, Monthermé y Sedan, aunque en este segundo lugar apenas se aguanta la cabeza de puente.

Pero lo más importante es que el alto mando francés es ya muy consciente de lo que está sucediendo. Recuerdan la importante participación de las panzerdivisionen en Polonia y la súbita concentración de siete de ellas sobre el Mosa, entre Sedan y Dinant, hace temer que allí se esté produciendo el ataque principal. No hay repetición del plan Schlieffen, y la maniobra del Dyle se revela entonces como un gran error. Mas aún, teniendo en cuenta que los franceses luchan una guerra que se mueve a menos de 20 Km. al día, y los alemanes una que debe moverse a ser posible hasta 100 Km. al día. Si la línea del Mosa no aguanta, la batalla del norte estará perdida. Y así sucedió en mayo de 1940 El cruce del río Mosa les permitió pasar luego el sistema de fortificación francés, la Línea Maginot. Luego, vino al victoria alemana sobre suelo francés.(“Asestar la invasión (a) Francia,) Finalmente, la ocupación que duró hasta agosto 1944(“Superando la línea entonces se hará gran saqueo”)

Y Recordando un poco de historia resulta que Mussolini muy alentado ante los extraordinarios e inesperados éxitos de los nazis entre abril y mayo de 1940, Mussolini considera que la guerra está ya decidida a favor de la Alemania Nazi y el 10 de junio declaró la guerra a Francia e Inglaterra. Sus objetivos siguen inmutables pero cree que ha llegado el momento de cambiar de táctica: piensa que la intervención italiana debilitará definitivamente a los británicos en el Mediterráneo haciéndoles solicitar la paz y, a la vez, su beligerancia atemperará las exigencias alemanas, logrando así el ansiado equilibrio (“Roma incitada.”)

Si esto ocurre en mayo – Junio de 1940 es que los dos primeros versos son anteriores a esa fecha:

“Todo alrededor de la gran ciudad,
Habrá soldados alojados por campos y villas.”

Y lo único anterior es la evacuación de Dunkerque.

Conozcamos algo luego del fracaso aliado en Dunkerque y su posterior huída:
El 26 de mayo a las 23:30 comienza oficialmente la Operación Dinamo. Bajo un intenso fuego de artillería de las baterías alemanas y bombardeos de aparatos de la Luftwaffe entre los que se encontraban los bombarderos en picado Stuka, miles de soldados ingleses, franceses y belgas hacen fila en la playa, mientras 7 divisiones francesas ofrecen resistencia en los 80 km del frente El primer día de junio, el intenso castigo al que estaban siendo sometidos los puntos de embarque de las tropas aliadas marcaron el final de la Operación Dinamo. La operación, que en un principio estaba ideada para evacuar 50.000 hombres en 5 días, había superado las expectativas.
El 2 de junio a las 3:30 partía el último barco en dirección al Reino Unido.
El resto de las tropas británicas que quedaron en Dunkerque decidieron rendirse a los alemanes, mientras que las tropas francesas optaron por abrirse paso hacia el Sur, pero finalmente tuvieron que rendirse.

Y justamente esas tropas desembarcaron en Inglaterra. Las pérdidas materiales, destruidas o abandonadas a los alemanes, habían sido cuantiosas. Sin embargo, después de poco más de seis días, un total de 338.872 combatientes habían sido evacuados: 215.787 de los cuales eran británicos y otros 123.095 belgas y franceses. (“Habrá soldados…”) fueron dispuestos refugios (“alojados”) en los campos y villas alrededor de Londres y ciudades vecinas. (“alojados por campos y villas”). Finalmente esa gran ciudad es Londres.(“de la gran ciudad”). Las tropas francesa evacuadas eran más de 100.000 y fueron enviados a a campamentos en diversas partes del suroeste de Londres donde se alojaron temporalmente antes de ser repatriados rápidamente (“todos alrededor de la gran ciudad”)

La cuarteta ha sido aclarada.

XXXI

Por tierra Antigua jefe de la sapiencia,
Quien en el presente es la rosa del mundo:
Puente arruinado y su gran preeminencia,
Será súbdito y náufrago de las olas.

Original

Par terre Attique chef de la sapience,
Qui de present est la rose du monde:
Pour ruin, & sa grande preeminence
Sera subdite & naufrage des ondes



Sabemos que el concepto “Por” es una preposición de causalidad. Pero en este caso actúa como indicando dirección. Si mejoramos el verso diremos:

“Jefe de la sapiencia por tierra antigua”

“Sapiencia” es un concepto que se puede sinonimizar por saber, sabiduría, conocimiento. Un “jefe” del conocimiento. Pero un jefe es un guía un cabecilla, un líder. Podríamos hablar de un erudito, un sabio, pero el concepto “jefe” es indicativo indirectamente de que hay detrás un grupo de personas sobre todo si agrega Nostradamus, el concepto “conocimiento”. Sólo un grupo humano podría tener “jefe”.

Dentro del desarrollo del conocimiento un hito importante es la creación del concepto “Enciclopedia”. Este concepto es el concepto que por esencia reúne todo el conocimiento. Peor también puede ser que la reunión de todo el conocimiento esté relacionado con el concepto “universidad”. El concepto “par” es una preposición de causalidad. Y por ello que la relación de “jefe de la sapiencia” Y “tierra antigua” esté relacionada con traslado, viaje, travesía. Cambiemos:

“Jefe de la enciclopedia (andará) por tierra antigua”

Interesante cuando Nostradamus dice “quien en el presente” porque es una referencia a que en el futuro ese “quien o qué” será la rosa del mundo. El concepto “qui” puede actuar como quien o que. Eso lo dilucidaremos luego.

Si entendemos a cabalidad el primer verso nos daremos cuenta que se refiere a esa “tierra antigua” que en el presente será la rosa del mundo. El concepto “present” podemos cambiarlo por actualidad, moderno, vigente.

“quien (que) en la actualidad es la rosa del mundo”

“Rosa” y “tierra antigua” están en esta cuarteta implícitamente ligadas. El concepto “rosa” es una característica futura (“Qui de present est”) de esa “tierra antigua”

El tercer vero nos dice. “Puente arruinado y su gran preeminencia,”. Pero sepamos que el concepto “pour” no es puente bajo ningún punto de vista. “Pour” es una preposición indicativa pro o a favor de, sin embargo cuando se aplica a causa como es en este caso, actúa como “por”. Por tanto, la frase diría:

“Por arruinado y su gran preeminencia””

Ahora bien, el concepto “preeminencia” lo podemos cambiar por gracia, distinción, preferencia. Cambiemos:

Por arruinado y su gran distinción”

Veamos el cuarto verso que dice: “Será súbdito y náufrago de las olas.”. Es evidente que “súbdito” puede ser reemplazado por vasallo, al servicio de alguien en última instancia.

Curiosa la última frase de este verso que dice “y náufrago de las olas”. Literalmente podemos interpretar que este personaje se hará marinero y que en uno de esos viajes (“Por tierra Antigua jefe de la sapiencia,”) zozobrará o naufragará.

Justamente ahí radica la ceguera de todas las interpretaciones que se han realizado desde que se publicaron. Dado que se lee de manera literal. Una estupidez obviamente, cuando no se aprecia que Nostradamus escribió sus profecías por medio de cuartetas porque justamente se sirve de la poesía como medio para ocultar esas visiones proféticas.

Nostradamus sabe que en poesía los conceptos no son literales. Así, si yo construyo un verso diciendo “nubes de miel” no es indicativo que las nubes están llenas de néctar o miel, más bien utilizo formas metafóricas para decir que el cielo me es maravilloso a la vista o a la observación. Por ello Nostradamus no requiere códigos escondidos o estructuras esotéricas. La poesía le brinda todavía mayores elementos que los conceptos propios de los mundos futuros que visiona, y que ya por su naturaleza son extraños para su sociedad y hasta para él mismo. No tiene que esconder nada. Simplemente Mente contra Mente. Nada más así se descubre a Nostradamus.

Ahora, dilucidemos esto: “náufrago” es un concepto que se puede reemplazar por desamparado, abandonado, infortunado El concepto “naufrage” así lo permite. Luego, el concepto “olas” (“des ondes” que puede potencialmente estar relacionado con mar no es tan así, su raíz francesa nos indica que es “onda”. Y curiosamente podemos reemplazar el concepto “olas” por onda. Cambiemos y veamos que sucede:

“abandonado por las ondas”

¿Cambia o no cambia el sentido? Entonces, es así como debe entenderse al maestro. Y es así que vamos a desentrañar uno de los misterios más grandes del mundo..
Ahora vayamos a la historia:

Sepamos que la noción más moderna de enciclopedia de propósito general y de amplia distribución data de la época de Denis Diderot y los enciclopedistas del siglo XVIII. El mayor hito del periodo de la Ilustración del siglo XVIII es la Enciclopedia compilada por un grupo de escritores y hombres de ciencia franceses. De manera plenamente consciente, estos hombres estaban dando la espalda tanto a la religión como a la metafísica como fuentes de conocimiento, viendo en la ciencia pura una nueva fuerza motriz intelectual. Reunieron en una vasta obra todos los conocimientos científicos de la época, no como un mero registro alfabético, sino como un relato del modo científico de enfrentarse al mundo.

Estos escritores esperaban forjar un poderoso instrumento para luchar contra el oscurantismo de las autoridades políticas y religiosas. La mayoría de las figuras culturales y científicas de la época colaboraron en esa empresa, destacando D'Alembert, Diderot y Voltaire.

Denis Diderot nació el 5 de octubre de 1713 en Langres (Francia). Comenzó su educación en el colegio jesuita, consiguiendo ser maestro de artes en grado de filosofía a los 19 años (1732). Reconocido por su erudición, su espíritu crítico y su excepcional genio, marcó la historia de los campos en los que participó: sentó las bases del drama burgués en teatro, revolucionó la novela con Jacques le Fataliste, creó la crítica a través de sus salones y supervisó la redacción de una de las obras más importantes de la centuria, la célebre L'Encyclopedie por lo cual considerado el padre de dicha publicación o su jefe porque hubo muchos otros insignes participantes en esta portentosa obra. (“jefe de la sapiencia,”)

Estudió leyes, en contra de la opinión de su padre, el cual quería que su hijo ingresara en el clero. Cuando, a los 21 años (1734), Diderot le habló a su padre su deseo de ser escritor, éste lo rechazó y Denis inició una vida bohemia que duraría 10 años.

A los 30 años (1743), Diderot se casó con Antoinette Champion, una costurera muy católica. Debido a la clase social a la cual pertenecía la mujer, el enlace fue considerado inapropiado, pues además Champion tenía poca educación y carecía de dote. A pesar de ello, Diderot y Antoinette tuvieron una hija: Angelique Diderot.

