Busca dentro del blog:

viernes, 29 de abril de 2011

CENTURIA 5: CUARTETA 65-66-67-68


LXV



Súbitamente venido el temor será grande,
Los principales del asunto escondidos:
Y dama inflamada nunca volverá a ser vista
Y poco a poco serán los grandes furiosos.


Original


Subit venu l'effrayeur sera grande,
Des principaux de l'affaire cachez:
Et dame en brasse plus ne sera en vee,
Ce peu peu seront les grands fachez.

El concepto “effrayeur” deriva en el concepto actual “effrayé” que se traduce como asustar y como tal se puede reemplazar por terror, temor, espanto, pánico, miedo. “Venu” deriva de “venir” pero está en modo pasado (participio pasado).Y se puede reemplazar por llegado, asomado, aparecido. La traducción es correcta. ”Subit” por otra parte es súbito, repentino, inesperado, impensado, insospechado. El primer verso diría:

“insospechado asomado el pánico será grande”

El segundo verso nos dice: “Des principaux de l'affaire cachez:”

El concepto: “cachez” se traduce como ocultar, esconder, encubrir, tapar, cubrir. Está en plural pues es la segunda persona del presente indicativo. El concepto “Des” actúa como “de los, de las, unos, unas, algunos, lagunas, es un artículo indefinido”

El concepto “principaux” se traduce como principal. Está en plural. Figurativamente actúa como director, quién dirige, encargado. El concepto “affaire” se traduce como caso, tema, asunto, evento. Y si mejoramos la sintaxis, el verso diría:

“escondidos algunos encargados del evento:”

Observamos los usuales dos puntos al final del segundo verso. La cuarteta entonces, se divide estructuralmente en dos. Esto refiere a que no es lineal la lectura de esta cuarteta. Esta división de en dos obedece a que Nostradamus sintetiza de mejor forma lo que visiona. Lo que le permite establecer paralelos entre otras cosas o semejanzas.

La primera parte está compuesta de los dos primeros versos y es lo que denomino cláusula principal o imagen principal. Desde ella, Nostradamus establece una imagen secundaria que coloca en los dos últimos versos.

Algunos libros señalan que “brasse“ como un derivativo del concepto “cerveza” dado que se aplica en lo que concerniente a la elaboración de la cerveza. Otros asumen que la palabra es “braise” que se traduce como asar, cocer a fuego lento, abrasar. El concepto “vee” en muchas cuartetas originales asoma como “vue” y que se traduce como vista, mirada, ver. Y “plus” es el adverbio "mas" y en este caso reemplaza a pero. El verso diría:

“Y (la) dama en brasas mas no sera vista”

Convengamos que la idea “en brasas” la podemos cambiar por "en llamas", quemándose, ardiendo. El verso nos queda:

“Y (la) dama quemándose mas no será observada”

El último verso nos dice: “Ce peu peu seront les grands fachez”

Algunas cuartetas originales que he podido observar señalan: “peu á peu”.La idea de peu á peu” se puede reemplazar por lentamente, gradualmente, progresivamente. El concepto traducido por “Y” en el último verso no corresponde. “Ce” se traduce en este caso por “esto, eso, aquello, ”. El concepto “fachez” deriva en “facher” enojar, enfadar. Mejoremos la sintaxis. El verso en cuestión diría:

“aquello progresivamente serán los grandes enojos”

“Seront” está en plural.

Juntemos todo lo que tenemos:

“Insospechado asomado el pánico será grande,
Cubiertos algunos encargados del asunto:”
Y (la) dama ardiendo mas no será observada,
Aquello progresivamente serán los grandes enojos.”


Obviamente el concepto “dama” es una personificación.

Algunas deducciones:

Si “algunos encargados del evento” están cubiertos, tapados, escondidos. Es justamente por lo que causa dicho evento. En este caso “insospechado asomado”. Y curioso porque además provoca que “el pánico sea grande”.

Si Nostradamus habla de “principaux de l'affaire” o como señalábamos “los encargados del evento” es que se trata primero de un “evento, un caso” y luego que si son encargados, quienes dirigen (“principaux”) es que se trata de un “affaire”(“evento, tema, causa”) provocado. Esta idea es respaldada dado que en el último verso, Nostradamus nos dice: “Aquello progresivamente serán los grandes enojos.”.

Si Nostradamus dice: “Y (la) dama ardiendo mas no será observada,” es que esa “dama” está oculta ardiendo. Lo que deduce más que si está cubierta, tapada, es que no está a la vista. Y si no está a la vista es que está bajo algo.

Y cuando nos dice: “progresivamente o gradualmente” es que dicho evento se ira repitiendo de a poco (“peu á peu”) y esa repetición en el tiempo es la que provocará “los grandes enojos.”

Pues bien, el único evento que en la historia fue repitiéndose y que progresivamente fue causando el enojo o enfado mundial fueron las sucesivas pruebas atómicas de Francia tanto en Argelia como en el Atolón de Mururoa más que ningún otro país del mundo. mundial. Y dentro de sus ensayos obviamente se refiere a aquellos que son bajo tierra o subterráneos.

Vayamos a la historia:

Sepamos que el nombre Marianne encarna la República francesa. (“Y (la) dama”) Marianne representa la permanencia de los valores que fundan la adhesión de los ciudadanos a la República: "Libertad, Igualdad y Fraternidad". Unas veces empleado por los adversarios del régimen republicano y otras por sus defensores, el nombre de Marianne (Marie-Anne), popular, es el símbolo de una República construida mediante la progresiva adhesión a la divisa de todos los ciudadanos.

