XXXIII
De los principales de la ciudad rebelde,
Que se esforzarán para libertad lograr:
Destrozar machos, infeliz revoltijo,
Gritos, lamentos en Nantes lastimosos de ver.
Original
Des principaux de cit rebellee
Qui tiendront fort pour libert t'avoir.
Detrancher masles, infelice meslee,
Crys, heurlemens Nantes piteux voir.
“¿Principales”?. Se referirá a los líderes de una ciudad rebelde?.El concepto “principales” puede cambiarse por importantes, vitales, lideres. El concepto “rebelde” puede sinonimizarse por revolucionario, insurrecto, sedicioso.
Cambiemos:
“De los importantes de la ciudad revolucionaria”
El segundo verso nos dice: “que se esforzarán para libertad lograr”
La sintaxis asoma un tanto extraña. El concepto “Tiendront” deriva en “tenir” que se traduce como tener. El concepto “fort” ese traduce como fuerza. Sin embargo el concepto “fuerza” lo podemos cambiar por potencia, poder, impulso, energía. El concepto “pour” puede actuar como adverbio y en este caso como pro, a favor,. Si actúa como causa es “por” y en este caso así actúa “por (la) libertad”. El verso en cuestión diría:
“que tendrán potencia para lograr (su) libertad”
Si observamos bien se trataría a simple vista de un grupo de líderes de una ciudad que está levantada en sedición (“rebellee”)
El concepto “detrancher” es un derivativo antiguo de detranchier” y que deriva a su vez en la palabra actual francesa “trencher” rebanar, cortar, trozar o bien destrozar. La referencia a Nantes nos indica que estamos en Francia. Curioso, porque si la referencia es Francia perfectamente podríamos hablar de guillotinar.
Asimismo el concepto “masles” deriva en “mâle” o varones, machos. El concepto “meslee” se actualiza con la palabra francesa “mêler” que se traduce como mezclar desordenar, mezcolanza. El concepto “infeliz” podemos cambiarlo por desdichada, desgraciada
“destrozar hombres, desgraciada mezcolanza,”
El último verso dice: “Gritos, lamentos en Nantes lastimosos de ver.”
Recordemos que Nantes es una ciudad de Francia, capital del departamento de Loira Atlántico y de la región Países del Loira El concepto “lastimosos” lo podemos cambiar por lamentables, desafortunados. El concepto “ver” lo podemos reemplazar por observar, apreciar, mirar.
“gritos, lamentos en Nantes desafortunados de observar”
Pero, ¿en qué momento histórico la ciudad de Nantes fue rebelde?. Hay un hecho histórico dentro de la guerra de la Vandea. Veamos:
En 29 de junio de 1793 los vendeanos en número de 50.000 hombres bajo el mando de Jacques Cathelineau atacaron Nantes encontrando resistencia por parte de los habitantes de la ciudad comandados por los generales Beysser y Canclaux.
Posteriormente se presentaron delante de la ciudad dos parlamentarios para intimarlos a la rendición contestando el corregidor de la ciudad llamado Baco Morir o asegurar el triunfo de la libertad. Entonces el ejército de Cathelineau mandado por los generales Bonchamps, Spezaux Autichamp y Fleuriot tomó sus posiciones para asaltar a la ciudad por la orilla derecha, en tanto que Charette atacaba por la izquierda. El combate empezó en nueve puntos a la vez, larga y sangrienta jornada, unos intentando asaltar la ciudad y otros resistiendo con un gran sentido del valor. Al final, los vencidos fueron los vendeanos quienes no pudieron con la artillería de los que resistían el asedio causando con ella horribles estragos en las filas de los atacantes. Rechazados por todas partes los vendeanos vencidos, con su general en jefe Cathelineau herido de muerte, abandonaron el lugar y mucho contribuyeron al éxito de la salvación de Nantes los miembros de la guardia republicana. (“que tendrán potencia para lograr (su) libertad”)
Después de este fracaso, el "Ejército real" resolvió pasar el Loira y llevar a Bretaña el teatro de la guerra cayendo en su poder las ciudades de Ancenis, Laval, Ernée, Fougères y Dol. Pero después fueron vencidos en Granville y Le Mans ; el "Ejército real" en derrota fue finalmente destruido en Savenay, a 40 km de Nantes. Pero Nantes aquí no es una ciudad rebelde. Es atacada por rebeldes.
Ahora bien, los vencedores republicanos de Nantes (“ciudad rebelde”), eran del partido de los Girondinos (“De los importantes”) y en Paris la Convención los eliminó el mismo mes de junio de 1793. Y aquí es donde Nante se vuelve rebelde.
Para someter la ciudad, la Convención envió a Nantes uno de sus miembros más enérgicos llamado Jean-Baptiste Carrier recomendándole que tomara medidas prontas y eficaces contra los realistas; Carrier dejó un recuerdo de ejecuciones e injusticias que jamás se borró de la memoria de sus habitantes. Fue retirado de su misión a principio de 1794 y condenado después de la caída de Robespierre.
Pero ahondemos más en este personaje:
Carrier fue enviado a comienzos de octubre del año 1793 a Nantes, con órdenes de reprimir la revuelta de los antirrevolucionarios. (“de la ciudad rebelde,”) Estableció un tribunal revolucionario y formó la denominada Legión de Marat, para lidiar con las masas de gente hacinadas en las cárceles. El tipo de juicio pronto se convirtió en un envío de las víctimas a la guillotina o a su ejecución con armas de fuego o en formas más inhumanas. (“destrozar hombres, desgraciada mezcolanza,”)
Carrier inventó una variedad de formas de ejecución extremadamente tortuosas. Puso una gran cantidad de prisioneros atrapados en barcos y los hizo hundir en el Loira. También alineó a cientos de prisioneros en praderas he hizo que la Guardia Nacional les disparase uno a uno. También pudo haber impulsos sexuales en algunas de sus formas de ejecución, hasta el punto de que propuso que fuesen emparejados los chicos y chicas prisioneros jóvenes y fuesen atados desnudos antes de ser ahogados. En general, sus violentas formas utilizadas para suprimir las revueltas contra la Convención le convirtieron en un personaje infame. (“gritos, lamentos en Nantes desafortunados de observar”)
Debido a que durante su misión en Normandía su comportamiento fue muy moderado, se ha sugerido que Jean-Baptiste Carrier pudiera haber enloquecido por las atrocidades cometidas por los ejércitos enemigos. Se le ha descrito como "... unos de esos espíritus inferiores y violentos, que en la excitación de las guerras civiles se convirtieron en monstruos de crueldad y extravagancia."
Dado que las acciones violentas de Carrier continuaron, muchos franceses comenzaron a cuestionar sus verdaderos motivos. Fue llamado por la Convención Nacional el 8 de febrero de 1794, tomó parte en el ataque sobre Robespierre el día noveno del mes thermidor, y fue llevado ante el Tribunal Revolucionario el día 11. El jurado votó unánimemente a favor de la ejecución de Carrier, que murió en la guillotina el 16 de noviembre de 1794.
Nantes tuvo la suficiente fuerza para oponer resistencia al sitio al que le sometió Jacques Cathelineau al mando del ejército vendeano para lograr su libertad. Sin embargo, fue incapaz de oponerse al genocidio al que le sometió el genocida Carrier. La cuarteta ha sido aclarada.
XXXIV
De lo más profundo de Occidente Inglés,
Donde está el jefe de la Isla Británica:
Entrará flota en Gironda por Blois,
Por vino y sal, fuegos escondidos en barricas.
Original
Du plus profond de l'Occident Anglois
O est le chef de l'isle Britanique
Entrera classe dans Gyronne, par Blois
Par vin & tel, ceux cachez aux barriques.
Interesante muestra de geografía. Usualmente donde estale jefe de la isla británica es Londres. Pero, Londres no está en lo más profundo del occidente inglés. Curioso. Y más curioso todavía cuando señala a verso seguido que “entrará flota en Gironda por Blois”.Algo no está bien ¿o no? Qué sentido tiene nombrar “de lo más profundo del occidente inglés”, entonces.
Vayamos a saber algo:
Primero: dice “occidente inglés.” Consideramos que cuando dice “inglés” se refiere al imperio inglés. ¿Cuál sería lo más hondo, profundo(todos sinónimos de “profundo”)de las colonias inglesas?.El occidente es el oeste sin lugar a dudas y si observan un mapa sobre los territorios que potencialmente llegaron a estar dentro de lo que alguna vez fue parte del”Imperio inglés”. Consideraremos que América del norte es la región que potencialmente es lo que Nostradamus indica como “de lo más profundo de (l) occidente inglés”.Es Estados Unidos, éste país es el que más “profundo” está en el “occidente inglés”.
La combinación “D’l “, actúa como contracción (“de el”) por tanto se deriva en “del”.
Luego, en el segundo verso nos indica lo siguiente:
“donde está el jefe de la isla británica.”