Cuando la hermana monja de Diderot falleció, la opinión de éste sobre la religión se vio afectada. A pesar de ello, fue reconocido por sus obras y fue escogido miembro de la Academia Francesa. No se enriqueció por sus obras, prueba de ello es que tuvo que vender su biblioteca para poderle ofrecer un dote a su hija Angelique. Fue Catalina II de Rusia, (“Que en la actualidad será la rosa del mundo”) una activa escritora de cartas a Madame Geoffrin, quién mandó comprar la biblioteca cuando conoció las estrecheces económicas de Diderot (“Por arruinado y su gran preeminencia!), debido a que tenían un amigo en común: Grimm. Ahora bien, cuando Nostradamus dice “quien en la actualidad es la rosa del mundo” se refiere al socialismo. La rosa roja es un símbolo inequívoco del socialismo mundial. Y justamente a uno de sus baluartes: Rosa Luxemburgo.

Y finalmente Rusia es también la tierra antigua o “Por tierra Antigua”.Pero, sepamos que el concepto “antigua” lo podemos reemplazar por vetusta, anticuada, añeja”. Curiosamente Rusia ya convertida en la Unión Soviética pese a su tremendo poderío una vez desintegrada como nación se pudo observar con mayor claridad cuán “anticuada” estaba para el mundo capitalista en muchas áreas desde lo más básico en materia social como en materia empresarial, tecnológica, etc. Por tanto, la frase diría:

“por tierra anticuada”

Y También Rusia ya convertida en la Unión Soviética tiene mucho que decir dado que la Revolución rusa fue uno de los más importantes hechos ocurridos en la época contemporánea. Su impacto fue palpable tanto en América como Europa. Aunque la Revolución no hizo expandir el comunismo como un efecto inmediato, le dio a otros países convulsos del tercer mundo un ejemplo a seguir. Décadas después, el modelo filosófico/gubernamental tomaría renovada notoriedad a medida que Rusia, (“Por tierra Antigua”) convertida en un estado socialista y en una superpotencia económica y militar, se enfrentara a los Estados Unidos en la Guerra Fría.

Dijimos antes que el concepto “rosa” es una característica futura (“Qui de present est”) de esa “tierra antigua”. Sin embargo, Nostradamus es inteligente al usar sus expresiones. Sabe que en un futuro próximo Rusia será muy “anticuada” a los tiempos de Diderot, pero también en los tiempos de la guerra fría. De ahí que muchas veces Nostradamus emplee términos que le permitan un doble sentido.

Finalmente el concepto “qui” debe entenderse como “que”:

“Que en la actualidad será la rosa del mundo”

En 1747 Le Breton le encarga a Diderot y Jean Le Rond d'Alembert la elaboración editorial de la Enciclopedia.

Los editores reunieron un vasto capital y entre 1751 y 1772 se fue completando con participaciones de escritores como Voltaire, Montesquieu, Jean-Jacques Rousseau, Adam Smith. En estos veinte años se produjeron muchos desaires en contra de la obra ya que hubo deserciones de amigos que ayudaban a Diderot, polémicas entre las clases aristocráticas, y persecución y rechazo por parte de la Iglesia que produjo censura y desavenencias entre Diderot y D’Alembert.

Además en 1759 el Consejo del rey suprimió los diez primeros volúmenes, pero Diderot siguió elaborando la enciclopedia en secreto (“jefe de la sapiencia,”)

En el invierno de 1773, con 60 años, Diderot fue invitado a la corte de San Petersburgo. Allí pasó varios meses como consejero de la zarina. (“Será súbdito).Ella declaró una vez que «termino mis conversaciones con él con los muslos macerados y negros de cardenales. De modo que me he visto obligada a colocar una mesa entre él y yo». (“y su gran preeminencia,”)

Diderot murió en París (Francia) por problemas gastrointestinales el 31 de julio de 1784. Tenía 70 años

Sabemos, entonces que hubo desavenencias entre Diderot y D’Alembert. Esas diferencias hicieron que éste último abandonara a Diderot. (“náufrago de las ondas”).

Pero, ¿quién ese D’Alambert?

Jean le Rond D'Alembert1 o Jean Le Rond d’Alembert (París; 16 de noviembre de 1717 - Íbidem; 29 de octubre de 1783) fue un matemático, filósofo y enciclopedista francés, uno de los máximos exponentes del movimiento ilustrado.

Es célebre por crear - con Diderot - L'Encyclopédie y por su labor en el campo de las matemáticas, relativo a las ecuaciones diferenciales y a las derivadas parciales.

Abordó la matemática a través de la física, con el problema de los tres cuerpos (imposibilidad de encontrar ecuaciones de las trayectorias - inestabilidad del sistema), la precesión de los equinoccios (razón del deslizamiento de las estaciones), las cuerdas vibrantes (distintos modos de vibración - aplicación a la música). Esto le llevó a estudiar las ecuaciones diferenciales y las ecuaciones a las derivadas parciales. (“de las ondas”)

Una onda es una perturbación que avanza o que se propaga en un medio material o incluso en el vacío. Cuando estas ondas necesitan de un medio material, se llaman ondas mecánicas. . (“de las ondas”) Las únicas ondas que pueden propagarse en el vacío son las ondas electromagnéticas.

El sonido es un tipo de onda mecánica que se propaga únicamente en presencia de un medio material. . (“de las ondas”)

Un cuerpo al vibrar imprime un movimiento de vaivén (oscilación) a las moléculas de aire que lo rodean, haciendo que la presión del aire se eleve y descienda alternativamente. Estos cambios de presión se trasmiten por colisión entre las moléculas de aire y la onda sonora es capaz de desplazarse hasta nuestros oídos. Las partes de la onda en que la presión aumenta (las moléculas se juntan) se llaman compresiones y aquellas en que la presión disminuye (las moléculas se alejan) se llaman enrarecimientos. Ahora juntemos todo lo que sabemos y veamos que nos quiso decir Nostradamus realmente y cambiando incluso la estructura sintáctica a fin de no hacerla coincidir con la rima:

“Diderot, Jefe de la enciclopedia, por tierra anticuada
Que en el futuro será la rosa del socialismo:
Por ruina económica y (por) su gran distinción”
Y Abandonado por D’Alembert será consejero (súbdito).

Cambié el concepto “súbdito” porque en el fondo se refiere a una monarquía. Y en este caso se puede reemplazar por funcionario, consejero, etc. Porque apunta a vasallo o al servicio de alguien.

Interesante en todo caso, lo que la poesía y Nostradamus nos entregan. Y lo que yo leo. La cuarteta ha sido aclarada.

XXXII

Donde todo lo bueno está, todo bien Sol y Luna,
Es abundante, su ruina se aproxima:
Del cielo se acerca aventar su fortuna,
En mismo estadio que la séptima roca.

Original

O tout bon est, tout bien Soleil & Lune
Est abondant, sa ruine s'approche.
Du ciel s'auance vaner ta fortune,
En mesme estat que la septiesme roche
.

Interesante frase “donde todo lo bueno está”. Pero ¿dónde será ese lugar que la cuarteta indica como “donde todo lo bueno está”?. Ya lo veremos.

Sol y Luna obviamente son símbolos. Puede leerse de tres maneras:

1)Sol y Luna representas regentes. Para el caso del sol, éste rige a Leo( del 23/07 al 23/08).Y la “Luna” rige a Cáncer ( 22/06 al 22/07), o bien
2)Interpretarse como Sol(sea Francia por su relación con la monarquía francesa Rey sol) y laguna con el mundo Otomano o árabe si se quiere.
3)Que la frase “soleil & Lune” sea consecutiva de un período de tiempo. Y curioso porque ambos regentes lo son de signos que son consecutivos cuando se invierten como Luna y Sol.(Cáncer y Leo)

Sin embargo, ese “todo bien” nos refiere indirectamente el concepto algo correcto. Pero, el verso primero dice:

“O tout bon est,”

Que se traduce como “¡O todo bueno está,” No dice “donde”.Luego agrega: “tout bien”, es decir “todo bien”. El concepto “o” actúa en este caso dado el contexto como la exclamación actual ¡OH!: El verso en cuestión nos queda:

“¡OH todo bueno está, todo bien Sol y Luna”

El concepto “abundante” se puede sinonimizar por óptimo, cuantioso, profuso, nutrido, considerable, formidable. El concepto, “su ruina se aproxima” nos permite establecer un doble parámetro que ese lugar” Donde todo lo bueno está” se verá enfrentado a una degradación, a una destrucción, decadencia, desolación. Cambiemos:

“Es formidable, su desolación se aproxima:”

Sepamos que no existe en la cuarteta original los dos puntos. Pues estamos frente a un mismo hecho histórico entonces.

El tercer verso nos dice: “Del cielo se acerca aventar su fortuna,”

Sepamos que el concepto “auance” deriva en la palabra francesa actual “avance” que se traduce como adelante, avanzar. El concepto “vaner” que deriva en la palabra actual francesa “vanner” se traduce familiarmente como reventar.

“Del cielo se avanza reventar su fortuna”

Ahora bien, “fortune” se puede cambiar por suerte, capital, patrimonio, destino Cambiemos:

“Del cielo se avanza (para) reventar su destino”

El verso cuarto nos dice: “En mismo estadio que la séptima roca.”
Conozcamos que el concepto “estat” no es “estadio” como traduce la cuarteta al español con la que trabajo y analizo también. El concepto “Estat” deriva en la palabra francesa actual “état” que se traduce como “estado”.Por lo que el verso correcto diría:

“En (el) mismo estado que la séptima roca”

Interesante resulta el concepto “séptima roca” pues es un símbolo. Deduzcamos algo: Si dice “séptima” es que preexisten otras seis. El concepto y símbolo “roca” está muy relacionado con la iglesia católica y específicamente con el patriarca de dicha iglesia, Pedro. Y que independiente de su designación por parte de Jesús, dicho nombre tiene una derivación en el latín llamada “Pietro” o duro como una piedra. En consecuencia. En el fondo Roca simboliza iglesia. Sin embargo subsiste otra idea de que el concepto “séptima roca” sea una alusión a Roma.

La idea de que se refiera a Roma es la más acertada y radica en que Roma es una ciudad establecida en siete colinas. El concepto “roca” puede ser sinonimizado por peñón incluso, y peñón a su vez se puede reemplazar por monte, colina, promontorio, elevación. Y al decir “en (el) mismo estado” es una clara referencia a que en Roma subsisten dos estados. El de Italia y el Vaticano. Y esa es la interpretación correcta.

Cambiemos:

"En (el) mismo estado que la séptima colina”

Juntemos lo que ya tenemos y mejoremos la sintaxis sin respetar la rima original:

“¡OH todo bueno está, todo bien (entre el) Sol y (la) Luna,
Es formidable, su desolación se aproxima.
Del cielo se avanza (para) reventar su patrimonio,
En (el) mismo estado que la séptima colina”

Obviamente, para provocar tamaña “ruine” y que sea “abondant” el concepto “cielo” actúa como un símbolo. Esto es que no se trata de una lluvia de meteoritos ni nada así. El concepto “cielo” implica algo aéreo y si la destrucción (“ruine”) será masiva (“abondant”) es que estamos hablando de un ataque aéreo o mejor dicho de un bombardeo. Y si esto es así, estamos frente a una guerra. La idea “se aproxima”(“s'approche”) es que el período del que habla Nostradamus de que esa destrucción ocurra está muy cerca.

El concepto de destrucción aérea masiva es que se refiere a un período posterior a la primera guerra mundial.