Marianne se convirtió paulatinamente en la representación de la madre patria más fácil de compartir, unas veces fogosa y guerrera y otras pacífica y sustentadora. (“Y (la) dama”)

A partir de 1789, las esculturas y los cuadros representarán personajes femeninos que llevan con ellos los valores de la Revolución francesa y en cuyo primer lugar está situada la Libertad. La Libertad aparece bajo los rasgos de una joven, que lleva un vestido corto y que sostiene en su mano derecha una pica adornada con el gorro frigio. Es una guerrera que simboliza la idea de que la libertad se adquiere por las armas. En ocasiones, esta imagen de la Libertad aparece más sensata, más grave, vestida con una túnica larga y una postura más serena. En este caso pierde muchos de sus atributos entre los cuales el gorro frigio, usado por los revolucionarios.

La Igualdad también adopta la forma de una joven seguida por unos niños que llevan los símbolos de las tres órdenes del Antiguo Régimen: los aperos de labranza del Tercer estado, la Biblia del Clero y la corona de la Nobleza, síntesis de la antigua y la nueva Francia. Originalmente, la Igualdad sostiene en sus manos una balanza en equilibrio, la del Último Juicio, pero los artistas revolucionarios prefirieron substituirla por el nivel que es un símbolo de igualdad más que de equidad.

La Fraternidad sostiene un bastón rematado por el gallo galo y detrás de ella, dos niños llevan enganchados juntos un león y un borrego.

En 1792, la joven República elige encarnarse bajo los rasgos de Marianne, la madre patria.

Marianne se encuentra a menudo armada y con casco, como la Atenea griega. La República es guerrera y protectora, combate para defender sus valores, entre los cuales la Libertad ocupa el primer lugar, como en Valmy donde, frente la reacción monárquica, afirma su vocación universal. Un decreto de 1792 establece que el sello del Estado será modificado y como tipo llevará a Francia bajo los rasgos de una mujer vestida a la antigua, de pie, manteniendo con la mano derecha una pica rematada con el gorro frigio, o gorro de la Libertad, y con la izquierda apoyada en un pabellón de armas; a sus pies un timón". (“Y (la) dama”)

Marianne recuperó atributos antiguos, especialmente el león y el trono, pero entre sus manos mantiene, además de la espada o el pabellón de armas, la bandera tricolor francesa. A sus pies, se encuentra la ley y la Declaración de los Derechos del Hombre y del Ciudadano presentada al mundo. (“Y (la) dama”)

Por ello Nostradamus dice: “Y (la) dama”. Se refiere a Francia.

Y sepamos más todavía para que no quepan dudas:

Gerboise Bleue (en español, jerbo azul) fue la primera arma nuclear francesa. El 13 de febrero de 1960 se detonó en el campo de ensayo nuclear de Reggane, en Tanezrouft, en el centro del desierto del Sáhara, que por aquel entonces pertenecía a Francia. El nombre de la bomba proviene de jerbo (gerboise, en francés) y azul, haciendo referencia al primer color de la bandera francesa. Por lo que la segunda y la tercera se llamaron respectivamente Gerboise Blanche(blanco) y Gerboise Rouge(rojo) La bomba tenía una potencia de 70 kilotones y estaba colocada sobre una torre de 100 metros de altura. Uno de sus creadores fue el general Pierre-Marie Gallois.( de quien Nostradamus habla en otra Cuarteta LIV de la IV Centuria). Este general y muchos científicos y militares se mantuvieron a resguardo para la observación de dicho evento. (“Cubiertos algunos encargados del asunto:”). Por ello Nostradamus se refiere a la bomba atómica como “la dama”. (“Aquello progresivamente serán los grandes enojos.”).

Con Gerboise Bleue Francia se convirtió en la cuarta potencia nuclear, después de Estados Unidos, Rusia y Reino Unido. Gerboise Bleue fue de lejos la primera prueba nuclear más grande, por encima de la Americana Trinity (20 kt), la soviética RSD-1 (22 kt) o la británica Hurricane (22 kt). Esta era de 70 kilotones, mayor que las tres anteriores juntas. (“Insospechado asomado el pánico será grande,”)

Ahora bien, las tres primeras pruebas se condicen con los dos primeros versos que conforman nuestra cláusula principal dado que dichas pruebas no fueron subterráneas (“Y (la) dama ardiendo mas no será observada,”). Por lo que nuestra paracláusula o imagen desprendida se refiere explícitamente a las pruebas subterráneas francesas en el Atolón de Mururoa. Veamos:

Posteriormente, dichas pruebas se trasladaron al atolón de Mururoa, situado en un remoto rincón del Pacífico Sur, en la Polinesia francesa, es tristemente conocido por las pruebas nucleares que durante 30 años realizó Francia. (“Aquello progresivamente serán los grandes enojos.”).

Mururoa, también llamado Moruroa, es un atolón de las Tuamotu, en la Polinesia Francesa. Administrativamente depende de la comuna de Tureia, pero fue cedido por la Asamblea Territorial al Centro de Experimentación del Pacífico, junto con el atolón Fangataufa, para hacer pruebas nucleares. Es una zona militar con acceso prohibido sin autorización. Está situado al sur del archipiélago, a 1.250 km al sureste de Tahití.