El concepto “o” actúa como exclamación ¡OH!, y el concepto “est” se traduce como es o está ya que deriva de los verbos ser o estar. Por tanto, podemos cambiar el verso:
¡OH!, es el jefe de la isla británica”
Sabemos que la denominación “chef” es una indicación a un jefe. Si consideramos el concepto “classe”. Podemos deducir que se refiere a un jefe militar. Cambiemos lo que sabemos:
“De Estados Unidos,
¡Oh,! es el jefe militar de Inglaterra”
Ahora bien, Gironda es un departamento francés situado en el sudoeste del país, en la región de Aquitania. Este departamento debe su nombre al estuario de la Gironda, que nace tras la confluencia del río Dordoña y del río Garona, tras pasar Burdeos. (“entrarán “classe” en Gironda”) Y Burdeos es la capital de la región de Aquitania.
Convengamos algo: Cómo “Entrará (una) flota en Gironda por Blois”? Eso es imposible. Salvo por ríos. El concepto “classe” apunta más bien a soldados, pero soldados del mar como ya nos tiene acostumbrados el maestro en anteriores cuartetas. Es decir, infantes de marina o en su defecto, soldados transportados por mar.
Y Blois es una ciudad francesa, la capital del departamento de Loir y Cher, situada en las orillas del río Loira entre las ciudades de Orleans y Tours. Blois fue ocupado por el ejército alemán el 18 de junio de 1940. Curiosamente Blois fue liberada por el ejército de Estados Unidos en las dos últimas semanas de agosto de 1944. Justamente irrumpiendo por la región Centro. Desde Normandía. Por eso Nostradamus indica “Entrarán infantes de marina(“classe”) en Gironda por Blois”. El concepto “entrarán” puede cambiarse por pasarán, ingresarán, incursionarán, irrumpirán. En el fondo, si cambiáramos diríamos:
“Irrumpirán infantes en Burdeos (llegando) por la región de Centro”
El último verso, nos dice: “Por vino y sal, fuegos escondidos en barricas.”
Extraño. No es muy lógico que esos soldados anden buscando(“por”)vino y sal, ya que el concepto “tel”, que se traduzca por sal, deriva en la palabra actual francesa tel o telle que es un adjetivo que se traduce como semejante, o tal. Y podemos cambiar “semejante” por parecido, similar. Por tanto, el verso diría:
“Por vino y (algo parecido)”
Ahora bien, no encuentro el concepto “fuego” en la cuarteta original por tanto es un aditivo propio del que tradujo al español la cuarteta. El concepto “ceux” es un pronombre demostrativo y en este caso apunta a reemplazar “vino y algo parecido”, por tanto, el concepto “ceux” actuaría como pronombre:
“(los) que están escondidos en barricas”
El concepto “barricas” podemos cambiar por toneles, barriles. El concepto “escondidos” lo podemos cambiar por ocultos. Juntemos:
“Por vino y (algo parecido), (los) que están ocultos en toneles”
Ahora juntemos todo lo que sabemos:
“De Estados Unidos,
¡Oh,! es el jefe militar de Inglaterra
Irrumpirán infantes en Burdeos (llegando) por la región de Centro
Por vino y (algo parecido), (los) que están ocultos en toneles”
Hablemos de Dwight David "Ike" Eisenhower (nacido en Denison, Estados Unidos, 14 de octubre de 1890 – y fallecido en Washington, el 28 de marzo de 1969) fue militar y político estadounidense, que llegó a ser el trigésimo cuarto Presidente de los Estados Unidos.
Anteriormente fue, durante la Segunda Guerra Mundial, el comandante supremo de las tropas de los Aliados en el Frente Occidental del Teatro Europeo en la Segunda Guerra Mundial, ostentando el rango de general de Ejército (o general de cinco estrellas), siendo el organizador del desembarco de Normandía en 1944, Cuya base de operaciones estaba en Inglaterra.( “De Estados Unidos, ¡Oh,! es el jefe militar de Inglaterra”)
Ahora bien, por qué Nostradamus nos plantea que esos infantes de marina irrumpirán en Burdeos? ¿Qué tiene Burdeos para que a Nostradamus le sea importante una cuarteta?
Vayamos a la historia.
La caída de Francia le brindó a Alemania la salida protegida al Atlántico, gracias a los numerosos puertos existentes en sus costas. Eso permitió la expansión de la flota submarina alemana que emprendió una agresiva campaña de construcción que pronto desplazaría del segundo lugar a la flota submarina italiana. Consciente Alemania de la importancia de la fuerza submarina de su aliado, requirió inmediatamente su presencia en el Atlántico para patrullar desde el sur de Lisboa, mientras los U-Boot se encargaban del área norte a partir de la capital portuguesa
El Almirante Cavagnari dispuso la formación de una delegación para que inspeccionara los puertos franceses y eligiera el que más se adecuaba para establecer una base de submarinos. Fue elegido el puerto de Burdeos, que se encuentra a 50 millas de la Bahía de Vizcaya, al que se llega por el río Gironda, que a su vez tiene una serie de canales que lo conectan también con el Mediterráneo. Burdeos además contaba con todas las facilidades de un gran puerto con esclusas, diques secos y flotantes, talleres, almacenes etc. Y a esa base se le llamó BETASOM.
BETASOM estaba ubicada en un amplio sector de Burdeos conectado al río Gironda por dos compuertas. (“en Burdeos”) La capacidad de BETASOM era de 30 a 32 submarinos. Submarinos del tipo U-Boote ( “….en barricas”) La base fue puesta en servicio el 30 de agosto de 1940. BETASOM funcionó hasta el 8 de septiembre de 1943 cuando después de que Italia firmó el Armisticio, fue ocupada por los alemanes. Los submarinos italianos de BETASOM, pese a permanecer al aire libre, nunca sufrieron daños por los bombardeos, ni cuando estaban acoderados a los muelles, ni mientras navegaban por los canales o el río Gironda.
Obviamente, si está “escondido en toneles” es debido a una razón. Esas barricas o toneles es una caracterización de los submarinos alemanes llamados U-Boote. Obviamente los infantes aliados no andan buscando vino o”algo parecido”. El concepto “por” es indicativo de esa búsqueda. Ahora deduzcamos algo:
Sabemos que Betasom era una importante base de operaciones de submarinos. Por tanto
Sabemos además que usualmente en los tiempos de Nostradamus se almacenaba el vino en barricas. Cuando, el maestro dice “por vino o algo parecido” es que buscan lo que supuestamente se esconde dentro de esos barriles o toneles. El decir Vino es lo obvio que se tiende a pensar. Es algo líquido muy combustible por consiguiente se busca algo que sea combustible y/o lo que permita su movilidad y el concepto “y algo parecido” es que además buscan otra cosa. El concepto “y” alude a esa significación.
Sepamos que Nostradamus hace una alusión a barricas o toneles por efectuar una comparación con los llamados submarinos alemanes. No perdamos de vista que Nostradamus es un hombre con una mente del siglo XVI.
Y cuando dice “(los) que están ocultos…”. Es que refiere que dentro de ellos se encuentra lo que andan buscando esos infantes que “en Burdeos (están llegando) por la región de Centro” Y ese “y algo parecido” es “tecnología. Cambiemos:
“Por (el tipo de) combustible y (tecnología), (los) que están
Ocultos en (los) submarinos”
.
Eso nos quiso decir Nostradamus.
Recordemos algo fascinante. Los submarinos de tipo XXI alemanes probaron la aplicación del peróxido de hidrógeno para conseguir una propulsión rápida e independiente del aire en el largo plazo, pero finalmente fueron construidos con enormes baterías en su lugar.
Los submarinos del tipo XXI fueron una serie de submarinos construidos para la Ubootwaffe (Arma submarina alemana) durante el último periodo de la Segunda Guerra Mundial. Su diseño era sumamente avanzado para la época, si bien debido a lo tardío de su entrada en servicio no pudieron desempeñar un papel significativo en las operaciones de la batalla del Atlántico. Dicho diseño marcó la pauta para los submarinos de la siguiente generación construidos en la posguerra.
La construcción del nuevo submarino, denominado elektro-boote o “Tipo XXI”, es urgente. El nuevo tipo de impulsión eléctrica, debe alcanzar en inmersión la increíble velocidad de 17 nudos. Pero aún está en planos: no hay ninguna orden de desarrollarlos. Si se da la orden, los ingenieros estiman que los primeros buques podrán entrar en servicio a fines de 1944. A pesar que Dönitz tiene todo en contra, se ve obligado a mantener sus submarinos en alta mar, ya que ello distrae gran cantidad de aviones de los aliados que de estar libre se utilizaría en la ofensiva aérea contra Alemania.