Vayamos a la historia. Sepamos que el bombardeo a Roma efectivamente ocurrió por aviones B-17

El 10 de julio de 1943 los norteamericanos habían desembarcado en Sicilia y pocos días después Roma comenzó a ser bombardeada. (“En (el) mismo estado que la séptima colina”). Al principio era un “bombardeo” de mensajes pero tan masivo que los periódicos fueron autorizados a publicar el texto porque el mensaje lo había leido todo habitante de la ciudad. El 19 de julio, un día cálido, sin viento y con luminosidad perfecta las bombas sustituyeron a los mensajes. La formación la componían casi mil aviones de los cuales 662 eran bombarderos y 268 cazas que los escoltaban. A las fortalezas volantes B-17, los B-24 Liberator, los B-26 Marauder y los P-38 Lightning Roma sólo pudo oponer una artillería antiaérea anticuada y un puñado de aviones. Dada la poca defensa de la ciudad los estrategas estadounidenses calcularon que las bajas propias serían de un 1 %, fueron mucho menores, un 0,26 %. (“Del cielo se avanza…”)

Los objetivos eran los aeropuertos de Littorio, en la vía Salaria, y el de Ciampino, en la vía Appia, además de la estación de tren de San Lorenzo, lugar donde cayó la primera bomba a las 11:03. La soltó “Lucky Lady” (“Señora con suerte”) la fortaleza volante B-17 de la primera de las seis oleadas de bombardeos que hasta las 13:35 machacó la ciudad con más del mil toneladas de explosivos. El ataque no fue tan preciso como en los planos. La basílica de San Lorenzo, dos mil personas entre ellas decenas de floristas del cementerio de Verano que murieron con las primeras bombas y el comandante general de los carabineros que había acudido a inspeccionar los daños de las primeras explosiones fueron algunas de las víctimas no previstas. (“(“Del cielo se avanza…”) (para) reventar tu patrimonio”)

Entonces, resulta curioso el concepto “fortune” porque puede sinonimizarse por suerte al igual que el avión que lanzó la primera bomba sobre Roma. (“vaner ta fortune,”)

Entonces estamos en la fecha 19 de Julio de 1943. Sin embargo, está enmarcada dentro de otro elemento que la histórica considera. El inicio de la Campaña de Italia con el desembarco de las fuerzas aliadas en Sicilia que se inicia entre el 9 de julio y se extiende al 17 de agosto de 1943(“todo bien (entre el) Sol y (la) Luna, Su desolación se aproxima, es formidable”)

La relación de “sol y (la) luna “es una relación conceptual muy antigua literariamente hablando. Una suerte de amor imposible en términos de afectos. Pero Nostradamus no infiere esto a partir de una relación entre dos personajes históricos que hayan nacido bajo las regencias del sol o de la Luna, más bien, anota la consecución de dos signos que desencadenarán una formidable destrucción. Y este hecho histórico que se avecina guarda relación, con el ataque a Roma.

Finalmente, el concepto “su ruina” es indicativa de que esa destrucción o desolación (todos sinónimos de ruina) deriva de la consecución de los signos asociados al sol y la Luna.

Finalmente sepamos que si la ruina es formidable es porque se trata de un ataque de proporciones increíbles.

Ahora bien, mis estimados Nostranautas, el maestro se refiere a la campaña de Italia y que mayor prueba de que así es, sea decir que dicho evento se inicia el 9 de Julio, fecha que se ubica dentro del período de Cáncer cuyo regente es la Luna y termina el 17 de agosto, fecha que se ubica dentro del signo Leo cuyo regente es el Sol. Por ello, Nostradamus dice

“¡OH todo bueno está, todo bien (entre) Cáncer y Leo
Su desolación se aproxima, es formidable.

Ahora bien, resulta obvio señalar que al decir “Sol y Luna” y no “luna y Sol” Nostradamus lo hace para ajustarse a la rima.( “lune”con “Fortune”) ¿Interesante o no? La cuarteta ha sido aclarada.

martes, 1 de febrero de 2011

CENTURIA 5: CUARTETA 25-26-27-28


XXV

El Príncipe Árabe Marte, Sol, Venus, León,
Reino de Iglesia por mar sucumbirá,
Hacia Persia bien cerca de un millón,
Bizancio, Egipto, hacia septiembre invadirá.

Original

Le prince Arabe Mars, Sol, Venus, Lyon
Regne d'Eglise par mer succombera:
Deuers la Perse bien pres d'vn million,
Bisance, Egypte ver. serp. inuadera
.

Curioso la idea “reino de Iglesia”. Más adelante veremos de qué trata.

Si observan el primer verso este nos da una serie de símbolos:

“El príncipe árabe Marte, Sol, Venus, León,”

Los símbolos Marte, Venus refieren a la regencia astrológica. Marte es el regente de dos signos. Me refiero a Aries (del 21/03 al 20/04) y Escorpión (del 24/10 al 22/11) y Venus regente de los signos Tauro (del 21/04 al 21/05) y Libra (del 24/09 al 23/10). El sol puede tener dos variantes:

1) puede simbolizar la monarquía en Francia o bien si la cuarteta habla de hechos posteriores, puede simbolizar al primer ministro de Francia o poder político.
2) La segunda variante es que corresponda a la regencia del signo Leo (del 23/07 al 23/08).

Una de estas variantes descubriré más adelante.

El símbolo León es por defecto el símbolo del imperio inglés o Inglaterra..

Curiosa la distribución de las comas. Si observan debiendo existir una entre árabe y Marte simplemente no existe. Hay transcripciones que si la colocan y en otras no. Es muy importante determinar esto porque se puede entender que Príncipe árabe y Marte son uno o bien son entes separados. Lo veremos también más adelante.

Como señalé antes curioso el segundo verso. Mejorémoslo:

“por mar sucumbirá, Reino de Iglesia”

El concepto “sucumbir” puede ser reemplazado por perecer, morir, fenecer, extinguir
Obviamente, no estamos frente a una suerte de Tsunami. Obviamente se refiere a una suerte de extinción de un reino y que viene del mar. El concepto “por” es una preposición de causalidad. El concepto “reino” puede ser reemplazado por país, ducado, reino, nación o territorio. El concepto “d’” actúa como preposición de pertenencia. Es decir ese país, ducado, reino, nación o territorio le pertenece a la iglesia. No necesariamente se refiere al Vaticano. Que dicho sea de paso no ocupa un territorio marino. Por lo que hay que descartarlo. En el fondo nos habla de la extinción de un reino en los dos primeros versos. Quizás para dar paso a otra estructura política.

Ya sabemos, a partir de observar los dos puntos al final del segundo verso, que los dos primeros versos corresponden a lo que llamo cláusula principal o imagen principal. Los versos tercero y cuarto corresponden a lo que llamo paracláusula o imagen desprendida de la cláusula principal. En pocas palabras estamos frente a dos imágenes históricas o futuras.

El tercer verso y donde comienza la paracláusula nos dice:

“Hacia Persia bien cerca de un millón”

Curioso el concepto que se traduce como “hacia”, me refiero a “Deuers“. Sepan que dicho concepto deriva en la palabra francesa “devers“ que se traduce como inclinado(a).Se acomoda decir “hacia“en todo caso, sin embargo es preferible cambiarlo :

“Inclinados a Persia bien cerca de un millón”

Por otra parte, el término Persia alude a una región histórica de Oriente Medio, al este de Mesopotamia, hoy en día Irán. La referencia a “bien cerca de un millón” obviamente se refiere a personas. En el fondo estamos hablando del movimiento de cerca de un millón de personas Ahora mejoremos la sintaxis de este verso:

“bien Inclinados a Persia cerca de un millón,”

Finalmente, Nostradamus coloca el último verso:

“Bizancio, Egipto, hacia septiembre invadirá.”

Sepamos que nuevamente la traducción que utilizo repite el concepto “hacia”, sin embargo, la cuarteta original dice “Ver.” Podríamos decir lisa y llanamente que refiere “ver” en francés. Sin embargo, Nostradamus dispone de un punto. Una suerte de abreviación o uso gramatical queriendo decir con ello que refiere a otra palabra que para el ajuste al verso octosílabo requiere ser abreviada. Del mismo modo coloca “serp.” Curiosa que la traducción al español señale “hacia septiembre” porque dicha combinación, me refiero a “ver. serp.” es el apocope del latín de “vera serpents”.

El concepto “Vera” deriva de vērus cuyo femenino vēra, neutro vērum.Que se traduce como verdadero, real.. Por otra parte “serpents” que deriva de “serpens” que se traduce como serpiente. Interesante.Porque la frase en cuestión diría: “serpientes verdaderas”. El concepto “verdaderas” podemos reemplazarlopor reales- Entomces el verso correcto diría:

“Bizancio, Egipto, serpientes verdaderas invadirán”

El concepto “invadirán” nos hace deducir que ese movimiento “de cerca de un millón” es un movimiento militar o fuerza militar. Otra deducción es que asistimos a un conflicto.

Usualmente esta cuarteta la asumen muchos intérpretes de Nostradamus como parte del “Apocalipsis” tan ansiado que suelen empapar sus razonamientos. Olvidando con ello toda la historia que ha transcurrido desde la muerte del profeta hasta nuestros días.

La primera deducción es que esta cuarteta trata de acontecimientos en el medio Oriente.
La segunda deducción es que si el “reino de Iglesia por mar sucumbirá” es que se trata de un reino costero o en su defecto de una isla.

El Príncipe Árabe Marte, Sol, Venus, León,

Ahora comprendamos esta cuarteta:

¿El verso dice “El príncipe árabe Marte o el príncipe árabe, Marte”? Pues bien, dilucidemos esto de una vez.. Nostradamus se refiere a Solimán el Magnifico o Süleyman I que nació el 6 de noviembre de 1494 en Trabzon (Trebisonda, Turquía) y justamente nació bajo el signo de escorpión cuyo regente es Marte. Por ello Nostradamus coloca “El Príncipe árabe Marte,” Y con ello ya sabemos que la coma va después de Marte y no antes.

En 1565 Pialí Bajá, junto con el general Lala Mustafa Pasha y Turgut Reis, fue encomendado por Solimán (”El príncipe árabe Marte”) para capturar Malta, pero sus esfuerzos fracasaron frente a la enconada resistencia de los Caballeros Hospitalarios y le costó a la flota otomana no sólo un gran número de bajas, sino también la muerte de Turgut Reis.

La imponente escuadra turca, que partió de Constantinopla en marzo, avistó Malta al amanecer del viernes 18 de mayo, pero no desembarcó inmediatamente, sino que costeó la isla hacia el sur y, finalmente, ancló en el puerto de Marsaxlokk (Marsa Sirocco), a unos 10 kilómetros del Gran Puerto. De acuerdo con la mayoría de los relatos, en particular con el de Balbi, apenas desembarcaron los turcos hubo discrepancias entre el jefe de las fuerzas de tierra, el visir Lala Mustafá Pasha, y el almirante, Pialí Bajá. Pialí quería antes que nada tomar el fuerte San Telmo, para dominar así el Gran Puerto, y disponer de un fondeadero a salvo del siroco.