Aunque las infraestructuras se comenzaron a construir en 1963, no fue hasta el 2 de julio de 1966 que se realizaron las primeras pruebas nucleares francesas. (“Y (la) dama”)

La presión internacional, en especial del gobierno de Nueva Zelanda, logró que en 1974 Francia abandonara los test atmosféricos y limitase a las pruebas subterráneas. Este tipo de prácticas, aun así, siguieron creando mucha controversia por el temor de que el material radiactivo pudiese contaminar los alrededores. (“Aquello progresivamente serán los grandes enojos.”)

Desde 1966 hasta 1974 se realizaron 41 pruebas nucleares atmosféricas y, hasta 1995, 137 pruebas subterráneas. (“Y (la) dama ardiendo mas no será observada,”). La última campaña de ensayos, antes de la firma del tratado de prohibición total de ensayos nucleares, provocó una serie de protestas internacionales y de boicots, sobre todo de países del Pacífico y de organizaciones internacionales, como Greenpeace. (“Aquello progresivamente serán los grandes enojos.”). Los ensayos fueron abandonados definitivamente el 1996 y substituidos por simulaciones en laboratorio. En la actualidad, el ejército francés tiene un dispositivo de vigilancia de la evolución geológica y radiológica del atolón.

Finalmente, en enero de 1996 el gobierno francés realizó las últimas pruebas y desmanteló el campo de pruebas. La cuarteta ha sido aclarada.

LXVI



Bajo los antiguos edificios vestales,
No alejados de acueducto en ruinas:
De Sol y Luna son los relucientes metales,
Ardiente lámpara Trian de oro titila.


Original


Sous les antiques edifices vestaux,
Non esloignez d'aqueduct ruyne.
De Sol & lune sont les luisans metaux,
Ardente lampe, Traian d'or burine.

Enigmática cuarteta por donde se le observe, pero interesante. Veremos que información nos proporciona.

Si observan bien, dice: “edificios vestales”. Es decir está en plural. Es decir son varios. Edificios vestales son aquellos dedicados a Vesta. Y Vesta en la mitología romana, era la diosa del hogar, hija de Saturno y de Ops y hermana de Júpiter, Neptuno, Plutón, Juno y Ceres. Se corresponde con Hestia en la mitología griega, aunque en el culto romano asumió mayor relevancia. Es el símbolo de la fidelidad.

Tenía por sobrenombre, Aio Locucio. Representa el arte de mantener el fuego del hogar y del templo interno. Está relacionada con las doncellas que eran reclutadas a la edad de diez años para mantener encendida la llama del templo dedicado a la diosa, como «sacerdotisas del fuego eterno». En la religión romana, Vesta era asistida por las vestales. Su culto fue establecido en Roma por Numa y perduró hasta el final del paganismo. Y las vestales, En la antigua Roma, una sacerdotisa consagrada a la diosa del hogar Vesta, recibía el nombre de Vestal. Eran sacerdotisas públicas y, en tanto que tales, constituían una excepción en el mundo sacerdotal romano, que estaba casi por entero compuesto de hombres.

Las seis vestales debían ser vírgenes, de padre y madre reconocidos, y de gran hermosura. Eran seleccionadas a la edad de seis a diez años. Una de sus mayores responsabilidades era mantener encendido el fuego sagrado del templo de Vesta, situado en el Foro romano. Estaban tocadas con un velo en la cabeza y portaban una lámpara encendida entre las manos. El concepto “vestal” en definitiva refiere a virgen.

El concepto “sous” es una preposición que se traduce como bajo, debajo.

El segundo verso dice: “Non esloignez d'aqueduct ruyne”.

El concepto “éloigné” es la actualización de “esloignez” y se traduce como distante, lejos, remoto. El verso es correcto.

“No lejos del acueducto (en) ruinas”

El tercer verso nos dice: “De Sol & lune sont les luisans metaux,”

Ya hemos dicho que los conceptos Sol y Luna pueden corresponden a regencias que usualmente Nostradamus coloca o bien pueden corresponder a símbolos precisos como Sol para referirse al rey de Francia o al Imperio del Japón o Luna para referirse al Imperio Otomano. Eso lo veremos. En todo caso El sol es regente del signo Leo que va desde el 23/07 al 23/08. Y la Luna es regente del signo cáncer que va desde el 22/06 al 22/07. Curioso que ambos signos sean correlativos. Su disposición puede corresponder a un período de tiempo. Y a que debe corresponder a la construcción del verso octosílabo. En pocas palabras podría haber dicho Luna y Sol, ya que Luna es Cáncer y Sol es Leo y que Cáncer va desde el 22/06 al 22/07 y Leo es a continuación del 23/07 al 23/08. ¿me entienden?.

El verso continúa diciendo: “sont les luisans metaux” es decir “los relucientes metales”.

No hay indicios que se trate de un conflicto para deducir que metales está someramente relacionado con espadas o guerra. El concepto “relucientes” lo podemos cambiar por resplandecientes, brillosos, y quizás siendo más finos en su significado podemos decir que algo brillante, resplandeciente, es algo radiante, por tanto alegre, contento, satisfecho, jubiloso, gozoso. El concepto “luisant” se actualiza al francés con”luisant”.

Y si hemos aceptado que podemos reemplazar dicho concepto “Luisant” entonces el concepto “metales” que está en plural se puede reemplazar por timbres, sonidos. Referido a timbres, resonancias, rimbombos. Y todos esos conceptos deducen otro concepto, Un concepto que refiere a que algo repercute, resuena, como vítores, entonces, podemos cambiarlo por repercusiones o ecos.