El tipo XXI fue un diseño revolucionario, que superó con creces las esperanzas puestas en él por los diseñadores germanos, y un arma que, si hubiera llegado a tiempo, pudo haber cambiado el curso de la guerra. Tal fue el terror que causó el nuevo diseño en los aliados, que los mismos exigieron a los soviéticos, durante la Conferencia de Yalta en febrero de 1945, que ocupase inmediatamente Danzig, pues allí era donde se producía el 30 % de los nuevos submarinos alemanes (el mismo Churchill, en sus memorias -parte sexta, libro segundo, capítulo XIII-, reconocía que los nuevos submarinos habrían revolucionado la guerra submarina de llegar a tiempo).Del mismo modo la captura de la base Betasom también significó un apropiarse de esa tecnología. Donde operaban algunos de esos submarinos
Actualmente algunos de los diseños de submarinos (de la tercera generación) están basados en el tipo XXI-A germano de 1944. Así los submarinos ex soviéticos de la clase "Victor", los norteamericanos "Albacore" o "Nautilus", la clase francesa "Narval" o "Daphne", la inglesa "Explorer" e incluso algunos elementos de la "clase Galerna" española disponen de tecnología diseñada hace más de 45 años por ingenieros alemanes.
“Por (el tipo de) combustible y (tecnología), (los) que están ocultos en (los) submarinos”. La cuarteta ha sido aclarada.
XXXV
Por ciudad franca del gran mar Selín,
Que lleva todavía en el estómago la piedra,
Inglesa flota vendrá bajo la bruma,
Un ramo tomar, de gran abierta guerra.
Original
Par cit franche de la grand mer Seline
Qui porte encores l'estomach la pierre,
Angloise classe viendra sous la bruine
Vn rameau prendre, du grand ouuerte guerre.
Es lógico pensar que “franche” es franco que a su vez derive en Galo o francés. Pero subyace la idea que se refiera a “honesta, desprendida, generosa, etc. Sabemos que Selin es una utilización que hace Nostradamus para referirse a Rusia. El origen de esa palabra, me refiero a “Selin” hay que buscarla en una derivación de Selene. En la mitología griega, Selene era una antigua diosa lunar, hija de los titanes Hiperión y Tea. Su equivalente en la mitología romana era la diosa Luna. Ahora, ¿qué tiene que ver Selene con Rusia?
Pues bien, pese a que la etimología de Selene es incierta, la palabra es de origen griega, y muy relacionada probablemente con la palabra SELAS que significa “brillo”. De hecho, la palabra “Boreion Selas” es el nombre griego de Aurora Boreal o mejor dicho las “luces del norte”. Las auroras boreales se dan cada día en latitudes por encima de los 6Xº (Islandia, países nórdicos, Alaska, Rusia, etc). Se dan más en invierno que en verano, claro, donde hay más oscuridad (al revés en el polo sur. Por ello, el maestro identifica a todo lo relacionado con Selin con Rusia. O mejor dicho la tierra de las luces del norte.
Ahora bien, cuál es el gran Mar Selín o mejorando el gran mar de Rusia?. El mar Negro es ese mar. Aunque en la actualidad es compartido por varios países, en la antigüedad próxima era compartido mayoritariamente por dos imperios: el ruso y el imperio otomano. Pero mejoremos la sintaxis del primer verso para interpretar adecuadamente lo que nos quiere decir Nostradamus:
“Del gran mar Selin por ciudad franca”,
Comprendamos que el concepto “par” es una proposición de causalidad. Por tanto refiere que por esa causa la flota vendrá. Ahora agreguémosle segundo verso y el tercero:
“Que lleva todavía en el estómago la piedra,
Inglesa flota vendrá bajo la bruma,”
Si observan la frase “Que lleva todavía en el estómago la piedra,”se refiere a la “ciudad franca”. Es una cláusula dentro de otra (“Del gran mar Selin por ciudad Franca”).El concepto “por” es una preposición de causalidad.
Entonces, existe una estrecha relación entre “del gran mar selin” e “Inglesa flota”. Por tanto, “inglesa flota vendra” lo hace por el mar negro.
El concepto “classe” está referido no directamente a flota pero si a soldados de mar o infantes de marina o soldados transportados en barcos. Así hemos concluido examinando ya casi la totalidad de las cuartetas de Nostradamus.
El segundo verso dice: “Que lleva todavía en el estómago la piedra,”
La parte del verso segundo dice: “en el estómago la piedra” es una frase además de colonial, simbólica. El concepto “piedra” apunta a “pietra” o Pedro, relacionado con la iglesia católica. Sus cimientos. El concepto “estómago” lo podemos cambiar por vientre, vísceras, interior, entrañas. Si cambiamos diríamos:
“Que lleva todavía en su entrañas los cimientos de la iglesia”
Y si fuera así estaríamos hablando del nacimiento. Curioso porque En virtud de los tratados negociados durante el siglo XVIII, Francia era el guardián de los católicos romanos en el Imperio otomano, mientras que Rusia era el protector de los cristianos ortodoxos. Por varios años, los monjes católicos y ortodoxos se disputaron la posesión de la Basílica de la Natividad, en Belén (“por ciudad franca”), (y más precisamente fue la posesión de la llave de la puerta principal de dicha basílica) y la Iglesia del Santo Sepulcro, en Palestina. (“Que lleva todavía en su entrañas los cimientos de la iglesia”)
Y estos hechos forman parte inicial de la que fue la guerra de Crimea.
Pero continuemos con los alcances que tuvo la guerra de Crimen porque en definitiva de eso trata esta cuarteta:
Durante los años 1850 ambos lados hicieron demandas que el sultán no podía satisfacer simultáneamente. En 1853, el Sultán se inclinó a favor de Francia, a pesar de las vehementes protestas de los monjes ortodoxos locales. El zar ruso, Nicolás I, envió un diplomático, el príncipe Ménshikov, en una misión especial al gobierno turco. Por tratados previos, el sultán Abd-ul-Mejid I estaba comprometido a «defender la Religión y la Iglesia cristiana», pero Ménshikov intentó negociar un nuevo tratado, por el cual Rusia podría intervenir cuando considerara inadecuada la protección del sultán.
El tercer verso dice “Inglesa flota vendrá bajo la bruma,”. Curioso que Nostradamus le otorgue importancia al concepto “bruma”. Obviamente está ahí para establecer la rima forzada, pero tal concepto lo podemos reemplazar por velo. Los sinónimos que pudieran reemplazar a bruma serían neblina, niebla pero actúan significativamente casi de la misma manera. Por tanto, la idea que nos sugiere el maestro es velo, celaje, algo tapado, encubierto por humo. Y lo más cercano que se tiene a eso, dentro del contexto de una batalla es el humo de cañones. El concepto “vendrá” lo reemplazamos por asomará, se presentará, llegará. Dije que el concepto “classe” está referido a soldados de mar o transportados, hoy serían denominados infantes de marina. Obviamente el sitio de Sebastopol fue un sitio efectuado por barcos de guerra. Por tanto técnicamente no se refiere a ese sitio sino a una batalla donde Cambiemos y mejoremos la sintaxis:
“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo”
Obviamente las fuerzas de los aliados turcos, franceses e ingleses durante la Guerra de Crimea: (1854-1856) tuvieron que desembarcar. La acción tiene lugar en el curso del asedio de la plaza de Sebastopol por los aliados y en el intento de un ejército ruso de bloquear el puerto de Balaclava que usaban los aliados para sus bastimentos. (“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo” ) Mucho antes de inciarse otra batalla, la de Bataclava.
El último verso es clave: Veamos: “Un ramo tomar, de gran abierta guerra.”
El concepto “rameau” puede sinonimizarse por rama, ramificación, parte. Sin embargo tiene una connotación más bien de gloria además.Podríamos considerar la batalla de bataclava, pero no fue "tomada" esa posición de combate.
Finalmente, los aliados mantuvieron las posiciones de asedio alrededor de Sebastopol por lo que puede considerarse estratégicamente rentable el resultado de la batalla. (“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo”)
Luego, las operaciones militares continuaron en torno a la ciudad sitiada de Sebastopol.
Fue una acción típica de asedio, de minas, zanjas, trincheras y parapetos, en donde día a día, en un duro combate de desgaste, ambos bandos luchaban por el control de las posiciones. Como en toda batalla de este tipo, la victoria se acabó decantando por quien tenía más efectivos y más reservas. Los rusos sufrieron un 60% de bajas mortales, incluyendo a seis almirantes y a su comandante jefe, lo que supuso un duro golpe a su moral. Los asaltantes, bien abastecidos de municiones, llegaban a disparar 52.000 cañonazos al día sobre la ciudad. (“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo”)
Al final, tras casi un año de asedio, y viendo que la plaza estaba irremediablemente perdida, los rusos emprendieron una ordenada retirada sobre un puente de barcas que habían levantado. Con la caída de Sebastopol, (“Un ramo tomar”) la guerra de Crimea (“de gran abierta guerra.”) tocó a su fin. La cuarteta ha sido aclarada.