Aunque las bajas turcas fueron sin duda alguna demoledoras, su número concreto es tan controvertido como el de invasores. Balbi da la cifra de 35.000 turcos muertos, lo que parece poco realista, Bosio 30.000, y otras fuentes alrededor de 25.000. En cualquier caso, muchos de los fallecidos eran jenízaros y cipayos, tropas selectas de difícil sustitución.

Por su parte, Malta (“Reino”) habría perdido un tercio de sus caballeros y un tercio de sus habitantes. Técnicamente fue arrasada, aunque jamás tomada. Birgu y Senglea habrían quedado totalmente arrasadas, y hubieran sido incapaces de resistir un nuevo ataque turco. La Valette, agotado, sugirió incluso la derrotista idea de abandonar Malta y arrasarla por completo, y que los caballeros se instalaran en un puerto siciliano, a ser posible Siracusa.El envejecido Valette era un hombre agotado y hundido por los rigores del asedio, y tras una breve enfermedad, murió al cabo de tres años, el 21 de agosto de 1568. (“Reino….mar sucumbirá,”).

Recordemos el por qué la isla de Malta (“reino”) es “de iglesia”. La Orden de los Caballeros Hospitalarios de San Juan de Jerusalén cambió de nombre en 1530 a Orden de Malta —apodada «La Religión»—, (“de iglesia”) desde que el 26 de octubre de ese año Philippe Villiers de l’Isle-Adam, que llegó junto con sus caballeros al Gran Puerto de Malta (“El reino”)a tomar posesión de la isla, cedida por el emperador Carlos V. También se les entregó Trípoli, plaza situada en un territorio hostil, pero que el emperador pretendía utilizar para mantener a raya a los corsarios de Berbería, tributarios de los otomanos.

Pero eso no es todo, posteriormente, al fracaso turco se añadió, seis años después, la derrota de la Batalla de Lepanto ante la Liga Santa, formada por España, Venecia, Génova y la Santa Sede, lo cual supuso la neutralización de su proyecto de expansión mediterránea.

Para proteger la isla de futuros desembarcos, se construyó una ciudad fortificada en la península del monte Sceberras, bautizada La Valeta, en honor al Gran Maestre Jean Parisot de la Valette.

En 1798, sin embargo, Napoleón Bonaparte, ocupó Malta y obligó a los Caballeros a abandonarla. Y recordemos que Napoleón Bonaparte (“Sol”) también por mar ocupó la isla en su ida a Egipto. (“Reino de Iglesia por mar sucumbirá,”) Y por si no me creen curiosamente, Napoleón Bonaparte nació en Ajaccio, Córcega el 15 de agosto de 1769, es decir es un nativo del signo leo, cuyo regente es el sol. ¿Increíble o no?
Luego, La ocupación francesa fue impopular, por lo que los malteses se rebelaron y los franceses se vieron forzados a refugiarse en las fortificaciones. Gran Bretaña y el Reino de las Dos Sicilias enviaron municiones y ayuda. Los británicos también enviaron su flota, (“Reino de Iglesia por mar sucumbirá,”) que efectuó el bloqueo de las islas.

Las aisladas fuerzas francesas se rindieron en 1800, y los británicos tomaron el control del archipiélago, convirtiéndolo en su protectorado. Y curiosamente fue el almirante Nelson es quien al mando de las fuerzas navales británicas recupera y toma las islas, incluida Malta a los franceses. Y Nelson,(“Venus”) o primer Vizconde Nelson, primer Duque de Bronté, KB nace en Burnham Thorpe, en Inglaterra un 29 de septiembre de 1758. Es decir un nativo del signo Libra cuyo regente es Venus. ¿Sorprende o no?

Y lo que más respalda que estoy en lo cierto, es que luego del protectorado, en 1814, como parte del Tratado de París, Malta pasó oficialmente a formar parte del Imperio Británico.(“león”) Debido a su proximidad al Canal de Suez fue usada como puerto de escala hacia la India y fue el cuartel general de la flota hasta mediados de la década de 1930. Por ello el concepto “sucumbirá” se refiere a extinguirá. Es decir Nostradamus de un proceso de cambio político.

Interesante. Ahora cambiemos lo que ya sabemos

“El Príncipe Árabe Solimán, Napoleón, Nelson, Mandato Británico,
Malta(“reino de iglesia”) por mar se extinguirá:”

Recordemos que para Nostradamus es usual la idea de sinonimizar árabe con musulmán Esa es nuestra cláusula.

Hacia Persia bien cerca de un millón,
Bizancio, Egipto, verdaderas serpientes invadirán.


La idea de “serpientes verdaderas” es curiosa. Obviamente “la serpientes” no invaden. Ni tampoco es representa algún tipo de artilugio o armatoste bélico. Más bien representa al carácter de las fuerzas militares que invadirán. Es decir traicioneros, viles, egoístas.

Se podría entender como que Persia donde se encuentra Irán, e Irán, invadirá el área de Tracia donde se encuentra Bizancio y el territorio de Egipto. Y esa sería la base para que muchos entendidos den como apocalíptica esta cuarteta, dentro del contexto de una invasión musulmana. Pero no dice que ese “millón” sale de Persia. Dice “inclinados”, es decir en dirección a, o como dice la traducción “hacia”.

Entonces la pregunta es ¿qué relación tiene la isla de Malta como un territorio o “reino de iglesia” con la paracláusula? La mención a Persia que hace Nostradamus refiere quizás al mítico imperio. Si embargo, debemos limitar dicho imperio a Irán- Irak base de lo que fue ese imperio. Y siendo más exactos, la base sería lo que hoy es Irán. País que podría llamársele “reino de iglesia”. Dado que es un país gobernado por idearios religiosos musulmanes actualmente.

Entonces tenemos que la isla de Malta así como Irán cumplen la misma caracterización Nostradámica en señalarles como “reinos de iglesias” Sin embargo, la idea “por mar sucumbirá” no se cumple pese a que Irán fue invadido por fuerzas británicas y rusas en 1941 ante la posibilidad de que el Sha se pusiera del lado nazi en la segunda guerra mundial, porque habla de Bizancio o Imperio Otomano y Egipto.

Deduzcamos algo:

Si guarda relación la paracláusula con la cláusula, sería bajo la idea de “reino de iglesia”
Si tal relación existiera entonces, los conceptos príncipe árabe Marte, sol, Venus y León tendría que nuevamente ser simbolizados
De ser cierto el punto anterior, entonces, es obvio que esta cuarteta es una predicción cíclica de un par de hechos históricos.

Completemos información:

Bizancio fue una ciudad griega, capital de Tracia, situada a la entrada del estrecho del Bósforo, sobre una parte de la actual ciudad de Estambul, y que ha ocupado un lugar destacado en la historia desde su fundación.

Colonia griega desde la antigüedad, fue refundada por el emperador Constantino I el Grande en 330, y renombrada Constantinopla, fue la capital y el centro de la cultura clásica del Imperio Romano de Oriente o Imperio bizantino. Corresponde a la actual ciudad turca de Estambul.

Durante diez siglos (V-XV) resistió todas las tentativas de conquista de sus diferentes enemigos, hasta que su caída en manos de los turcos otomanos el 29 de mayo de 1453, marcó su fin de ciudad greco-romano-bizantina e inició el de ciudad otomana, con el nombre de Estambul.

Por tanto, retomando el análisis, Nostradamus no refiere a Irán. Entonces se trata de Irak. Y ¿cuál es la relación que tiene con la idea “reino de iglesia”.?

El concepto “iglesia” se puede sinonimizar por religiosidad, espiritualidad. Entonces nos habla de un “reino de religiosidad”. Sepamos que Abraham, o Abrahán es, para la religión judía, cristiana e islámica, el primero de los patriarcas postdiluvianos del pueblo de Israel. El nombre de «Abraham» significa padre de muchos pueblos Según la Biblia, debió de nacer en Ur de Caldea. Y Caldea se sitúa en lo que hoy es Irak. En definitiva, cuando Nostradamus refiere “reino de iglesia” se refiere a Irak.

Cuando dice “…cerca de un millón,” Esa es la clave. Es una cantidad un tanto grande. Cuidado con eso, Nostradamus nos lleva a un paralelo entre la historia de Malta y la historia reciente de Irak. Y esa cantidad se refiere a la zona de Irak.

La segunda cuestión a resolver es que “por mar sucumbirá”. No remite al golfo pérsico. Inexorablemente. Sabemos que

Ahora nos queda relacionar esos 4 símbolos nuevamente a fin de establecer la relación entre la cláusula y la paracláusula. Príncipe árabe Marte, Sol, Venus y león que de alguna manera siguiendo el paralelo tendrán que ver con la invasión a Irak. También sepamos que todos esos símbolos de alguna manera son representativos de aquellos que han estado en conflicto. En este caso con Irak. Y para corresponder la analogía, a lo largo de la historia reciente de Irak.

Veamos:
El país actual, me refiero a Irak, fue creado tras la desmembración del Imperio otomano uniendo los vilayatos o provincias (que correspondería al Irak histórico) y Mosul, a los que añadieron una fracción de desierto hasta hacer fronterizo el nuevo país con otro Estado de nueva planta: Transjordania. Es decir tomado a los otomanos como es también el caso de Malta. Al frente del país colocaron como rey al príncipe hachemí Faysal Ibn Husayn, que había sido líder de la Rebelión Árabe.
Pero antes el 5 de junio de 1916, Husayn ibn Ali, jerife de La Meca inicia la Revuelta Árabe contra los turcos otomanos, dueños de muchos territorios entre los cuales se encuentra Irak.

Thomas Edward Lawrence fue enviado, como gran conocedor de la zona y del idioma, a reunirse con él. Y así en octubre de ese mismo año se reunió con los cuatro hijos de Husayn: Ali, Faysal, Abd Allah y Zayd, y concluye que es Faysal el más adecuado para dirigir la revuelta: "(...) es el hombre que vine a buscar en Arabia, el líder que dará gloria a la rebelión árabe..." dijo al conocerle; de ahí nacería la amistad entre Lawrence y el príncipe hachemí.

Al estallar la Primera Guerra Mundial, el sultán otomano Mehmed V, en su calidad de califa o cabeza del Islam, llama a sus súbditos musulmanes al yihad contra los aliados (Francia, Gran Bretaña y Rusia). Este intento, habitual por otra parte, de manipular los sentimientos religiosos de los musulmanes en favor de los intereses de las Potencias Centrales, encontró resistencia en muchos árabes, que, por el contrario, vieron en el estallido del conflicto mundial una oportunidad de deshacerse de la tutela otomana.

Mehmed V(“príncipe árabe Marte”) nació el 2 de noviembre de 1844 y fue el sultán del Imperio otomano durante los acontecimientos que acabo de señalar. También se lo conoce como Mohammed V, Mehmed V Reşad (o Reşat) o Reshid Effendi. Es decir él es el Príncipe árabe Marte, pues es un nativo del signo escorpión cuyo regente es Marte.

Recordemos que el imperio otomano (“serpientes verdaderas invadirán”) envió un ejército otomano – alemán hacia la zona ya comenzada la primera guerra mundial como asimismo el ejercito inglés (“serpientes verdaderas invadirán”) se movilizaba desde Egipto (“Hacia Persia bien cerca de un millón, Bizancio, Egipto, verdaderas serpientes invadirán.”). Los ejércitos enviados a la zona no superan el 1.000.000 de soldados con respecto alas fuerzas británicas y otomanas inicialmente.