El concepto “sont” que deriva del verbo ser puede ser cambiado por están. Reemplacemos y mejoremos la sintaxis:

“Sol y Luna están jubilosos de los ecos”

Si esto es así es que asistimos a un festejo. Veremos.

Continuemos:

El último verso nos dice: “Ardente lampe, Traian d'or burine.”

El concepto “burine” deriva en “buriner” o grabar con buril y se denomina buril a una herramienta manual de corte o marcado formada por una barra de acero templado terminada en una punta con un mango en forma de pomo que sirve fundamentalmente para cortar, marcar, ranurar o desbastar material en frío mediante el golpe con un martillo adecuado, o mediante presión con la palma de la mano. También se utilizó en las primeras formas de escritura. Por tanto el concepto “burine” refiere tallado, grabado. Y el concepto “oro” se puede reemplazar dado el contexto por dorado, algo que brilla, de sol.

El concepto “Ardente” se traduce como ardiente, y puede ser reemplazado por fervoroso, vehemente, ferviente. El concepto “lampe” que se traduce como lámpara puede ser cambiado por farol, foco, farola, en definitiva por iluminación. La primera parte del último verso diría: "ferviente iluminación,”.

El concepto “titila” es un agregado libre de la traducción al español. No existe palabra francesa en el original que lo respalde. El concepto “traian” que se traduce como “Trian” sepamos que usualmente la “i” se actualiza como “j” Y es una referencia a Trajan que en Latin se llamaba Marcus Ulpius Nerva Traianus Augustus. Como vemos el concepto “burine” es obvio que la referncia a Trajano es una referncia a un monumento o a una inscripción o una placa o algo que sea tallado. Y esta es la clave de la cuarteta. Entonces completando el verso y mejorando la sintaxis dice:

“ferviente iluminación, Trajano grabado dorado”

Obviamente estamos en Europa ya que la sola mención a edificios vestales y a acueductos nos sitúa en este continente. Juntemos todo lo que tenemos:

Bajo los antiguos edificios vestales,
No lejos del acueducto (en) ruinas.
Sol y Luna están jubilosos de los ecos,
ferviente iluminación, trajano grabado dorado.”

El concepto “bajo” nos refiere que la escena transcurre debajo, bajo, es decir, dentro de “los antiguos edificios vestales”. El concepto “edificios” lo podemos cambiar por construcciones. Si vestales está referido a vírgenes es obvio que no existen edificios vírgenes. Es un adjetivo aplicado a usualmente templos dedicados a vírgenes. El concepto “vestal” es un concepto romano, por tanto nos remite a Roma y si habla de Roma habla de cultura católica. En este caso, la referencia a diosa vestal es una referencia a la virgen María. Los únicos edificios dedicados a María Virgen son capillas, parroquias, catedrales, etc.

A través del tiempo nadie de los muchos exegetas de Nostradamus ha dicho nada concluyente ni con sentido con respecto a esta cuarteta. Muchos dirán que se trata de una alineación planetaria o de un eclipse al ver el sol y la Luna. Sin embargo, sepamos que Napoleón I Bonaparte nació en Ajaccio, el 15 de agosto de 1769. Por lo tanto, es Leo cuyo regente es el SOL. ¿Y adivinen quién es la Luna?

La que fuera su gran esposa llamada María Josefina Rosa Tascher de la Pagerie, vizcondesa de Beauharnais o Marie Josèphe Rose Tascher de la Pagerie que nació un 23 de junio de 1763. Y, más allá de los usuales comentarios a coincidencias que los “sabios” de Nostradamus encuentran en la historia, extraordinariamente ella, me refiero a Josefina, ella es una nativa del signo Cáncer, cuyo regente es la Luna. Un gran amor dirían algunos. Sol y Luna. Cambiemos para ir dilucidando esta cuarteta:

Bajo las antiguas construcciones de la virgen María,
No lejos del acueducto (en) ruinas)
Napoleón y Josefina están jubilosos de los ecos,
Ferviente iluminación, Trajano grabado dorado.”

Entonces, ¿por qué ambos estarían jubilosos? Nostradamus nos habla de la ceremonia de coronación como Emperador de Napoleón Bonaparte.

En 1804 fue coronado emperador en Nôtre Dame de París. La Catedral de Notre-Dame de París, situada en el IV distrito, es una de las catedrales francesas más antiguas de estilo gótico. Se empezó a construir en el año 1163 y se terminó en el año 1345. Dedicada a la virgen María. (“Bajo las antiguas construcciones de la virgen María,”).

Sepamos mayores detalles de esta ceremonia.

El Pontífice no fue en ningún momento exigente con los pormenores de la ceremonia y se contentó con que se le asegurara que Josefina era la esposa “legitima”, para asociarla a la ceremonia de la coronación papal. Acerca de esto inventaron mil sutilezas para explicar la palabra legitima sin poderse entender. Josefina no había sido realmente nunca esposa legitima de Napoleón los ojos de la Iglesia o al menos al entender eclesiástico, porque sólo estaban unidos por matrimonio civil. Parece seguro que la noche anterior se celebró una boda religiosa para solventar el asunto.

El cañón anunció al amanecer del domingo 11 frimaire (2 de diciembre) la solemnidad de la coronación, y no cesó de hacer disparos en todo el día. Las diputaciones, cuerpos, autoridades, diplomacia, el Pontífice y su comitiva se fueron sucesivamente trasladando a la Catedral en las horas que les habían sido indicadas.