XXXVI
De hermana el hermano por simulado fingimiento,
Vendrá mezclar rociada en mineral:
Sobre la placenta dada a vieja tardía,
Muerte, el que guste será simple y rural.
Original
De soeur le frere par simulte faintise
Viendra mesler rosee en myneral:
Sur la placente donne veille tardiue,
Meurt le goustant sera simple & rural.
La referencia a “hermana el hermano” no es literal. No existe ningún caso histórico de hermanos y de relevancia que hiciera pensar que una relación de sangre tuviera una vital importancia en hechos pasados. Salvo el de los hermanos Kennedy. Y algún otro, pero sin significancia histórica para esta cuarteta. Ni menos a futuro.
Comprendamos que el la frase “el hermano” es quien “Vendrá mezclar rociada en mineral” Los dos primeros versos dirían, mejorando su sintaxis:
“El hermano, por simulado fingimiento de hermana
Vendrá mezclar rociando en mineral”
Los conceptos “simulado” y “fingimiento” son casi sinónimos. Muy extraño. Por tanto ambas palabras debieran representan cosas distintas. El concepto “simulado” lo podemos cambiar por falsificado, supuesto, imaginario, ilusorio. Y el concepto “fingimiento” lo reemplazamos por disfraz, cubierta, ocultación, eufemismo. Interesante este último concepto porque justamente la idea de “Vendrá a(a) mezclar rociando en mineral” nos indica una suerte de encubrimiento. Ahora el concepto “vendrá” lo podemos reemplazar por asomará, se presentará, se verá. Veamos y cambiemos la estructura sin perder de vista la idea central:
El hermano por ilusorio disfraz de hermana
Se presentará mezclado y rociado en mineral”
El concepto “mesler” deriva en la palabra francesa actual “mêler” desordenar, mezclar. Algo mixto. El concepto “rosee” deriva en “rosée” que se traduce como rocío o en este caso contextual como rociar. Podemos, entonces, cambiarlo por mojar, gotear, humedecer, untar. La idea literal es que algo será recubierto por metal. Una suerte de recubrimiento metálico, aunque es demasiado literal. El concepto “metales” en la época de Nostradamus, están referidos en este caso contextual a químicos. En el fondo a elementos de la tabla periódica. Sin embargo, Nostradamus es muy coloquial en sus versos.
El tercer verso nos dice: “Sobre la placenta dada a vieja tardía”
Curioso este verso. El concepto “sur” es una preposición francesa que en este caso actuaría no como “sobre” sino más bien actuaría como “por” dado que el contexto revela causa, pero no resulta incómodo si lo mantenemos. El concepto “placente” que indica placenta es un concepto muy relacionado con fecundación, procreación, concepción. El concepto “donne” lo podemos cambiar por regalada, entregada, cedida. El concepto “veille tardiue” es una frase que se traduce como “víspera tardía” Y la frase “Víspera tardía” refiere a algo que se espera tardíamente o con atraso, con demora. Cambiemos:
“Sobre la concepción (que se) entregará (por la) espera demorosa”
Finalmente Nostradamus nos dice: “Meurt le goustant sera simple & rural.”
El concepto “goustant” deriva en la palabra francesa “goûter” que se traduce como probar, disfrutar, catar, intentar, experimentar, etc Cambiemos:
“Muerte al que (lo) intente será simple y rural”
El concepto “rural” lo podemos cambiar por rupestre, campesino. Obviamente el concepto “rural” actúa como concepto coloquial. Esto dado por el anterior concepto que le acompaña, me refiero a “simple”.Por tanto, el concepto “rural” apunta a algo tosco, áspero, poco refinado, ordinario si se quiere. El concepto “muerte” no es literal. Refiere a victimización, sacrificio. El concepto “simple” podríamos cambiarla por escueta, lacónica. Sucinta, sumaria, precisa. Cambiemos: victima
“El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”
Juntemos todos los versos:
El hermano por falso disfraz de hermana
Se presentará mezclado y rociado en mineral:
Sobre la concepción (que se) entregará (por una) espera demorosa
El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”
Observamos los dos puntos que coloca Nostradamus lo cual nos revela que los dos primeros versos actúan como una imagen principal y los dos restantes como una imagen desprendida de los dos primeros.
Nostradamus como buen religioso usualmente en algunas cuartetas define hermana y hermano como una idea religiosa. En el fondo refiere a hombre y a mujer. Cambiemos todo:
“El hombre por falso disfraz de mujer,
Asomará mixto y untado de químicos:
Sobre la concepción se dará (en una) larga espera,
El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”
Nostradamus no se refiere al homosexualismo. Dado que eso es una opción sexual. Y que no necesariamente hace que un hombre se vista de mujer (“hombre por falso disfraz de mujer”). El maestro se refiere al transexualismo. Al transgénero masculino.
Una persona transexual encuentra que su identidad sexual está en conflicto con su anatomía sexual. Es decir, se produce una disconformidad entre su sexo biológico y su sexo social y el sexo psicológico. (“El hombre por falso disfraz de mujer,”)
No hay pruebas científicas de las causas de la transexualidad. Sin embargo, muchas teorías proponen que su causa tiene origen en la biología. Por eso, los profesionales de la salud cada vez más ven la transexualidad no como un asunto psicológico, sino como una cuestión física. Actualmente algunos sectores, entre los que se incluyen entidades religiosas3 o grupos políticos aún creen que las causas de la transexualidad son predominantemente psicológicas, aunque tampoco se han presentado pruebas concluyentes a este respecto. La transexualidad está relacionada con la identidad de género del individuo y ésta se ve afectada tanto por factores psicológicos como no psicológicos, pero estos últimos influyen en mayor medida.
En estas personas suelen darse el deseo de modificar las características sexuales que no se corresponden con el sexo con el que se sienten identificados. Por eso, algunas de estas personas suelen pasar por un proceso de reasignación de sexo, que puede incluir o no una cirugía de reconstrucción genital, mal llamada operación de "cambio de sexo".
El Manual de Diagnóstico Psiquiátrico DSM-IV-TR clasifica la transexualidad como Trastornos de la Identidad Sexual [F64]. Razón por la cual, organizaciones transexuales de todo el mundo se manifestaron públicamente el 16 de octubre de 2009 para que en la revisión del V Manual Estadístico y Diagnóstico de Enfermedades Mentales de la Asociación Psiquiátrica Norteamérica (DSM-V) en 2012 desaparezca la transexualidad como patología (“El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”)
Tanto para las mujeres como para los varones transexuales la Terapia Hormonal Sustitutiva (THS) provoca el desarrollo de algunos de los caracteres sexuales secundarios del sexo deseado. Sin embargo, muchos de los preexistentes caracteres sexuales primarios y secundarios no pueden desaparecer mediante la THS. Por ejemplo, el pecho crecerá en las mujeres transexuales, pero no desaparecerá en los varones transexuales. El [vello] facial de los varones transexuales crecerá, pero normalmente no dejará de hacerlo para las mujeres transexuales
Sin embargo, algunos caracteres (como la distribución corporal de la grasa y los músculos así como la menstruación en los varones transexuales) pueden ser revertidos mediante el tratamiento hormonal. (“Asomará mixto y untado de químicos:”) Desgraciadamente, algunos de esos caracteres que pueden ser reversibles, volverán a aparecer al cesar el tratamiento hormonal, a no ser que una castración quirúrgica haya tenido lugar.
Además, especialmente en las mujeres transexuales, pero también en algunos varones transexuales, se precisa de la cirugía para un resultado físico satisfactorio. Las mujeres transexuales a menudo requieren depilación intensiva para hacer desaparecer el vello facial, y, en su caso, el corporal. La terapia hormonal dura toda la vida(“Asomará mixto y untado de químicos:”)
Probablemente, una de las grandes luchas pendientes para la comunidad transexual es la lucha por concienciar a la población de que la transexualidad no es una amenaza ni una aberración ni una enfermedad, es decir, la lucha contra la discriminación que genera la transfobia: el odio o miedo irracional hacia las personas transexuales. (“El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”)
La transfobia tiene muy diferentes manifestaciones. Puede darse en el terreno laboral, en el contexto familiar, en el social o incluso en la misma persona transexual que no se acepta a sí misma.
En esta batalla, la comunidad que defiende los derechos de estas personas ha instaurado el 17 de mayo como Día mundial tanto contra la homofobia como contra la transfobia.
Pero los transexuales es, en el caso de los varones, concebir un hijo en sus entrañas, ya que no poseen útero ni ovarios. Aunque parezca de ciencia-ficción se han hecho ensayos, que fracasaron rotundamente, en los cuales se implantó un óvulo fecundado en el peritoneo de un varón, dándole hormonas para producir un embarazo artificial. (“Sobre la concepción se dará (en una) larga espera,”). En el fondo esta cuarteta es una visión del futuro. Una mirada sin fecha del mundo futuro. La cuarteta ha sido aclarada.