Acompañado por Lawrence, Faysal (futuro Faysal I de Irak 1921-1933) comenzó la ofensiva contra las tropas otomanas. Con la asesoría de Lawrence, desarrolló una estrategia que era adecuada para el terreno, la capacidad y el número de hombres de que disponía: los rebeldes libraron una guerra de guerrillas que aterrorizó a sus enemigos y fue ganándose el reconocimiento de otras tribus, que se le fueron uniendo. Y Thomas Edward Lawrence, más conocido como Lawrence de Arabia (Tremadoc, Gales, Reino Unido, 15 de agosto de 1888 y por tanto es un nacido bajo el signo de Leo cuyo regente es el Sol.(“sol”).

Posteriormente en 1932, el Reino de Irak fue reconocido por la Sociedad de Naciones, aunque su autonomía fue puesta en duda por los nacionalistas árabes. Al año siguiente, Faysal fue sustituido por su hijo Gazi y a éste lo sustituyó Faysal II, último rey de Irak que fue derrocado en 1958. Durante la Segunda Guerra Mundial, Irak fue invadido por el Reino Unido, tras la toma de poder por parte de los nacionalistas gracias al apoyo alemán. Es aquí donde se reproduce exactamente el mismo episodio en Malta.

Sir Archibald Wavell, el comandante del comando de Oriente Medio del Ejército británico en El Cairo, envió una formación conocida como Fuerza Iraquí (Iraqforce) bajo la orden del teniente general sir Edward Quinan. El objetivo de la fuerza era en primer lugar tomar y asegurar el puerto de Basora, que el Primer Ministro Británico Winston Churchill veía como una futura base de suministro para el material de los Estados Unidos, para rehabilitar un gobierno iraquí más dócil, y para proteger los intereses británicos en Irak. (“reino de iglesia”) Dicha estrategia consistía en desembarcar y tomar el puerto de Basora. Curioso, es decir, “por mar sucumbirá”.

Curiosamente Malta es una isla que fue tomada a los otomanos también por mar.
Y seamos más precisos al igual que Horacio Nelson, Sir Archibald Percival Wavell, 1er conde Wavell que nació en 5 de mayo de 1883, es un nativo de Tauro y como tal tiene de regente a Venus.(”Venus”) Posteriormente fue administrada por Gran Bretaña bajo la forma del Mandato Británico de Mesopotamia.(“león”). Al igual que Malta.

Tenemos entonces:

Mehmed V – Lawrence de Arabia – Archibald Wavell – Mandato Británico.


Extraordinario Nostradamus, simplemente extraordinario ¿o no? La cuarteta ha sido aclarada.

XXVI
La gente esclava por un acontecimiento marcial,
Vendrá en alto grado tan elevada:
Cambiarán Príncipe, nacerá un Provincial,
Pasar el mar flota en los montes reclutada.

Original

La gent esclaue par vn heur Martial,
Viendra en haut degr tant esslevee,
Changeront Prince, n'aistra vn prouincial,
Passer la mer copie aux monts leuee
.


Dos cosas: La primera “Heur” deriva en la palabra francesa “Heure” que se traduce como hora Y la segunda, es que el concepto “vn” se deriva en “un” artículo indefinido francés por tanto puede ser un, una. Por tanto el verso correctamente traducido diría:

“La gente esclava por una hora marcial”

También sepamos que el concepto “par” es una preposición de causalidad. El concepto “marcial” es una referencia a lo militar. Usualmente leyes de excepción aplicadas al mundo civil donde se otorga amplios poderes a las fuerzas militares o de orden de un país en situaciones de extrema gravedad.

El concepto “esclava” puede ser sustituida por prisionera, cautiva. Y el concepto “hora” lo podemos cambiar por momento, tiempo, instante. Cambiemos:

“La gente (será) prisionera por un tiempo marcial”

El segundo verso nos dice:

“Vendrá en alto grado tan elevada:”

No existen los dos puntos al final del segundo verso en la cuarteta original. Es reemplazada por una coma lo que nos indica que se trata de un único hecho histórico.

El concepto “grado” `puede ser reemplazada por medida, categoría, nivel. Curioso que el concepto “alto” sea sinónimo de •”elevado”. Y señalo esta curiosidad porque el concepto “alto” está junto a “grado” y por deducción se refiere a número, a cantidad. El concepto “vendrá” puede ser cambiado por asomará, aparecerá, llegará. Del mismo modo el concepto “esslevee “que deriva en la palabra francesa “élevé” corresponde al adjetivo educada o educado cuando se refiere a persona. Hablamos de gente educada en gran número. Y en este caso es así. Y mucha atención porque este verso constituye nuestra primera clave. Cambiemos y juntémoslo al primer verso:

“La gente (será) prisionera por un tiempo marcial
Asomará en elevado nivel tan educada

El tercer verso nos dice: “Cambiarán Príncipe, nacerá un Provincial,”

Si sumamos la idea “cambiarán príncipe” a la de “gente prisionera” y “tiempo Marcial” es que asistimos a una suerte de cambio de régimen político. Y un cambio de régimen por la fuerza (“gente prisionera”) y por militares (”tiempo marcial”).

El concepto “príncipe” también implícitamente nos induce a pensar en una región autónoma. No un reino, cuyo gobernante sería rey, sino más bien a alguien dentro de una nobleza o élite. En el fondo un gobierno bajo otro régimen político.

Esto queda más que respaldado cuando en el mismo tercer verso Nostradamus agrega “nacerá un Provincial”. Entonces la idea que subyace aquí es el cambio de estructura política. Cambiemos:

“Cambiarán un gobernante, nacerá un(a) provincia(l).

El concepto “nacerá” lo podemos sinonimizar con asomará, aparecerá. El concepto “provincial” deriva de Provincia. Es decir ese reino, región autónoma, ha pasado a ser formar parte dentro de una nueva estructura política. Nostradamus habla de “príncipe” es porque habla de gobernante,. En este sentido estamos frente a un conflicto o una guerra.

Finalmente el último verso nos dice:

“Pasar el mar flota en los montes reclutada.”

Curiosa la traducción al español que hace la versión con la cual trabajo del concepto. “Copie” Lo traduce como flota. Siendo que se traduce como copia o ejercicio. Obviamente, el traductor cuando observó el concepto “la mer” dedujo “flota. Lo que no pensó en dos cosas:

1) Usualmente Nostradamus aplica el concepto “copie” a ejército.
2) Un ejército si quiere ser transportado, una de las formas es por mar.

De hecho la idea “Passer la mer“.se traduce como flanquear, cruzar, pasar el mar.

El concepto “leuee“ que deriva en a palabra francesa actual “levée“ que puede adquirir traducciones como levantar, subir , levar, reclutar. Éste último concepto, me refiero a “reclutar” se aplica sólo si se refiere a ejército.

Mejoremos este verso para observarlo mejor:

“franquear el mar, ejército en los montes reclutado”

¿Qué ejército fue reclutado en las montañas? Interesante. Luego responderemos:

Veamos ahora toda la cuarteta para apreciarla mejor:

“La gente (será) prisionera por un tiempo marcial
Asomará en elevado nivel tan educada,
Cambiarán Príncipe, nacerá un Provincial,
Franquear el mar, ejército en los montes reclutado”

Nostradamus se refiere, mis queridos Nostranautas, al nacionalismo Japonés. El concepto nacionalismo japonés, a veces denominado imperialismo japonés (cuando se relaciona con el pasado reciente de Japón, hasta la Segunda Guerra Mundial) se refiere a una serie de ideas de tipo patriótico y nacionalista que han existido y existen en Japón.

Desde el punto de vista político y en los años que condujeron a la Segunda Guerra Mundial, los fundamentos políticos e ideológicos en los que se basaban las actuaciones del Ejército y la Marina Imperial japonesa se podrían denominar ideología nacionalista japonesa. Curioso que justamente el verso diga “franquear el mar, ejército”. Porque ese ejército necesito de barcos para ser llevados a la conquista.

Esta ideología, demasiado compleja para una explicación reducida implicaba doctrinas ultranacionalistas similares al fascismo o al nazismo. Se trataba de una combinación única y singular de elementos filosóficos, nacionalistas, culturales y religiosos

Durante la Restauración Meiji, las fuerzas militares leales al Emperador de Japón fueron samuráis que provenían principalmente de los han de Satsuma y Chōshū. Después del destronamiento del shogunato Tokugawa y el establecimiento de la era Meiji, cuyo gobierno estaba modelado al estilo europeo, surgió un ejército más formal, leal al gobierno central y que no pertenecía a dominios individuales, ya que se reconocía que era necesario preservar la independencia de Japón frente al imperialismo occidental.
Pero debía acabar con resistencias internas primeramente:

La Rebelión de Satsuma o "Guerra del Suroeste" fue una revuelta de ex samuráis ( cambiarán príncipe”) de la provincia de Satsuma en Japón en contra el Gobierno Meiji, liderada por Saigō Takamori y que tuvo lugar del 29 de enero al 24 de septiembre de 1877, once años después del inicio de la Era Meiji. Fue la última y más importante de una serie de levantamientos armados contra el nuevo gobierno, la cual significó prácticamente la desaparición de los samuráis que regían vastas zonas en un país que, debido a los rápidos cambios culturales y políticos que sufría, ya no tenía cabida para ellos en la nueva sociedad. Así como profundos cambios de disciplina social. (“La gente (será) prisionera por un tiempo marcial”)

Y las provincias serían gobernadas por el emperador a través de un funcionario imperial. (“nacerá un Provincial,”)

Recordemos que La palabra samurái generalmente es utilizada para designar una gran variedad de guerreros del antiguo Japón, si bien su verdadero significado es el de una élite militar que gobernó el país durante cientos de años (“príncipe”)

Este ejército central, el Ejército Imperial Japonés, se volvió esencial después de la abolición del sistema han en 1871. Para reformar las fuerzas militares, el gobierno impuso el reclutamiento forzoso en todo el país en 1873, ordenando que todo varón mayor de 21 años sirviera en las fuerzas armadas durante tres años. Una de las diferencias entre los samuráis y la clase campesina fue el derecho a portar armas; este antiguo privilegio lo tendría ahora cada japonés varón. La mayoría de la clase campesina se ubicaba en las comarcas montañosas. Dado que Japón es un país con muchos sistemas montañosos (“ejército en los montes reclutado”)

El nacionalismo japonés proporcionó una fundación política e ideológica para las acciones de los militares japoneses (principalmente el Ejército imperial japonés y la Marina de guerra imperial japonesa) en los años que conducen a Segunda Guerra Mundial. A pesar de sus características distintivas (Adoración del emperador y el carácter etno-religioso del estado), nacionalismo japonés sirvió la misma función que y dibujó la inspiración de las ideologías similares desarrolladas debajo de occidental Fascismo.