A las diez salió el Emperador de Tullerías en una carroza de ocho caballos con la Emperatriz y los príncipes José y Luis, precedido y seguido de otros veintitrés carruajes de seis caballos, ocupados por los dignatarios, grandes oficiales, ministros y empleados de la servidumbre imperial; un numeroso estado mayor, la guardia y otros cuerpos de preferencia formaban la escolta. El Emperador y la Emperatriz descendieron en el palacio del arzobispo, y el primero se vistió el traje de ceremonia. Revestido de los ornamentos imperiales, llevando en sus manos el cetro y en su frente la corona, se dirigió con la Emperatriz al pórtico del templo, en este transito cinco mariscales y un general llevaban la corona, el cetro, la espada de Carlomagno, el collar, el anillo del Emperador y el globo imperial. Es decir muchos objetos metálicos. Curioso por su doble sentido.(“relucientes metales”).

A la entrada del templo los cardenales, arzobispos y obispos franceses recibieron a la pareja imperial, ofreciéndoles el agua bendita y les cumplimentaron y condujeron bajo un palio llevado por canónigos basta sus asientos en el santuario. En el instante que el Emperador y la Emperatriz entraron en el coro, el Pontífice descendió de su trono, se dirigió al altar y entonó el Vent Creator. El Emperador y la Emperatriz se arrodillaron al pie del altar; el Pontífice los ungió, dando en seguida principio a la misa. Al llegar al gradual el Papa bendijo las coronas del Emperador y Emperatriz, la espada, los mantos y los anillos. Napoleón y Josefina volvieron a continuación al pie del altar. Bonaparte cogió con sus propias manos la corona y la colocó en sus sienes y en seguida coronó a Josefina, poniéndose ésta de rodillas.

Durante más de mil años el Papa había tenido la potestad de ceñir la corona a los emperadores y ahora napoleón había interrumpido esa tradición en un claro símbolo de la falta de sumisión del poder público al poder religioso. Este detalle fue obviado por los periódicos del día siguiente.

El Pontífice se levantó, de su asiento y asistido de los cardenales condujo al Emperador y Emperatriz al gran trono elevado en el fondo del templo. El Papa recitó una oración besó al Emperador en la mejilla y volviéndose hacia los concurrentes dijo; Vivat Imperator in œternum! y el público contestó: Vive l'Empereur et l' Emperatrice: el Pontífice fue conducido a su trono y prosiguió la misa. El gran capellán de honor dio a besar el Evangelio a Napoleón y a Josefina. Estos se dirigieron al altar, tomaron las ofrendas compuestas de dos cirios en cada uno de los cuales había trece monedas de oro incrustadas, un pan de plata y otro de oro y las presentaron al Papa, volviendo en seguida a sentarse en el trono pequeño.

Al tiempo de la elevación el Gran Elector quitó la corona de la cabeza de Napoleón Bonaparte, y la primera dama de honor la de la Emperatriz. Al Agnus Dei, el gran capellán de honor recibió el ósculo de paz del pontífice y lo llevó a Napoleón y a Josefina; y a continuación, los dos regresaron al gran trono.

Concluida la misa, el capellán de honor llevó al Emperador el libro de los Evangelios. El presidente del Senado, acompañado de los del Cuerpo legislativo y Tribunado, le presentó la fórmula del juramento constitucional. El Emperador sentado, puesta la corona y tocando con la diestra el libro de los Santos Evangelios, lo pronunció. El primer rey de armas dijo en seguida en voz alta y firme; El muy glorioso y muy augusto emperador Napoleón, emperador de los franceses, esta ya coronado y entronizado. Los concurrentes gritaron: ¡Viva el Emperador! y algunos añadieron: ¡Y la Emperatriz! (“Napoleón y Josefina están jubilosos de los ecos,”)

Una gran descarga de artillería anunció este suceso al pueblo. El Papa entonó el Te-Deum; los consortes imperiales regresaron al palacio arzobispal, y de allí juntamente con el pontífice se dirigieron a las Tullerías en el mismo orden en el que habían venido flanqueados por antorchas a causa de que la luz del sol empezaba ya a escasear. (“ferviente iluminación,”)

En el exterior del templo, el aspecto de la verdadera población es decir, de los que no pertenecían al circulo oficial, era grave, y lo fue también en los días siguientes que se pasaron entre fiestas, revistas, paradas y distribución de águilas a los diversos cuerpos del ejército, y exceptuando el día de la coronación de Napoleón Bonaparte, en ninguno de los demás hizo un tiempo favorable a estas demostraciones públicas.

Y sepamos algo más extraordinario todavía para que nos acostumbremos a ser detallistas:

En la época en la que París era Lutecia, los habitantes de la Isla de San Luis utilizaban el agua que les proporcionaba el Sena. En la periodo Galo-romano, cuando la montaña de (Santa Genoveva)Sainte Geneviève estaba habitada, la calidad del agua era mediocre y la población descubrió en su periodo de romanización, las termas y los baños públicos

En el siglo IV, comenzaron la construcción del acueducto de Arcueil, el cual abastecía de agua a París a través de la vía romana de Orleáns, (la actual calle de San Jacques). Existía también otro segundo acueducto que bordeaba el Sena. Y curiosamente la catedral de Notre Dame está a un costado del Sena. Según la crónica de la época, dicho acueducto se situaba a la izquierda del camino a Orleáns a una legua de París.(“no lejos del acueducto en ruinas”) Una legua es una medida de longitud equivalente a 5,5 kilómetros. Se situaba a orillas del riachuelo de Bievre, en la aldea de Arcueil en la comarca de Sceaux. Edificado en el siglo III los romanos para llevar agua a París. Principalmente el palacio de las termas. Y que actualmente apenas se hallan vestigios (“en ruinas”). En definitiva “No lejos del acueducto en ruinas” se refiere al acueducto de Arcueil distante 5,5 Kilómetros de París donde se halla la Catedral de Notre Dame.