De los principales de la ciudad rebelde,
Que se esforzarán para libertad lograr:
Destrozar machos, infeliz revoltijo,
Gritos, lamentos en Nantes lastimosos de ver.
Original
Des principaux de cit rebellee
Qui tiendront fort pour libert t'avoir.
Detrancher masles, infelice meslee,
Crys, heurlemens Nantes piteux voir.
“¿Principales”?. Se referirá a los líderes de una ciudad rebelde?.El concepto “principales” puede cambiarse por importantes, vitales, lideres. El concepto “rebelde” puede sinonimizarse por revolucionario, insurrecto, sedicioso.
Cambiemos:
“De los importantes de la ciudad revolucionaria”
El segundo verso nos dice: “que se esforzarán para libertad lograr”
La sintaxis asoma un tanto extraña. El concepto “Tiendront” deriva en “tenir” que se traduce como tener. El concepto “fort” ese traduce como fuerza. Sin embargo el concepto “fuerza” lo podemos cambiar por potencia, poder, impulso, energía. El concepto “pour” puede actuar como adverbio y en este caso como pro, a favor,. Si actúa como causa es “por” y en este caso así actúa “por (la) libertad”. El verso en cuestión diría:
“que tendrán potencia para lograr (su) libertad”
Si observamos bien se trataría a simple vista de un grupo de líderes de una ciudad que está levantada en sedición (“rebellee”)
El concepto “detrancher” es un derivativo antiguo de detranchier” y que deriva a su vez en la palabra actual francesa “trencher” rebanar, cortar, trozar o bien destrozar. La referencia a Nantes nos indica que estamos en Francia. Curioso, porque si la referencia es Francia perfectamente podríamos hablar de guillotinar.
Asimismo el concepto “masles” deriva en “mâle” o varones, machos. El concepto “meslee” se actualiza con la palabra francesa “mêler” que se traduce como mezclar desordenar, mezcolanza. El concepto “infeliz” podemos cambiarlo por desdichada, desgraciada
“destrozar hombres, desgraciada mezcolanza,”
El último verso dice: “Gritos, lamentos en Nantes lastimosos de ver.”
Recordemos que Nantes es una ciudad de Francia, capital del departamento de Loira Atlántico y de la región Países del Loira El concepto “lastimosos” lo podemos cambiar por lamentables, desafortunados. El concepto “ver” lo podemos reemplazar por observar, apreciar, mirar.
“gritos, lamentos en Nantes desafortunados de observar”
Pero, ¿en qué momento histórico la ciudad de Nantes fue rebelde?. Hay un hecho histórico dentro de la guerra de la Vandea. Veamos:
En 29 de junio de 1793 los vendeanos en número de 50.000 hombres bajo el mando de Jacques Cathelineau atacaron Nantes encontrando resistencia por parte de los habitantes de la ciudad comandados por los generales Beysser y Canclaux.
Posteriormente se presentaron delante de la ciudad dos parlamentarios para intimarlos a la rendición contestando el corregidor de la ciudad llamado Baco Morir o asegurar el triunfo de la libertad. Entonces el ejército de Cathelineau mandado por los generales Bonchamps, Spezaux Autichamp y Fleuriot tomó sus posiciones para asaltar a la ciudad por la orilla derecha, en tanto que Charette atacaba por la izquierda. El combate empezó en nueve puntos a la vez, larga y sangrienta jornada, unos intentando asaltar la ciudad y otros resistiendo con un gran sentido del valor. Al final, los vencidos fueron los vendeanos quienes no pudieron con la artillería de los que resistían el asedio causando con ella horribles estragos en las filas de los atacantes. Rechazados por todas partes los vendeanos vencidos, con su general en jefe Cathelineau herido de muerte, abandonaron el lugar y mucho contribuyeron al éxito de la salvación de Nantes los miembros de la guardia republicana. (“que tendrán potencia para lograr (su) libertad”)
Después de este fracaso, el "Ejército real" resolvió pasar el Loira y llevar a Bretaña el teatro de la guerra cayendo en su poder las ciudades de Ancenis, Laval, Ernée, Fougères y Dol. Pero después fueron vencidos en Granville y Le Mans ; el "Ejército real" en derrota fue finalmente destruido en Savenay, a 40 km de Nantes. Pero Nantes aquí no es una ciudad rebelde. Es atacada por rebeldes.
Ahora bien, los vencedores republicanos de Nantes (“ciudad rebelde”), eran del partido de los Girondinos (“De los importantes”) y en Paris la Convención los eliminó el mismo mes de junio de 1793. Y aquí es donde Nante se vuelve rebelde.
Para someter la ciudad, la Convención envió a Nantes uno de sus miembros más enérgicos llamado Jean-Baptiste Carrier recomendándole que tomara medidas prontas y eficaces contra los realistas; Carrier dejó un recuerdo de ejecuciones e injusticias que jamás se borró de la memoria de sus habitantes. Fue retirado de su misión a principio de 1794 y condenado después de la caída de Robespierre.
Pero ahondemos más en este personaje:
Carrier fue enviado a comienzos de octubre del año 1793 a Nantes, con órdenes de reprimir la revuelta de los antirrevolucionarios. (“de la ciudad rebelde,”) Estableció un tribunal revolucionario y formó la denominada Legión de Marat, para lidiar con las masas de gente hacinadas en las cárceles. El tipo de juicio pronto se convirtió en un envío de las víctimas a la guillotina o a su ejecución con armas de fuego o en formas más inhumanas. (“destrozar hombres, desgraciada mezcolanza,”)
Carrier inventó una variedad de formas de ejecución extremadamente tortuosas. Puso una gran cantidad de prisioneros atrapados en barcos y los hizo hundir en el Loira. También alineó a cientos de prisioneros en praderas he hizo que la Guardia Nacional les disparase uno a uno. También pudo haber impulsos sexuales en algunas de sus formas de ejecución, hasta el punto de que propuso que fuesen emparejados los chicos y chicas prisioneros jóvenes y fuesen atados desnudos antes de ser ahogados. En general, sus violentas formas utilizadas para suprimir las revueltas contra la Convención le convirtieron en un personaje infame. (“gritos, lamentos en Nantes desafortunados de observar”)
Debido a que durante su misión en Normandía su comportamiento fue muy moderado, se ha sugerido que Jean-Baptiste Carrier pudiera haber enloquecido por las atrocidades cometidas por los ejércitos enemigos. Se le ha descrito como "... unos de esos espíritus inferiores y violentos, que en la excitación de las guerras civiles se convirtieron en monstruos de crueldad y extravagancia."
Dado que las acciones violentas de Carrier continuaron, muchos franceses comenzaron a cuestionar sus verdaderos motivos. Fue llamado por la Convención Nacional el 8 de febrero de 1794, tomó parte en el ataque sobre Robespierre el día noveno del mes thermidor, y fue llevado ante el Tribunal Revolucionario el día 11. El jurado votó unánimemente a favor de la ejecución de Carrier, que murió en la guillotina el 16 de noviembre de 1794.
Nantes tuvo la suficiente fuerza para oponer resistencia al sitio al que le sometió Jacques Cathelineau al mando del ejército vendeano para lograr su libertad. Sin embargo, fue incapaz de oponerse al genocidio al que le sometió el genocida Carrier. La cuarteta ha sido aclarada.
XXXIV
De lo más profundo de Occidente Inglés,
Donde está el jefe de la Isla Británica:
Entrará flota en Gironda por Blois,
Por vino y sal, fuegos escondidos en barricas.
Original
Du plus profond de l'Occident Anglois
O est le chef de l'isle Britanique
Entrera classe dans Gyronne, par Blois
Par vin & tel, ceux cachez aux barriques.
Interesante muestra de geografía. Usualmente donde estale jefe de la isla británica es Londres. Pero, Londres no está en lo más profundo del occidente inglés. Curioso. Y más curioso todavía cuando señala a verso seguido que “entrará flota en Gironda por Blois”.Algo no está bien ¿o no? Qué sentido tiene nombrar “de lo más profundo del occidente inglés”, entonces.
Vayamos a saber algo:
Primero: dice “occidente inglés.” Consideramos que cuando dice “inglés” se refiere al imperio inglés. ¿Cuál sería lo más hondo, profundo(todos sinónimos de “profundo”)de las colonias inglesas?.El occidente es el oeste sin lugar a dudas y si observan un mapa sobre los territorios que potencialmente llegaron a estar dentro de lo que alguna vez fue parte del”Imperio inglés”. Consideraremos que América del norte es la región que potencialmente es lo que Nostradamus indica como “de lo más profundo de (l) occidente inglés”.Es Estados Unidos, éste país es el que más “profundo” está en el “occidente inglés”.
La combinación “D’l “, actúa como contracción (“de el”) por tanto se deriva en “del”.
Luego, en el segundo verso nos indica lo siguiente:
“donde está el jefe de la isla británica.”