En la educación, se remarcó la importancia de los valores políticos nacionales, la religión y la moralidad. Este énfasis prevaleció desde el periodo Meiji. El estado japonés se modernizó en su organización, aunque conservó su idiosincrasia nacional. Japón iba a convertirse en una potencia, por lo menos tanto como las occidentales, una actitud que se reforzó a partir de 1905. Durante el periodo Showa el sistema educativo impregnaba de ideología militarista radical, como apoyo del estado militarizado y preparando a futuros soldados. (“Asomará en elevado nivel tan educada”)

El gobierno hizo publicar libros de texto oficiales para estudiantes de todos los niveles, y reforzó sus enseñanzas mediante actividades culturales, seminarios, etc. Estos cursos culturales se complementaban con entrenamiento militar y de supervivencia (ante una hipotética invasión). (“Asomará en elevado nivel tan educada”)

En las provincias exteriores y Manchuria el sistema educativo era distinto para aquellos que no fueran súbditos japonés. Por ejemplo, a los coreanos y manchúes se les educaba como trabajadores industriales, empleados de oficina o soldados. La doctrina japonesa y su visión de las relaciones internacionales estaban incluidas. En Manchuria se cerraron todas las escuelas y universidades.

En 1882 el Gobierno Japonés organizó el Teiseito (Partido Gubernamental Imperial), uno de los primeros partidos nacionalistas del país. Tras la Guerra ruso-japonesa Japón comenzó a denominarse "Dai Nippon Teikoku", estableciéndose como un auténtico imperio que incluía Formosa (1895), la Península de Liaotung y Karafuto (1905), el Mandato sobre el Pacífico Sur (1918-19) y la voluntad de controlar Joseon (Corea) entre 1905-1910. Para todos estos conflictos y guerras e invasiones Japón tuvo que salir de la isla o mejor dicho tuvo que “Franquear el mar,…”. La historia habla por sí sola. La cuarteta ha sido aclarada.

XXVII

Por fuego y armas no lejos del mar Negro,
Vendrá de Persia ocupar Trebisonda:
Temblar Fato, Metelín, Sol alegre,
De sangre Áraba de Adria cubierta ola.

Original

Par feu & armes non loing de la marnegro,
Viendra de Perse occuper Trebisonde:
Trembler Pharos Methelin, Sol alegro,
De sang Arabe d'Adrio couuert onde
.

Aquí simplemente tenemos de todo.

Interesante eso de “marnegro” que se contrapone a la idea de “negro ponto” que en muchos aspectos podría rebatir la idea que interpreté en la cuarteta III de la Centuria 2.
Curioso Por que para respaldar aún más esa idea. El concepto original en dicha cuarteta dice “negrepont” o Ponto negro y Ponto deriva del griego que significa Mar. En consecuencia, es otra denominación para el mismo sitio que emplea Nostradamus. Y el ¿por qué lo hace?. Le ayuda en la construcción de la rima si observan bien.

El primer verso nos dice: “Por fuego y armas no lejos del mar Negro,”. El concepto “loing” deriva en el francés actual en “loin” que se traduce como lejos. El concepto “par” es una proposición de causalidad. Las “armas” se entienden como guerra, conflicto, belicosidad y, por defecto, producen fuego (destrucción, arrasamiento, asolación) en un sentido figurado, por tanto el concepto “fuego” más bien debe entenderse como pasión, vehemencia, calor, ímpetu, entusiasmo. Cambiemos:

“Por ímpetu y belicosidad no lejos del mar Negro,”

El segundo verso nos dice: “Vendrá de Persia ocupar Trebisonda:”

Sepamos que Trebisonda o Trapisonda (nombres tradicionales en español), Trapezunte (transliteración habitual del nombre griego original) o Trabzon en turco es una ciudad de Turquía, junto al mar Negro. Es capital de la provincia de Trabzon, una de las 81 en que está dividida Turquía.

Si “vendrá de Persia (a) ocupar” es que se refiere a una persona. Su origen está más que claro: de Persia. Pero “vendré” está en tiempo futuro. Y comprendamos para los efectos simples de extensión a Irán e Irak como base del imperio persa. El concepto “ocupar” puede ser sinonimizado por dominará, conquistará. Del mismo modo “vendrá” puede ser reemplazado por asomará, aparecerá, irrumpirá.

Cambiemos: “Asomará de Irak- Irán (para) conquistar Trebisonda:”

Ya sabemos, a partir de observar los dos puntos al final del segundo verso, que los dos primeros versos corresponden a lo que llamo cláusula principal o imagen principal. Los versos tercero y cuarto corresponden a lo que llamo paracláusula o imagen desprendida de la cláusula principal. En pocas palabras estamos frente a dos imágenes históricas o futuras. O simplemente puede corresponder a un paralelo entre los dos primeros versos y los dos últimos.

El inicio de la paracláusula nos dice: “Temblar Fato, Metelín, Sol alegre,”

En este verso tenemos muchos elementos. Por ejemplo, Fato. El original dice “Pharos”. Homero la menciona en la Odisea. Según la leyenda, el rey de Esparta Menelao desembarcó en la isla, cuyo nombre no conocía. Preguntó a un hombre cuál era el nombre del propietario, y el egipcio contestó Pera'a (en egipcio, Faraón). El rey entendió Pharos, que en griego antiguo significaba manta (del griego tela, vela), por lo que dio a la isla ese nombre. En todo caso una variante de Pharos es Phato.

Faro o Faros es una pequeña isla de Egipto situada frente a Canopus, cerca del puerto Alejandría, y unida a tierra a través de un puente construido por Dexiphanes de Cnido, el Heptastadion, de forma que era parte de dicho puerto. Como la costa mediterránea egipcia es muy llana y carente de cualquier tipo de referencia útil para la navegación, se consideró necesaria una señal para indicar la entrada al puerto, función para la que servía Faros. Así que en el año 279 a. C. Ptolomeo I ordenó construir una gran edificación que sirviese como hito, el Faro de Alejandría. En el siglo I los romanos lo usaban también de noche, con una hoguera y espejos reflectantes en la parte superior: ésta fue la razón por la que su nombre dio origen a la palabra faro. Por lo tanto, cambiemos:

“Temblar (isla de) Faros, Metelín, Sol alegre,”

El segundo concepto es “metelín”. Nostradamus puede referir una variación de la isla de Mytelene o Mitilene o Mitilini es una ciudad griega capital de la isla de Lesbos (en el mar Egeo), situada en un promontorio. Pertenece a la prefectura de Lesbos.
Con puerto comercial, su máximo esplendor lo tuvo en los siglos VII y VI A.C., declinando en la Edad Media. Entre los años 1462 y 1912 fue ocupada por los turcos. Sin embargo, también puede referirse a la isla de Metimna o Methymna. fue una ciudad de Lesbos, la principal después de Mitilene. Estaba al norte de la isla, en la costa enfrente de la isla Asos. En ambos casos refiere a Lesbos indirectamente y a islas del Egeo. Su territorio era vecino de Mitilene.

En cuanto al símbolo sol, obviamente, el sol no está alegre. Por tanto es una personificación. Y si es una personificación es que el concepto sol puede significar dos cosas:

1)Refiere a la monarquía francesa, representado por el rey o bien por la autoridad máxima política post- monarquía.
2)Refiere a un nacido bajo el signo leo(del 23/07 al 23/08) cuyo regente es el sol

Eso lo averiguaremos.

El concepto “temblar” puede literalmente ser leído como sismo o terremoto. Sin embargo es extraño que en dos islas distantes ocurra un evento de esa magnitud a no mediar que se trate de un sismo de proporciones. Por tanto, el concepto “temblar” alude más bien a situaciones diferentes en esas islas que han sido nombradas por Nostradamus no porque literalmente allí ocurran los hechos, sino que de alguna manera representan algo. Por lo demás.

La referencia directa a la isla de Pharos es una referencia indirecta a Alejandría y a Egipto en general. Y en el caso de Mitilene es una referencia indirecta al Mar Egeo, y a Grecia en general, pero referida a islas en este caso.

El último verso y de la paracláusula nos dice. “De sangre Áraba de Adria cubierta ola.”

En primer lugar el concepto “áraba” es un concepto mal trascrito dado que el original dice “Arabe”.. Por otro lado, el concepto “d’Adrio” (que se traduce por “Adria”) asome en otras cuartetas originales como “Adrie”.

Este mar ha recibido diferentes nombres desde la antigüedad; en el latín de los antiguos romanos (latín antiguo) se le llamaba Mare Superum; en el latín medieval era Mare Hadriaticum o Mare Adriaticum. Su nombre, derivado de la colonia etrusca de Adria (o Hadria), fue designado originalmente sólo a la porción superior del mar, pero se fue extendiendo gradualmente al cobrar importancia las colonias de Siracusa.

El concepto “couuert” deriva en la palabra francesa actual “couvert - couvrir” tapar, abrigar, tapar, llenar. Asimismo el concepto “onde” que se traduce por ola puede ser reemplazado por ola. Por tanto “adrio o Adrie” es una referencia al mar adriático.

Y obviamente “ tapada o cubierta o forrada ola” no es una idea muy comprensibe a no mediar que refiera a ola guarnecida, envuelta. ¿En qué situación o imagen las olas están guarnecidas o tapadas?. Respuesta: en un puerto. Dado que en un puerto las olas están tapadas, cubiertas, guarnecidas.

Cambiemos: “De sangre Árabe de un puerto de adriático.”

El personaje que buscamos es de sangre o de ascedencia árabe o nacimiento árabe. nacido en un puerto. No necesariamente un puerto en el adriático. Mantengo la preposición “de” porque no dice “del” y “ del” si idicaría procedencia.

El Frente del Cáucaso) o Campaña del Cáucaso, son los términos utilizados por la historiografía para describir los combates entre el Ejército ruso y el Ejército turco en el marco de la Primera Guerra Mundial en la región del Cáucaso, territorio que tanto el Imperio ruso (miembro de los Aliados) como el Imperio otomano (miembro de las Potencias Centrales) deseaban controlar de cara a la posguerra. (“Por fuego y armas no lejos del mar Negro,”)

Y el cáucaso es una región natural situada en la linde entre Europa del Este y Asia occidental, entre el mar Negro y el mar Caspio, que incluye las propias montañas del Cáucaso y las tierras bajas circundantes, poseyendo una longitud total de unos 1.200 km. En ocasiones es considerada erróneamente como parte de Asia Central.(“ no lejos del mar Negro,”)

La provincia donde se encuentra Trebisonda fue el sitio donde se llevaron a cabo los más importantes combates entre los otomanos y fuerzas rusas durante la campaña del Cáucaso en la primera guerra mundial. Dicha campaña se inicio justamente el24 de Octubre de 1914. Lo que resultó en la destrucción de la ciudad de Trebisonda por el ejército ruso bajo el mando del Gran duque Nicolás y del general Nikolai Yudenich en abril de 1916. Y dentro de las fuerzas rusas operaba la famosa brigada de cosacos persas. ( “Vendrá de Persia ocupar Trebisonda:”). Y como está en futuro “vendrá” significa que la cuarteta nos refiere a 1914 Siendo la ocupación de Trebisonda una predicción sobre otra. Y esa otra es “Por fuego y armas no lejos del mar Negro,”)

Durante la Primera Guerra Mundial el comando imperial ruso en 1916 se amplió a la brigada de cosacos persas para fortalecerse en aprox. 8.000 hombres más. La brigada en combate contra las fuerzas otomanas y también le serviría para asegurar los intereses rusos en el norte de Irán.