Ahora bien, una vez terminada la ceremonia de coronación de Napoleón Bonaparte como emperador y Josefina como emperatriz

Sepamos también, que un arco de triunfo es un monumento construido para conmemorar una victoria militar, aunque en realidad se usó para festejar a un gobernante. Los primeros arcos de triunfo fueron levantados por los romanos en la Antigüedad y cada uno estaba dedicado a un general victorioso. El arco de triunfo clásico es una estructura autónoma, bastante separada de las puertas o murallas de la ciudad. Los arcos de Trajano, por ejemplo fueron construidos en estilo de arcos triunfales aunque no conmemoraban victorias militares, en una serie de lugares del Imperio romano durante el reinado de Trajano.

Desde la proclamación de Napoleón I, las Tullerías se convierten en residencia imperial y recobran su esplendor pasado. El 28 de noviembre de 1804, para la coronación del emperador, el papa Pío VII llega al palacio donde residirá hasta el 4 de abril de 1805. En 1806, Napoleón mandó a los arquitectos Charles Percier et Pierre-François-Léonard Fontaine construir el Arco de Triunfo del Carrusel que iba a servir de entrada oficial al palacio, flanqueado por una larga verja que separaba el patio de acceso de las calles que permanecían entre las Tullerías y el Louvre. También mandó cerrar con una galería el lateral norte del palacio que linda con la calle de Rivolí.

El Carrusel del Louvre, también llamado plaza del Carrusel, se encuentra entre el museo del Louvre y el Jardín de las Tullerías en París (Francia).

Ahí Napoleón Bonaparte hizo construir un arco de triunfo llamado el Arco de Triunfo del Carrusel, en conmemoración de sus victorias militares. (“Trajano grabado dorado.”) El arco fue construido entre 1806 y 1808 por Pierre-François-Léonard Fontaine y Charles Percier, según el modelo del arco de Constantino en Roma.

Los cuatro caballos originales de la cuadriga de bronce que se halla en lo alto del arco fueron parte del botín de guerra que Napoleón consiguió al abolir la república de Venecia (1797), los cuales se encontraban en la plaza de la catedral de San Marcos, que fueron traídas de Constantinopla tras el saqueo de la ciudad en 1204 y a su vez son copias de originales griegos de bronce dorado del siglo IV a. C. que venían del Templo del Sol (“dorado”) de Corinto.( “grabado dorado”)

Los bajorrelieves relatan sus victorias de 1805. Y el bajorrelieve es una técnica escultórica para confeccionar imágenes o inscripciones en los muros que se consigue remarcando los bordes del dibujo y rebajando el muro, tallando las figuras sobresaliendo ligeramente del "fondo", obteniéndose un efecto tridimensional. (“grabado (de) Trajano”).

Finalmente Nostradamus identifica a Napoleón en esta cuarteta con Trajano. El paralelo es evidente. Tomó parte en las guerras del emperador Domiciano contra los pueblos germanos, y era conocido como uno de los mejores comandantes del imperio cuando, en el año 96, fue asesinado Domiciano. Fue cónsul el año 91,

Trajano tuvo un rápido ascenso al poder y se debió a diversos motivos: Nerva estaba en dificultades por una revuelta de los pretorianos, y el viejo grupo de senadores, no comprometidos en los últimos tiempos de Domiciano, pudo haber considerado oportuno el ascenso de un buen general, de nobleza reciente, pero sólida, popular, y sobre todo al frente de las legiones más cercanas a Italia. (“(de) Trajano”).La cuarteta ha sido aclarada.

LXVII



Cuando jefe Perusa no ofrezca su túnica,
Senos cubiertos todos desnudos expoliar,
Serán hechos siete hecho Aristocrático,
El padre y el hijo muerte por herida en garganta.


Original


Quand chef Perouse n'osera sa tunique
Sans au couuert tout nud s'expolier:
Seront prins sept faict Aristocratique,
Le pere & fils mort par poincte au colier.

El concepto “osera” se traduce por osar. Atreverse. No refiere a “ofrecer”. El concepto “atrever” se puede sinonimizar por aventurar, arriesgar, exponer, peligre. El concepto “túnica se reemplaza por toga, vestidura. Si mejoramos la sintaxis el verso diría:

“Cuando jefe Perusa no arriesgue su vestidura”

Perusa es Perugia o Perusa (Perugia en italiano, Perusia en latín) es una ciudad italiana, capital de la región de Umbría, cerca del río Tíber, en el centro de la península itálica, así como capital de la provincia de Perugia. Es decir Nostradamus nos habla de Italia. El concepto “Cuando” es un adverbio de tiempo. (La idea de ese “cuando” es cuando suceda esto pasará esto otro) dado los dos puntos al final del segundo verso, el “cuando” condiciona el segundo verso.

El segundo verso nos dice: “Sans au couuert tout nud s'expolier:”

El concepto “Sans” se traduce como “sin”. El concepto “couuert” se actualiza con “couvert“ y se traduce como cubierto, abrigado, tapado. La primera parte del verso diría: “Sin la cubierta, o sin la tapa, sin el abrigo. Si consideramos el verso primero, resulta obvio que se refiere a la investidura. Además el segundo verso está condicionado al primero como ya señalé.