El concepto “o” actúa como exclamación ¡OH!, y el concepto “est” se traduce como es o está ya que deriva de los verbos ser o estar. Por tanto, podemos cambiar el verso:
¡OH!, es el jefe de la isla británica”
Sabemos que la denominación “chef” es una indicación a un jefe. Si consideramos el concepto “classe”. Podemos deducir que se refiere a un jefe militar. Cambiemos lo que sabemos:
“De Estados Unidos,
¡Oh,! es el jefe militar de Inglaterra”
Ahora bien, Gironda es un departamento francés situado en el sudoeste del país, en la región de Aquitania. Este departamento debe su nombre al estuario de la Gironda, que nace tras la confluencia del río Dordoña y del río Garona, tras pasar Burdeos. (“entrarán “classe” en Gironda”) Y Burdeos es la capital de la región de Aquitania.
Convengamos algo: Cómo “Entrará (una) flota en Gironda por Blois”? Eso es imposible. Salvo por ríos. El concepto “classe” apunta más bien a soldados, pero soldados del mar como ya nos tiene acostumbrados el maestro en anteriores cuartetas. Es decir, infantes de marina o en su defecto, soldados transportados por mar.
Y Blois es una ciudad francesa, la capital del departamento de Loir y Cher, situada en las orillas del río Loira entre las ciudades de Orleans y Tours. Blois fue ocupado por el ejército alemán el 18 de junio de 1940. Curiosamente Blois fue liberada por el ejército de Estados Unidos en las dos últimas semanas de agosto de 1944. Justamente irrumpiendo por la región Centro. Desde Normandía. Por eso Nostradamus indica “Entrarán infantes de marina(“classe”) en Gironda por Blois”. El concepto “entrarán” puede cambiarse por pasarán, ingresarán, incursionarán, irrumpirán. En el fondo, si cambiáramos diríamos:
“Irrumpirán infantes en Burdeos (llegando) por la región de Centro”
El último verso, nos dice: “Por vino y sal, fuegos escondidos en barricas.”
Extraño. No es muy lógico que esos soldados anden buscando(“por”)vino y sal, ya que el concepto “tel”, que se traduzca por sal, deriva en la palabra actual francesa tel o telle que es un adjetivo que se traduce como semejante, o tal. Y podemos cambiar “semejante” por parecido, similar. Por tanto, el verso diría:
“Por vino y (algo parecido)”
Ahora bien, no encuentro el concepto “fuego” en la cuarteta original por tanto es un aditivo propio del que tradujo al español la cuarteta. El concepto “ceux” es un pronombre demostrativo y en este caso apunta a reemplazar “vino y algo parecido”, por tanto, el concepto “ceux” actuaría como pronombre:
“(los) que están escondidos en barricas”
El concepto “barricas” podemos cambiar por toneles, barriles. El concepto “escondidos” lo podemos cambiar por ocultos. Juntemos:
“Por vino y (algo parecido), (los) que están ocultos en toneles”
Ahora juntemos todo lo que sabemos:
“De Estados Unidos,
¡Oh,! es el jefe militar de Inglaterra
Irrumpirán infantes en Burdeos (llegando) por la región de Centro
Por vino y (algo parecido), (los) que están ocultos en toneles”
Hablemos de Dwight David "Ike" Eisenhower (nacido en Denison, Estados Unidos, 14 de octubre de 1890 – y fallecido en Washington, el 28 de marzo de 1969) fue militar y político estadounidense, que llegó a ser el trigésimo cuarto Presidente de los Estados Unidos.
Anteriormente fue, durante la Segunda Guerra Mundial, el comandante supremo de las tropas de los Aliados en el Frente Occidental del Teatro Europeo en la Segunda Guerra Mundial, ostentando el rango de general de Ejército (o general de cinco estrellas), siendo el organizador del desembarco de Normandía en 1944, Cuya base de operaciones estaba en Inglaterra.( “De Estados Unidos, ¡Oh,! es el jefe militar de Inglaterra”)
Ahora bien, por qué Nostradamus nos plantea que esos infantes de marina irrumpirán en Burdeos? ¿Qué tiene Burdeos para que a Nostradamus le sea importante una cuarteta?
Vayamos a la historia.
La caída de Francia le brindó a Alemania la salida protegida al Atlántico, gracias a los numerosos puertos existentes en sus costas. Eso permitió la expansión de la flota submarina alemana que emprendió una agresiva campaña de construcción que pronto desplazaría del segundo lugar a la flota submarina italiana. Consciente Alemania de la importancia de la fuerza submarina de su aliado, requirió inmediatamente su presencia en el Atlántico para patrullar desde el sur de Lisboa, mientras los U-Boot se encargaban del área norte a partir de la capital portuguesa
El Almirante Cavagnari dispuso la formación de una delegación para que inspeccionara los puertos franceses y eligiera el que más se adecuaba para establecer una base de submarinos. Fue elegido el puerto de Burdeos, que se encuentra a 50 millas de la Bahía de Vizcaya, al que se llega por el río Gironda, que a su vez tiene una serie de canales que lo conectan también con el Mediterráneo. Burdeos además contaba con todas las facilidades de un gran puerto con esclusas, diques secos y flotantes, talleres, almacenes etc. Y a esa base se le llamó BETASOM.
BETASOM estaba ubicada en un amplio sector de Burdeos conectado al río Gironda por dos compuertas. (“en Burdeos”) La capacidad de BETASOM era de 30 a 32 submarinos. Submarinos del tipo U-Boote ( “….en barricas”) La base fue puesta en servicio el 30 de agosto de 1940. BETASOM funcionó hasta el 8 de septiembre de 1943 cuando después de que Italia firmó el Armisticio, fue ocupada por los alemanes. Los submarinos italianos de BETASOM, pese a permanecer al aire libre, nunca sufrieron daños por los bombardeos, ni cuando estaban acoderados a los muelles, ni mientras navegaban por los canales o el río Gironda.
Obviamente, si está “escondido en toneles” es debido a una razón. Esas barricas o toneles es una caracterización de los submarinos alemanes llamados U-Boote. Obviamente los infantes aliados no andan buscando vino o”algo parecido”. El concepto “por” es indicativo de esa búsqueda. Ahora deduzcamos algo:
Sabemos que Betasom era una importante base de operaciones de submarinos. Por tanto
Sabemos además que usualmente en los tiempos de Nostradamus se almacenaba el vino en barricas. Cuando, el maestro dice “por vino o algo parecido” es que buscan lo que supuestamente se esconde dentro de esos barriles o toneles. El decir Vino es lo obvio que se tiende a pensar. Es algo líquido muy combustible por consiguiente se busca algo que sea combustible y/o lo que permita su movilidad y el concepto “y algo parecido” es que además buscan otra cosa. El concepto “y” alude a esa significación.
Sepamos que Nostradamus hace una alusión a barricas o toneles por efectuar una comparación con los llamados submarinos alemanes. No perdamos de vista que Nostradamus es un hombre con una mente del siglo XVI.
Y cuando dice “(los) que están ocultos…”. Es que refiere que dentro de ellos se encuentra lo que andan buscando esos infantes que “en Burdeos (están llegando) por la región de Centro” Y ese “y algo parecido” es “tecnología. Cambiemos:
“Por (el tipo de) combustible y (tecnología), (los) que están
Ocultos en (los) submarinos”
.
Eso nos quiso decir Nostradamus.
Recordemos algo fascinante. Los submarinos de tipo XXI alemanes probaron la aplicación del peróxido de hidrógeno para conseguir una propulsión rápida e independiente del aire en el largo plazo, pero finalmente fueron construidos con enormes baterías en su lugar.
Los submarinos del tipo XXI fueron una serie de submarinos construidos para la Ubootwaffe (Arma submarina alemana) durante el último periodo de la Segunda Guerra Mundial. Su diseño era sumamente avanzado para la época, si bien debido a lo tardío de su entrada en servicio no pudieron desempeñar un papel significativo en las operaciones de la batalla del Atlántico. Dicho diseño marcó la pauta para los submarinos de la siguiente generación construidos en la posguerra.
La construcción del nuevo submarino, denominado elektro-boote o “Tipo XXI”, es urgente. El nuevo tipo de impulsión eléctrica, debe alcanzar en inmersión la increíble velocidad de 17 nudos. Pero aún está en planos: no hay ninguna orden de desarrollarlos. Si se da la orden, los ingenieros estiman que los primeros buques podrán entrar en servicio a fines de 1944. A pesar que Dönitz tiene todo en contra, se ve obligado a mantener sus submarinos en alta mar, ya que ello distrae gran cantidad de aviones de los aliados que de estar libre se utilizaría en la ofensiva aérea contra Alemania.