Uno de los componentes del ejército fue la llamada Brigada de cosacos persas que fue formada por Nasir al-Din Shah en 1879 utilizando como modelo los regimientos cosacos imperiales rusos del Cáucaso que le había impresionado en su viaje por el sur de Rusia en 1878. Junto con una oficialidad sueca y soldados capacitados, la brigada de cosacos llegó a formar parte de la fuerza militar más eficaz disponible para la corona de Irán en los años anteriores a la Primera Guerra Mundial. Sin embargo, a pesar de su nombre de las Brigadas nunca fueron una fuerza genuina de cosacos. Tampoco lo tiene el estado en un sentido estricto en su uniforme. Fotografías de Fines del siglo XIX muestran que los uniformes usados eran de estilo ruso, en contraste con el traje más representativo de otras fuerzas persas en el momento. Las bases de la Brigada fueron siempre persa, pero hasta 1917 sus comandantes eran oficiales rusos que también se emplearon en el ejército ruso, como V. Liakhov.

Estas comisiones fueron alentadas por el Gobierno Imperial de Rusia que vio en la brigada de cosacos persas como señalé anteriormente, como un medio de extender la influencia rusa en un área clave de la rivalidad internacional. Después de la Revolución de Octubre en 1917, muchos de estos oficiales rusos abandonaron el país para unirse a las fuerzas del ejército "Blanco" y pelear en al contrarrevolución.

En pocas palabras estamos en la primera guerra mundial y en 1914 y en contra del imperio Otomano. Esa es la base de la cláusula. Y dentro de ella un anuncio de destrucción de Trebisonda en 1916.

Nuestra paracláusula nos dice:

“Temblar (isla de) Faros, Mitilene, Sol alegre,”
De sangre Árabe de Adria cubierta ola.

Y que sucedía en Egipto en el año 1914:

Egipto estaba ocupado y controlado por el Imperio Británico desde aproximadamente 1882, cuando invadieron las fuerzas europeas para reforzar el régimen de la Khedive contra el creciente nacionalismo. Esto marco el comienzo de una ocupación militar Británica de Egipto que aún era nominalmente parte del Imperio otomano en el momento. En 1914 como resultado de la declaración de guerra con el Imperio Otomano, Gran Bretaña declaró un protectorado sobre Egipto y el depuesto Khedive, en sustitución de él con otro miembro de la familia, Hussein Kamil, que se hizo el Sultán de Egipto por los británicos. Abbas Hilmi II fue el último jedive de Egipto, reinando entre 1892 y depuesto en 1914 Nació en Alejadría (“temblar pharos”) el 14 de julio de 1874,

En Grecia se encontraba Elefterios Venizelos, primer ministro entre los años1910 y 1915. Justamente nace un 23 de Agosto de 1864 es un nativo de Leo cuyo regente es el Sol (“Sol contento”). Y curiosamente nació en una isla: Creta. Gracias a Venizelos y a su prudencia su país estuvo preparado para la Primera Guerra Balcánica (1912-1913) logrando la liberación de muchos territorios del norte de Grecia, como el Épiro, Macedonia y las Islas del Egeo.(“temblar mitilene”) Recordemos que Metimna o Methymna retornó a Grecia con la isla de Lesbos en 1913 y fue anexada en 1914. (“Temblar (isla de)…., Metelín,). Es decir, fueron territorios que le fueron quitados al imperio Otomano. Y ese es el paralelo entre la campaña de Cáucaso y La guerra de los Balcanes. Interesante.

Por tanto Venizelos estaba contento con esa anexión ya que era muy partidario de la Enosis enmarcado en el panhelenismo.

Cambiemos lo que sabemos:

“Temblar Egipto, islas del Egeo, Venizelos contento”

En el fondo es una cuarteta que anuncia la pérdida de territorios otomanos a manos de otras potencias.

Finalmente el último verso nos dice:

“De sangre Árabe de Adria cubierta ola.”

Elefterios Venizelos, Nació en el poblado de Mournies cerca de La Canea, Creta en 1864. Creta en esos años pertenecía al imperio Otomano (“De sangre árabe”) Y ahora sepamos algo de la Canea. Para que no quepa duda:

La Canea está situada sobre un antiguo asentamiento minoico de Cidonia. La ciudad se desarrolló hacia el final de la época minoica como una importante ciudad-estado de la Grecia Clásica, extendiéndose sus fronteras desde la bahía de La Canea hasta el pie de las montañas blancas. Tras la Cuarta Cruzada y el desmantelamiento del Imperio Bizantino en 1204, Creta es cedida a Bonifacio, marqués de Montferrat, que posteriormente vende la isla a los venecianos. En 1252, Venecia (“de adria”) consigue someter toda la isla pero en 1263 los genoveses, con el apoyo de la población, toman La Canea ayudados por el conde de Malta Henrico Pescatore, controlando la ciudad hasta 1285, año en que es reconquistada por los venecianos.

La Canea se convierte entonces en la sede administrativa de la región y centro de comercio portuario (“cubierta ola.”) Los contactos con los venecianos favorecen los intercambios entre las dos culturas. El nombre italiano de la ciudad pasa a ser La Canea y se construyen importantes fortificaciones alrededor de la ciudad, otorgándole su forma actual.

Recordemos que Venecia se encuentra en la costa norte del mar adriático.(“de adria”)
Sin embargo los muros no impiden a los otomanos entrar en la ciudad (“de sangre árabe”) después de tan sólo dos meses de asedio, capturando La Canea el 2 de agosto de 1645. Los turcos perdieron muchos hombres durante ese asedio: el comandante del ejército turco es mandado ejecutar al volver al país por haber perdido 40.000 hombres.

En el fondo tanto Egipto como algunas islas del Egeo estaban en control del Imperio Otomano así como la zona de Trebisonda en el Cáucaso.

Ahora reemplacemos lo que realmente nos quiso decir Nostradamus:


XXVII
Por guerra en el Cáucaso no lejos del mar Negro,
Vendrá la brigada cosaca persa a ocupar Trebisonda:
Temblar Imperio Otomano, Elefterios Venizelos contento,
(ya que)Nació árabe en un puerto Veneciano..

La cuarteta ha sido aclarada


XXVIII

El brazo pendiente a la pierna atado,
Rostro pálido, en el seno puñal escondido:
Presas que serán heridas en la pelea,
Al grande de Génova será el fuego dejado.

Original

Le bras pendant la iambe liee,
Visage pasle, au sein poignard cach,
Trois qui seront iurez de la meslee
Au grand de Genues sera le fer laschee
.

Curiosa esta cuarteta.
Pero vayamos al primer verso:

“El brazo pendiente a la pierna atado,”

El concepto “pendant“más que ser traducido como pendiente, se traduce como colgado, ahorcado. Seamos literales: Un brazo que ha sido colgado eleva la extremidad de una persona hacia arriba y resultaría imposible que además esté atado a la pierna, pues la “pierna” tendría que elevarse hasta la altura del brazo para atarlo. Además no asoma la preposición “a“.

Dice: “El brazo colgado la pierna atada” Es decir dos cosas distintas. El concepto “liee” puede ser reemplazado por amarrada, vendado, liada, sujetada.


El segundo verso nos dice: “Rostro pálido, en el seno puñal escondido:”

El concepto “sein” que se traduce figurativamente por “seno” y luego se agrega “puñal escondido” refiere literalmente a que se trataría de una mujer. Pero si cambiamos el concepto “rostro” por aspecto. Nos daremos cuenta que se trata de pecho. Resultaría extraño describir así a una mujer. Porque también “sein” se traduce como pecho.

Nostradamus agrega “rostro pálido”. El concepto “pasle” deriva en el adjetivo francés actual pâle (pálido o pálida). Del mismo modo “cach” deriva en el adjetivo actual francés “caché” tapado, oculto, escondido. El concepto “pálido” puede sinonimizarse por cadavérico, agotado, anémico, escuálido, consumido. Asimismo el concepto “puñal o poignard“.lo podemos sinonimizar por cuchillo, espada, daga. Cambiemos:

“aspecto consumido en el pecho cuchillo escondido”


. Curiosa la traducción de “presas, dado que “Trois” es tres. En otros originales asoma “Prois” Entonces el verso dice:

“tres que serán heridos en la pelea”

El concepto “iurez” deriva en la palabra francesa “jurer” jurar
Asimismo el concepto “meslee” deriva en la palabra francesa “mêlée” que dentro del contexto se traduce como combate, pelea, batalla. El concepto “seront” que define “serán” podemos cambiarlo por “estarán”. Ahora bien, el verso diría:

“tres que estarán jurados en la batalla”

Obviamente, no necesariamente se refiere a tres personajes puede referir a tres naciones.

El último verso nos dice: “Au grand de Genues sera le fer laschee.” O mejor dicho
Que “Al grande de Génova será el fuego dejado.” El concepto ”laschee” deiva en la palabra francesa actual ”Lâcher” que más bien expresa la idea de lanzado, tirado, arrojado. La mayoría de las cuartetas originales sugieren “Gennes” en vez de “Genues”.
Un error tipográfico sin duda. En ambos casos es Génova.

“El grande de Génova al fuego tirado”

Si es “al fuego tirado” es que es quemado literalmente hablando. Salvo que reemplacemos “fuego” por pasión, vehemencia, ímpetu. Sin embargo el concepto “fer” es hierro y no fuego. Y el concepto “grande” habla de un personaje no menor dentro de la historia o de un suceso futuro. Asimismo el concepto “será” puede ser sinonimizado por “estará”. Cambiemos:

“El grande de Génova al hierro lanzado”

Curioso esto del “al hierro lanzado” No se trata e que fuera lanzado a una suerte de metal derretido o mezcla de hierro. El Hierro está asociado a armas indirectamente, así como a guerra dentro de la cosmovisión nostradámica.

Génova es la capital de la provincia homónima y de la región de Liguria en Italia.

Veamos que tenemos con la cuarteta entera:

“El brazo colgado la pierna atada
Aspecto consumido en el pecho cuchillo escondido”,
tres que estarán jurados en la batalla,
El grande de Génova a la guerra lanzado”

Vayamos a la historia ya que Nostradamus nos habla del asedio de la ciudad de Famagusta en Chipre entre septiembre de 1570 y agosto de 1571.

Los episodios históricos que relatan el destino de los lideres de la defensa de Fanagusta nacen de las cróncias de un sobreviviente Angelo Gatto de Orvietto que escribió durante su encierro en la cárcel del Mar Negro a donde fue trasladado después de la toma de Chipre. Obviamente nos interesan más los hechos que los aspectos literarios que contiene como sus diálogos. Así que mucha atención en eso:

Los responsables de la defensa de la ciudad fueron Martinengo como general de artillería, Marco Antonio Bragadino como comandante en jefe de la villa y la fortaleza y Ástor Baglioni era el capitán general.