Y si el contexto refiere “sin abrigo, o cubierta”, entonces, el concepto Nud se actualiza al francés actual en “nu o nue” que se traduce como descubierto, desnudo, yermo. El concepto “expolier” que se traduce como expoliar.

Y sepamos más todavía el Expolio es un tema y motivo iconográfico cristiano que presenta a Jesús en el momento en el que es despojado de la clámide (o hábito) púrpura o roja que los soldados romanos le habrían puesto tras azotarlo y coronarlo de espinas antes de la Crucifixión. Mucha relación guarda en todo caso con desnudez. En definitiva expoliar es despojar a alguien con violencia. Y sinónimos tenemos usurpar, robar, quitar, robar, saquear, desposeer. Cambiemos la sintaxis dado que el concepto “sin” está relacionado con la vestidura para ocasionar “desnudez”. He colocado un par de comas para mejorar la lectura. El verso diría:

“Sin la vestidura, (que) es despojada, toda desnudez:”

Asoman los usuales dos puntos al final del segundo verso. Con ello Nostradamus nos divide imaginariamente en dos la cuarteta. La primera parte, está compuesta de los dos primeros versos y que constituyen lo que yo denomino cláusula o imagen central o principal. Luego, los últimos versos constituyen lo que yo denomino paracláusula o imagen que deriva de la imagen o cláusula principal.

El verso que inicia la paracláusula nos dice: “Seront prins sept faict Aristocratique”

El concepto “ prins” es tomado, apresado, cogido, amarrado. Si consideramos estos conceptos desembocan en “apresados” que deriva de aprisionar. El concepto Sept” es siete. El concepto “ faict” es una forma verbal derivada del verbo “fair” que se traduce como “hacer”. En este caso, la traducción al español está correcta. El concepto “seront” se traduce como serán y como derivado del verbo ser puede ser reemplazado por estarán.

El verso correcto, en cuestión, diría:

“Estarán amarrados siete hechos aristocráticos”

El último verso nos dice: “Le pere & fils mort par poincte au colier “

El concepto “pere” es padre. Y “fils” es hijo. El concepto “poincte” se actualiza con la palabra francesa “pointe” que se traduce como punta, extremo, punto. Consideremos que “Pointe” nace de “pointer” que si se trata de herida el contexto refiere a estocada (puntear). “Colier” no es garganta como traduce la cuarteta al español. “Colier” se actualiza en “Collier” que se traduce como collar. El collar es un complemento en forma de sarta o cadena que rodea el cuello o parte superior del pecho como adorno. También se ha utilizado como prenda de distinción ya sola, ya aumentada con alguna cruz o medalla propia de condecoraciones. Refiere indirectamente a un objeto rodea al cuello. Incluso como se puede asociar a cadena de prisionero. El concepto “mort” curioso pero está en singular. No en plural (“morts”) si es que consideramos que Padre y el Hijo” son dos individuos. Mejoremos la sintaxis:

“Muerto por (un) extremo del collar el padre y (el) hijo.”

Ahora juntemos todo lo que tenemos:

“Cuando jefe Perusa no arriesgue su vestidura,
Sin la vestidura, (que) es despojada, toda desnudez:
Estarán amarrados siete hechos aristocráticos,
Muerto por (un) extremo del collar el padre y (el) hijo.”

Deduzcamos que un collar no mata. La idea que subyace es collera, una yugada, un yugo algo para aprisionar el cuello. Si cambiamos “extremo” por punta, nos queda “por (la) punta del yugo”.Es decir por quien toma la rienda de ese yugo. Cambiemos:

“Muerto por (un) extremo del yugo el padre y (el) hijo

El concepto “aristocráticos” se relaciona con aristocracia que es un concepto social, el gobierno de los mejores, define una forma en donde el poder soberano es conducido por un número determinado de personas a los que se les atribuye ser los más capacitados. La aristocracia se asimila a la monarquía (la soberanía radica en una sola persona), cuando se atribuye a los reyes ser los mejores preparados para gobernar, pero se diferencia de ella, en que en ésta última no es un requisito indispensable estar capacitado para gobernar, y en el hecho de que la aristocracia puede tomar la forma de república. Aristocrático refiere nobleza. Cambiemos:

“Estarán amarrados siete hechos (de la) nobleza,”

El concepto “faict” es un participio pasado del concepto actual “Fait” Mejoremos la sintaxis:

“Hecho (de la) nobleza siete amarrados estarán”

Cambia notablemente la lectura ¿no creen?

Sepamos que Perugia estuvo bajo dominio papal hasta el periodo napoleónico. Por último, el “jefe” de Perugia es el Papa Pío VI. Así que cambiemos lo que tenemos:

“Cuando el Papa Pío VI no arriesgue su vestidura,
Sin la vestidura, (que) es despojada, toda desnudez:
Hecho (de la) nobleza siete amarrados estarán,
Muerto por (un) extremo del yugo el padre y (el) hijo.”