El tipo XXI fue un diseño revolucionario, que superó con creces las esperanzas puestas en él por los diseñadores germanos, y un arma que, si hubiera llegado a tiempo, pudo haber cambiado el curso de la guerra. Tal fue el terror que causó el nuevo diseño en los aliados, que los mismos exigieron a los soviéticos, durante la Conferencia de Yalta en febrero de 1945, que ocupase inmediatamente Danzig, pues allí era donde se producía el 30 % de los nuevos submarinos alemanes (el mismo Churchill, en sus memorias -parte sexta, libro segundo, capítulo XIII-, reconocía que los nuevos submarinos habrían revolucionado la guerra submarina de llegar a tiempo).Del mismo modo la captura de la base Betasom también significó un apropiarse de esa tecnología. Donde operaban algunos de esos submarinos
Actualmente algunos de los diseños de submarinos (de la tercera generación) están basados en el tipo XXI-A germano de 1944. Así los submarinos ex soviéticos de la clase "Victor", los norteamericanos "Albacore" o "Nautilus", la clase francesa "Narval" o "Daphne", la inglesa "Explorer" e incluso algunos elementos de la "clase Galerna" española disponen de tecnología diseñada hace más de 45 años por ingenieros alemanes.
“Por (el tipo de) combustible y (tecnología), (los) que están ocultos en (los) submarinos”. La cuarteta ha sido aclarada.
XXXV
Por ciudad franca del gran mar Selín,
Que lleva todavía en el estómago la piedra,
Inglesa flota vendrá bajo la bruma,
Un ramo tomar, de gran abierta guerra.
Original
Par cit franche de la grand mer Seline
Qui porte encores l'estomach la pierre,
Angloise classe viendra sous la bruine
Vn rameau prendre, du grand ouuerte guerre.
Es lógico pensar que “franche” es franco que a su vez derive en Galo o francés. Pero subyace la idea que se refiera a “honesta, desprendida, generosa, etc. Sabemos que Selin es una utilización que hace Nostradamus para referirse a Rusia. El origen de esa palabra, me refiero a “Selin” hay que buscarla en una derivación de Selene. En la mitología griega, Selene era una antigua diosa lunar, hija de los titanes Hiperión y Tea. Su equivalente en la mitología romana era la diosa Luna. Ahora, ¿qué tiene que ver Selene con Rusia?
Pues bien, pese a que la etimología de Selene es incierta, la palabra es de origen griega, y muy relacionada probablemente con la palabra SELAS que significa “brillo”. De hecho, la palabra “Boreion Selas” es el nombre griego de Aurora Boreal o mejor dicho las “luces del norte”. Las auroras boreales se dan cada día en latitudes por encima de los 6Xº (Islandia, países nórdicos, Alaska, Rusia, etc). Se dan más en invierno que en verano, claro, donde hay más oscuridad (al revés en el polo sur. Por ello, el maestro identifica a todo lo relacionado con Selin con Rusia. O mejor dicho la tierra de las luces del norte.
Ahora bien, cuál es el gran Mar Selín o mejorando el gran mar de Rusia?. El mar Negro es ese mar. Aunque en la actualidad es compartido por varios países, en la antigüedad próxima era compartido mayoritariamente por dos imperios: el ruso y el imperio otomano. Pero mejoremos la sintaxis del primer verso para interpretar adecuadamente lo que nos quiere decir Nostradamus:
“Del gran mar Selin por ciudad franca”,
Comprendamos que el concepto “par” es una proposición de causalidad. Por tanto refiere que por esa causa la flota vendrá. Ahora agreguémosle segundo verso y el tercero:
“Que lleva todavía en el estómago la piedra,
Inglesa flota vendrá bajo la bruma,”
Si observan la frase “Que lleva todavía en el estómago la piedra,”se refiere a la “ciudad franca”. Es una cláusula dentro de otra (“Del gran mar Selin por ciudad Franca”).El concepto “por” es una preposición de causalidad.
Entonces, existe una estrecha relación entre “del gran mar selin” e “Inglesa flota”. Por tanto, “inglesa flota vendra” lo hace por el mar negro.
El concepto “classe” está referido no directamente a flota pero si a soldados de mar o infantes de marina o soldados transportados en barcos. Así hemos concluido examinando ya casi la totalidad de las cuartetas de Nostradamus.
El segundo verso dice: “Que lleva todavía en el estómago la piedra,”
La parte del verso segundo dice: “en el estómago la piedra” es una frase además de colonial, simbólica. El concepto “piedra” apunta a “pietra” o Pedro, relacionado con la iglesia católica. Sus cimientos. El concepto “estómago” lo podemos cambiar por vientre, vísceras, interior, entrañas. Si cambiamos diríamos:
“Que lleva todavía en su entrañas los cimientos de la iglesia”
Y si fuera así estaríamos hablando del nacimiento. Curioso porque En virtud de los tratados negociados durante el siglo XVIII, Francia era el guardián de los católicos romanos en el Imperio otomano, mientras que Rusia era el protector de los cristianos ortodoxos. Por varios años, los monjes católicos y ortodoxos se disputaron la posesión de la Basílica de la Natividad, en Belén (“por ciudad franca”), (y más precisamente fue la posesión de la llave de la puerta principal de dicha basílica) y la Iglesia del Santo Sepulcro, en Palestina. (“Que lleva todavía en su entrañas los cimientos de la iglesia”)
Y estos hechos forman parte inicial de la que fue la guerra de Crimea.
Pero continuemos con los alcances que tuvo la guerra de Crimen porque en definitiva de eso trata esta cuarteta:
Durante los años 1850 ambos lados hicieron demandas que el sultán no podía satisfacer simultáneamente. En 1853, el Sultán se inclinó a favor de Francia, a pesar de las vehementes protestas de los monjes ortodoxos locales. El zar ruso, Nicolás I, envió un diplomático, el príncipe Ménshikov, en una misión especial al gobierno turco. Por tratados previos, el sultán Abd-ul-Mejid I estaba comprometido a «defender la Religión y la Iglesia cristiana», pero Ménshikov intentó negociar un nuevo tratado, por el cual Rusia podría intervenir cuando considerara inadecuada la protección del sultán.
El tercer verso dice “Inglesa flota vendrá bajo la bruma,”. Curioso que Nostradamus le otorgue importancia al concepto “bruma”. Obviamente está ahí para establecer la rima forzada, pero tal concepto lo podemos reemplazar por velo. Los sinónimos que pudieran reemplazar a bruma serían neblina, niebla pero actúan significativamente casi de la misma manera. Por tanto, la idea que nos sugiere el maestro es velo, celaje, algo tapado, encubierto por humo. Y lo más cercano que se tiene a eso, dentro del contexto de una batalla es el humo de cañones. El concepto “vendrá” lo reemplazamos por asomará, se presentará, llegará. Dije que el concepto “classe” está referido a soldados de mar o transportados, hoy serían denominados infantes de marina. Obviamente el sitio de Sebastopol fue un sitio efectuado por barcos de guerra. Por tanto técnicamente no se refiere a ese sitio sino a una batalla donde Cambiemos y mejoremos la sintaxis:
“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo”
Obviamente las fuerzas de los aliados turcos, franceses e ingleses durante la Guerra de Crimea: (1854-1856) tuvieron que desembarcar. La acción tiene lugar en el curso del asedio de la plaza de Sebastopol por los aliados y en el intento de un ejército ruso de bloquear el puerto de Balaclava que usaban los aliados para sus bastimentos. (“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo” ) Mucho antes de inciarse otra batalla, la de Bataclava.
El último verso es clave: Veamos: “Un ramo tomar, de gran abierta guerra.”
El concepto “rameau” puede sinonimizarse por rama, ramificación, parte. Sin embargo tiene una connotación más bien de gloria además.Podríamos considerar la batalla de bataclava, pero no fue "tomada" esa posición de combate.
Finalmente, los aliados mantuvieron las posiciones de asedio alrededor de Sebastopol por lo que puede considerarse estratégicamente rentable el resultado de la batalla. (“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo”)
Luego, las operaciones militares continuaron en torno a la ciudad sitiada de Sebastopol.
Fue una acción típica de asedio, de minas, zanjas, trincheras y parapetos, en donde día a día, en un duro combate de desgaste, ambos bandos luchaban por el control de las posiciones. Como en toda batalla de este tipo, la victoria se acabó decantando por quien tenía más efectivos y más reservas. Los rusos sufrieron un 60% de bajas mortales, incluyendo a seis almirantes y a su comandante jefe, lo que supuso un duro golpe a su moral. Los asaltantes, bien abastecidos de municiones, llegaban a disparar 52.000 cañonazos al día sobre la ciudad. (“Soldados ingleses se presentarán bajo el humo”)
Al final, tras casi un año de asedio, y viendo que la plaza estaba irremediablemente perdida, los rusos emprendieron una ordenada retirada sobre un puente de barcas que habían levantado. Con la caída de Sebastopol, (“Un ramo tomar”) la guerra de Crimea (“de gran abierta guerra.”) tocó a su fin. La cuarteta ha sido aclarada.