Bragadino y los suyos, ante la falta de ayuda y de víveres, acceden a entregar la ciudad con la condición de que se respete la vida y la hacienda de los defensores.Despúes de casi un año del sitio. Sus cuerpos revelaban el cansancio enorme de tamañan gesta.(“Aspecto consumido”)

Mustafá acepta y los recibe en su tienda:

«Cuando llegaron, Mustafá les hizo grandes agasajos y charló con ellos sobre diversos asuntos, pero por fin, cambiando el tono del discurso, se dirigió al ilustre Bragadino de la siguiente manera: "¿Qué ha sucedido con los prisioneros que reteníais dentro de la muralla?" Aquél le contestó que unos se encontraban en Famagusta y que otros habían sido enviados a Venecia. Con gran ira Mustafá volvió a preguntar: "¿Crees que no sé que los has matado a todos?", y Bragadino respondió: "Si gustáis, podéis dilucidar el asunto preguntando en la ciudad". Y de nuevo le preguntó Mustafá: "¿Dónde están las provisiones que entregasteis a mi oficial?" Su Excelencia respondió que en lo que concernía a los víveres, carecían por completo de ellos, y que en cuanto a las municiones, ya había entregado a aquél los últimos siete barriles de pólvora que quedaban.

Entonces Mustafá, abalanzándose sobre él, sacó su daga y gritó: "Dime, perro ¿por qué has retenido la ciudad aun careciendo de alimento? ¿Por qué no la entregaste hace un mes, sino que me hiciste perder 80.000 hombres de los mejores que tenía en el campamento?(" en el pecho cuchillo escondido”,)

Después de decir esto, ordenó a grandes voces que los ataran después de que los hubieran desarmado.

Con la daga que seguía sosteniendo en su mano derecha, el infiel Mustafá cortó la oreja derecha del ilustre Marco Antonio Bragadino y ordenó a uno de los turcos allí presentes que le cortara la izquierda, y así sucedió.

Habiéndo cortado las dos orejas de su Excelencia, ordenó matar a todos los cristianos que se encontraban en el campamento, y al punto fueron todos muertos por 100.000 cimitarras. Después, conduciendo fuera de su tienda al ilustre Héctor Baglioni, le decapitó. Tomando la cabeza entre sus propias manos, el salvaje y sanguinario traidor Mustafá la enseñó a todo su ejército mostrándola en alto y gritando: "¡Contemplad la cabeza del defensor de Famagusta! ¡Ésta es la cabeza que destrozó la mitad de mi ejército, contemplad cuántas desgracias nos acarreó!" Después, entregándola a uno de sus jefes, dio orden de que todos la vieran y se acercaran.»

Mustafá azotó, y después ahorcó o decapitó, al resto de los jefes profiriendo dolorosas injurias al mismo tiempo que ordenaba matar a todos los cristianos que se encontraran aún dentro de las murallas de Famagusta. Más de 350 cabezas cortadas de italianos, griegos y albaneses quedaron expuestas en la plaza central. No obstante, a Marco Antonio Bragadino lo dejó para el final:

«El día 17 del mismo mes, Mustafá y los jefes del ejército trajeron al ilustre Bragadino, enfermo y con la cabeza gangrenada, delante de todas sus tropas, ordenándole trasladar sacos llenos de tierra y piedras enormes, y mientras Mustafá le empujaba haciéndole caer al suelo, los otros jefes aparentaban que querían sostenerlo y le decían: "¡Mantente firme, señor!", y de nuevo lo lanzaban contra el suelo. El traidor le azotaba todo el cuerpo diciéndole: "¡Contempla las defensas erigidas por mí, contempla el lugar donde perdí tantos hombres!" Estando ya mediomuerto, lo llevaron al puerto de los Jardines y allí lo subieron a la nave del cruel Rapamat. Atándolo a un pedazo de madera, lo izaron hasta el extremo del mástil diciendo: (“El brazo colgado la pierna atada "). Mira si puedes ver ahora la flota cristiana, mira, gran cristiano, si hace su aparición la ayuda para Famagusta, responde y no temas". Su Excelencia, apurado por la muerte, respondió con débil voz reprochándoles la violación del pacto: "¡Ay, salvaje, infiel y traidor Mustafá, éstas son las promesas que me hiciste cuando acordamos el pacto, habiendo jurado sobre la cabeza de tu sultán como caballero de honor y habiendo validado el acuerdo con el sello imperial!

Que me diga el traidor con qué gloria quiere regresar ante su señor y a quién quiere rendir la bravura y el honor de la captura de una ciudad indefensa mientras él traía consigo 200.000 hombres armados. ¿Qué le asiste a él, para quien hicisteis tantos ataques fuertemente armados contra nuestros muros? Por supuesto, él no atribuirá la derrota de esta ciudad al coraje de sus soldados, los cuales por la fuerza no pudieron arrebatarnos ni siquiera un palmo de tierra. En justicia, él podrá decir que como traidor y perjuro tomó nuestra ciudad bajo un acuerdo militar, tal y como se refleja en sus artículos. ¿Qué me responde ese indigno traidor? Deseo que resuene en los dos polos de la tierra la traición del miserable Mustafá. Deseo que mi muerte y la de tantos seres inocentes sean utilizadas como ejemplo para que las gentes venideras no den crédito a una raza bárbara e infiel."

Media hora después de que lo hubieran alzado, Rapamat lo bajó. Debido a que Bragadino, que lo soportaba todo en silencio, no podía caminar a causa de su debilidad, lo entregaron para que fuera azotado en la plaza principal de Famagusta donde se efectuaban los ajusticiamientos, y desnudándole allí, le ataron al mástil de la bandera y empezaron a desollarlo vivo, comenzando por la espalda. Mientras se afanaban en su inhumana labor, el infiel traidor Mustafá, burlándose desde el palacio, le decía: "Reniega y te presentaré como grande ante mi gran emperador y señor". El sufrido mártir no respondió en absoluto, pero elevando constantemente los ojos hacia el cielo susurraba: "Señor nuestro Jesucristo, apiádate de mí".

Cuando hubieron despellejado la cabeza y el pecho y llegaron hasta el ombligo, éste expiró. Dividieron su cuerpo en cuatro partes; colocaron su cabeza en la picota de la plaza y el resto en los bastiones. Después de haber rellenado su piel con paja y algodón, cosieron cuidadosamente las partes rasgadas de manera que pareciese vivo. Entonces revistieron la piel con su manto y lo subieron a un buey. Tres turcos, de los cuales dos permanecían tras él como guardianes y el tercero le protegía y daba sombra, lo llevaron por toda la ciudad seguido por una enorme multitud mientras sonaban las trompetas. "Adelante, mirad a vuestro señor, contempladlo, saludadlo y honradlo para que os otorgue la recompensa por tanta fe y esfuerzos que hicisteis en vano". Después de exhibir la piel por la ciudad durante largo tiempo, la llevaron a la nave de Rapamat junto con las cabezas de Héctor Baglioni, Alóvigo Martinengo y Andrea Bragadino, el guardián de la muralla de Famagusta. Por orden de Mustafá, el capitán de la nave recaló en todos los puertos de Asia Menor mostrando ostentosamente la piel y las cabezas y asumiendo como gloria la iniquidad

Cabe preguntarse: mientras todo esto sucedía en la colonia veneciana ¿dónde estaban los refuerzos que Venecia había preparado para socorrer a Chipre y la flota aliada de la cristiandad occidental que el papa Pío V había conseguido reunir con tanto esfuerzo?
Después de la caída de Nicosia, el gran visir Mohamed Sokoli, quizá celoso por el éxito de su rival Mustafá, deja caer unas palabras de paz en sus entrevistas con el embajador de Venecia en Constantinopla, a quien expresa su deseo de negociar con un legado veneciano. Por otra parte, Sokoli envía a Venecia al plenipotenciario francés Grascinan para que intentara restablecer la paz entre la Serenísima y el Imperio Otomano con el aval del rey de Francia.

Así pues, paradójicamente, mientras Colonna, el legado papal, continúa luchando con ardor para la puesta en marcha de la Liga Santa, el Senado veneciano envía a Constantinopla a Giacomo Rafazzoni y pone freno a la actuación de la Liga hasta agotar toda la vía diplomática.

Mientras Nicosia resistía, los barcos que integraban la liga combinada esperaban órdenes de sus respectivas naciones en Messina. Marco Antonio Colonna, el almirante de los barcos del papado, y Giustiniani y Romegas, responsables del contingente de Malta, se desesperaban ante la indecisión y las maniobras contradictorias que llevaban a cabo Zenón, el almirante de la flota veneciana, y Doria, el responsable de la española. La situación se había hecho insostenible y las enfermedades ya habían empezado a cebarse entre los soldados, teniendo como resultado que la flota se disgregara sin trabar batalla contra el enemigo.

Sin embargo, con la nueva temporada los turcos comenzaron no sólo a atacar todas las zonas costeras del mar Adriático que se encontraban en poder de Venecia además de la isla de Creta, sino que con la mayor naturalidad enviaron a Mustafá todos los refuerzos que éste había pedido para reemprender el sitio de Famagusta.

Esto acabó por fin con las indecisiones del Senado de Venecia. El 25 de mayo de 1571, Pío V, Felipe II y Venecia firman por fin el acuerdo para la creación de una liga ofensiva y defensiva cuyas fuerzas consistirían en 200 galeras, 100 buques, 50.000 hombres de infantería y 4.500 a caballo.(“Tres que estarán jurados en la batalla,”)

El rey de España financiaría la mitad, el papado un sexto y los venecianos un tercio. El tratado fue publicado el 22 de julio y el 25 de septiembre Juan de Austria parte de Messina al mando de 70 galeras españolas, 6 de Malta y 3 de Saboya. A éstas se unirán 12 galeras del Papa y 108 galeras venecianas además de 6 barcos de carga de enormes proporciones.La infanteria de marina embarcada era exclusivamente española, formada por tropas de elite. .(“tres que estarán jurados en la batalla,”)

Y así fue esta historia. Chipre quedo definitivamente en manos otomanas hasta 1878. El 4 de octubre de 1571 la flota de la Liga Santa(“tres que estarán jurados en la batalla,”) que marcha para ayudar a Famagusta conoce la caída de la ciudad en Cefalonía. Toman entonces la decisión de enfrentarse a la flota otomana. El choque se producirá el 7 de octubre en la batalla de Lepanto en la que la Liga Santa obtiene la victoria. Sin embargo, el Imperio Otomano no tardo en recuperarse pues al año siguiente ya estaba en disposición de seguir con su ofensiva en el Mediterráneo.
Y en esta batalla participó Giovanni Andrea Doria, también conocido como Giannandrea Doria (1539-1606), quien fue un almirante italiano de Génova.

Él era el hijo de Giannettino Doria y sobrino-nieto del famoso almirante genovés Andrea Doria. (“El grande de Génova a la guerra lanzado”) Se convirtió en el almirante de la flota genovesa en 1556. Ya después estuvo al servicio del rey de España quien le encomendó codirigir la flota de la alianza en la Batalla de Lepanto La referencia de “el grande” proviene de la importancia histórica de su apellido más allá de un rol protagónico. Finalmente es muy probable que se haya omitido los dos puntos al final del segundo verso. Resulta obvio el por qué si es que se han dado cuenta. La cuarteta ha sido aclarada.

Otros Escritores