XXXVI
De hermana el hermano por simulado fingimiento,
Vendrá mezclar rociada en mineral:
Sobre la placenta dada a vieja tardía,
Muerte, el que guste será simple y rural.
Original
De soeur le frere par simulte faintise
Viendra mesler rosee en myneral:
Sur la placente donne veille tardiue,
Meurt le goustant sera simple & rural.
La referencia a “hermana el hermano” no es literal. No existe ningún caso histórico de hermanos y de relevancia que hiciera pensar que una relación de sangre tuviera una vital importancia en hechos pasados. Salvo el de los hermanos Kennedy. Y algún otro, pero sin significancia histórica para esta cuarteta. Ni menos a futuro.
Comprendamos que el la frase “el hermano” es quien “Vendrá mezclar rociada en mineral” Los dos primeros versos dirían, mejorando su sintaxis:
“El hermano, por simulado fingimiento de hermana
Vendrá mezclar rociando en mineral”
Los conceptos “simulado” y “fingimiento” son casi sinónimos. Muy extraño. Por tanto ambas palabras debieran representan cosas distintas. El concepto “simulado” lo podemos cambiar por falsificado, supuesto, imaginario, ilusorio. Y el concepto “fingimiento” lo reemplazamos por disfraz, cubierta, ocultación, eufemismo. Interesante este último concepto porque justamente la idea de “Vendrá a(a) mezclar rociando en mineral” nos indica una suerte de encubrimiento. Ahora el concepto “vendrá” lo podemos reemplazar por asomará, se presentará, se verá. Veamos y cambiemos la estructura sin perder de vista la idea central:
El hermano por ilusorio disfraz de hermana
Se presentará mezclado y rociado en mineral”
El concepto “mesler” deriva en la palabra francesa actual “mêler” desordenar, mezclar. Algo mixto. El concepto “rosee” deriva en “rosée” que se traduce como rocío o en este caso contextual como rociar. Podemos, entonces, cambiarlo por mojar, gotear, humedecer, untar. La idea literal es que algo será recubierto por metal. Una suerte de recubrimiento metálico, aunque es demasiado literal. El concepto “metales” en la época de Nostradamus, están referidos en este caso contextual a químicos. En el fondo a elementos de la tabla periódica. Sin embargo, Nostradamus es muy coloquial en sus versos.
El tercer verso nos dice: “Sobre la placenta dada a vieja tardía”
Curioso este verso. El concepto “sur” es una preposición francesa que en este caso actuaría no como “sobre” sino más bien actuaría como “por” dado que el contexto revela causa, pero no resulta incómodo si lo mantenemos. El concepto “placente” que indica placenta es un concepto muy relacionado con fecundación, procreación, concepción. El concepto “donne” lo podemos cambiar por regalada, entregada, cedida. El concepto “veille tardiue” es una frase que se traduce como “víspera tardía” Y la frase “Víspera tardía” refiere a algo que se espera tardíamente o con atraso, con demora. Cambiemos:
“Sobre la concepción (que se) entregará (por la) espera demorosa”
Finalmente Nostradamus nos dice: “Meurt le goustant sera simple & rural.”
El concepto “goustant” deriva en la palabra francesa “goûter” que se traduce como probar, disfrutar, catar, intentar, experimentar, etc Cambiemos:
“Muerte al que (lo) intente será simple y rural”
El concepto “rural” lo podemos cambiar por rupestre, campesino. Obviamente el concepto “rural” actúa como concepto coloquial. Esto dado por el anterior concepto que le acompaña, me refiero a “simple”.Por tanto, el concepto “rural” apunta a algo tosco, áspero, poco refinado, ordinario si se quiere. El concepto “muerte” no es literal. Refiere a victimización, sacrificio. El concepto “simple” podríamos cambiarla por escueta, lacónica. Sucinta, sumaria, precisa. Cambiemos: victima
“El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”
Juntemos todos los versos:
El hermano por falso disfraz de hermana
Se presentará mezclado y rociado en mineral:
Sobre la concepción (que se) entregará (por una) espera demorosa
El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”
Observamos los dos puntos que coloca Nostradamus lo cual nos revela que los dos primeros versos actúan como una imagen principal y los dos restantes como una imagen desprendida de los dos primeros.
Nostradamus como buen religioso usualmente en algunas cuartetas define hermana y hermano como una idea religiosa. En el fondo refiere a hombre y a mujer. Cambiemos todo:
“El hombre por falso disfraz de mujer,
Asomará mixto y untado de químicos:
Sobre la concepción se dará (en una) larga espera,
El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”
Nostradamus no se refiere al homosexualismo. Dado que eso es una opción sexual. Y que no necesariamente hace que un hombre se vista de mujer (“hombre por falso disfraz de mujer”). El maestro se refiere al transexualismo. Al transgénero masculino.
Una persona transexual encuentra que su identidad sexual está en conflicto con su anatomía sexual. Es decir, se produce una disconformidad entre su sexo biológico y su sexo social y el sexo psicológico. (“El hombre por falso disfraz de mujer,”)
No hay pruebas científicas de las causas de la transexualidad. Sin embargo, muchas teorías proponen que su causa tiene origen en la biología. Por eso, los profesionales de la salud cada vez más ven la transexualidad no como un asunto psicológico, sino como una cuestión física. Actualmente algunos sectores, entre los que se incluyen entidades religiosas3 o grupos políticos aún creen que las causas de la transexualidad son predominantemente psicológicas, aunque tampoco se han presentado pruebas concluyentes a este respecto. La transexualidad está relacionada con la identidad de género del individuo y ésta se ve afectada tanto por factores psicológicos como no psicológicos, pero estos últimos influyen en mayor medida.
En estas personas suelen darse el deseo de modificar las características sexuales que no se corresponden con el sexo con el que se sienten identificados. Por eso, algunas de estas personas suelen pasar por un proceso de reasignación de sexo, que puede incluir o no una cirugía de reconstrucción genital, mal llamada operación de "cambio de sexo".
El Manual de Diagnóstico Psiquiátrico DSM-IV-TR clasifica la transexualidad como Trastornos de la Identidad Sexual [F64]. Razón por la cual, organizaciones transexuales de todo el mundo se manifestaron públicamente el 16 de octubre de 2009 para que en la revisión del V Manual Estadístico y Diagnóstico de Enfermedades Mentales de la Asociación Psiquiátrica Norteamérica (DSM-V) en 2012 desaparezca la transexualidad como patología (“El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”)
Tanto para las mujeres como para los varones transexuales la Terapia Hormonal Sustitutiva (THS) provoca el desarrollo de algunos de los caracteres sexuales secundarios del sexo deseado. Sin embargo, muchos de los preexistentes caracteres sexuales primarios y secundarios no pueden desaparecer mediante la THS. Por ejemplo, el pecho crecerá en las mujeres transexuales, pero no desaparecerá en los varones transexuales. El [vello] facial de los varones transexuales crecerá, pero normalmente no dejará de hacerlo para las mujeres transexuales
Sin embargo, algunos caracteres (como la distribución corporal de la grasa y los músculos así como la menstruación en los varones transexuales) pueden ser revertidos mediante el tratamiento hormonal. (“Asomará mixto y untado de químicos:”) Desgraciadamente, algunos de esos caracteres que pueden ser reversibles, volverán a aparecer al cesar el tratamiento hormonal, a no ser que una castración quirúrgica haya tenido lugar.
Además, especialmente en las mujeres transexuales, pero también en algunos varones transexuales, se precisa de la cirugía para un resultado físico satisfactorio. Las mujeres transexuales a menudo requieren depilación intensiva para hacer desaparecer el vello facial, y, en su caso, el corporal. La terapia hormonal dura toda la vida(“Asomará mixto y untado de químicos:”)
Probablemente, una de las grandes luchas pendientes para la comunidad transexual es la lucha por concienciar a la población de que la transexualidad no es una amenaza ni una aberración ni una enfermedad, es decir, la lucha contra la discriminación que genera la transfobia: el odio o miedo irracional hacia las personas transexuales. (“El sacrificio al que (lo) intente será lacónico y poco refinado”)
La transfobia tiene muy diferentes manifestaciones. Puede darse en el terreno laboral, en el contexto familiar, en el social o incluso en la misma persona transexual que no se acepta a sí misma.
En esta batalla, la comunidad que defiende los derechos de estas personas ha instaurado el 17 de mayo como Día mundial tanto contra la homofobia como contra la transfobia.
Pero los transexuales es, en el caso de los varones, concebir un hijo en sus entrañas, ya que no poseen útero ni ovarios. Aunque parezca de ciencia-ficción se han hecho ensayos, que fracasaron rotundamente, en los cuales se implantó un óvulo fecundado en el peritoneo de un varón, dándole hormonas para producir un embarazo artificial. (“Sobre la concepción se dará (en una) larga espera,”). En el fondo esta cuarteta es una visión del futuro. Una mirada sin fecha del mundo futuro. La cuarteta ha sido aclarada.