El Papa Pío VI tardó en hacer conocer su dictamen sobre todas las medidas que se tomaban los revolucionarios franceses contra la Iglesia francesa, si bien le instaban con urgencia algunos miembros del episcopado francés para evitar el confusionismo que se iba extendiendo por el país a socaire de las semejanzas que presentaba la ley con el ideario y las tradiciones galicanas de épocas precedentes. El Papa, aunque había ya expresado su disentimiento en varias ocasiones, sólo publicó una condena formal el 13 de marzo 1791, cuando hacía tiempo que, ante la resistencia de muchos de sus integrantes, la Asamblea había obligado al estamento clerical al juramento de la Constitución. En dicha condena suspendía a los clérigos que hubiesen jurado y en un plazo de cuarenta días no revocasen el juramento prestado o participasen en alguna consagración episcopal conforme a las nuevas normas de Francia.

Como protesta, el nuncio en París abandonó París el 2 de mayo de 1791 y ese mismo día la multitud quemó un muñeco vestido de Papa, con tiara incluida. (“Cuando el Papa Pío VI no arriesgue su vestidura,”). Obviamente rotas las relaciones con Francia a partir de la anexión de los territorios pontificios de Aviñón y del CondadoVenesino, el 14 de septiembre de 1791 como respuesta a la condena del Papa, éste propugnó la alianza entre las monarquías europeas para la lucha contra la Francia revolucionaria. (“Cuando el Papa Pío VI no arriesgue su vestidura,”).

El fracaso de dicha tentativa acrecentó la hostilidad de los gobiernos revolucionarios hacia el Papa y la propagación de las nuevas doctrinas en Italia. A punto varias veces de producirse una declaración de guerra entre la Santa Sede y Francia, la triunfal entrada en el teatro bélico italiano de las tropas del joven general Bonaparte en el transcurso de la guerra de su país contra la II Coalición, pareció precipitar el esperado acontecimiento. Pero la sorprendente actitud de aquél dio un giro imprevisto a los sucesos al firmar con la Santa Sede, a cambio de una fuerte indemnización económica, el armisticio de Bolonia, el 23 de junio de 1796.

Y luego por el Tratado de Tolentino, del 19 de enero de 1797, los Estados Pontificios conservaban, a costa de algunas amputaciones territoriales y una elevada contribución de guerra, su autonomía e independencia nacionales (“Sin la vestidura, (que) es despojaba, toda desnudez:”)

Recordemos que Perugia así como muchos territorios papales fueron constituidos repúblicas títeres francesas. La mención de “Perugia” es una mención a que el 4 de febrero de 1798 se instaló un gobierno repúblicano en Perusa, que proclamó poco después la República Tiberina. En 1799 el nuevo estado se integró en la República Romana. Otra república creada por Napoleón.

Pero antes en 1797, Napoleón Bonaparte invadía Italia y, al año siguiente, las tropas francesas que mandaba el general Louis Alexandre Berthier entraban en Roma. Unidos a los franceses los revolucionarios italianos exigieron del papa la resignación de su soberanía temporal. No sirvió de nada su falta de consentimiento; (“Cuando el Papa Pío VI no arriesgue su vestidura,”) de todos modos se declaró la República Romana (“Sin la vestidura, (que) es despojaba, toda desnudez:”) y el papa fue apresado, recluido en Siena, luego en la Cartuja de Florencia y, finalmente, deportado a Valence-sur-Rhône, Francia, en calidad de prisionero de Estado.

Analicemos algo: Nostradamus dice “Cuando…no arriesgue”.Obviamente, esa idea plantea una anterioridad temporal. Es decir, un antes de la condena papal. Un antes de 1791. Despojo territorial entre otras cosas dado que Nostradamus habla de “Jefe de Perusa”. Entonces la paracláusula está referida a antes de que sucedan esos despojos humanos y territoriales.

La paracláusula comienza con: “Hecho (de la) nobleza siete amarrados estarán,”

El nombre Primera Coalición (1792-1797), designa el primer esfuerzo coordinado de varias potencias europeas para contener la Revolución francesa. Esta coalición se formó cuando ya había estallado el conflicto bélico.

Conociendo las intenciones de la Asamblea Nacional de exportar la Revolución y el guillotinamiento de Luis XVI de Francia (enero de 1793),( se formó una coalición que comprendía a los siguientes países: Austria, Prusia, Reino de Nápoles, Reino de Cerdeña (en guerra con Francia desde 1792), Reino Unido, Provincias Unidas de los Países Bajos y España.

Si refiere al Padre y al hijo es obvio que se refiere a Luis XVI y a su hijo el delfín, Luis Carlos. Recordemos que Luis XVI fue guillotinado el 21 de enero de 1793(“Muerto por (un) extremo del yugo el padre…”). Con el concepto “collar” Nostradamus hace un símil, en el caso de Luis XVI es la guillotina que cercana la cabeza a la altura del cuello como un collar. Y en el caso de su hijo Luis Carlos, los revolucionarios lo mantuvieron en prisión en condiciones infrahumanas (“Muerto por (un) extremo del yugo..y (el) hijo…”). Se refiere a las cadenas o grilletes, que según antecedentes históricos se mantenía alrededor de su cuello en la celda. La cuarteta ha sido aclarada.


LXVIII



En el Danubio y del Rin vendrá a beber
El gran Camello, no se arrepentirá:
Temblar del Ródano, y más fuertes los del Loira,
Y cerca de los Alpes el Gallo lo arruinará.


Original


Dans le Danube & du Rhin viendra boire
Le grand Chameau, ne s'en repentira:
Trembler du Rosne, & plus fort ceux de Loire
Et pres des Alpes Coq le ruinera.

Dentro del primer verso podemos cambiar “viendra” por aparecerá, asomará, llegará. Del mismo modo “beber”(“boira”) lo podemos reemplazar por tomar, tragar, ingerir, asimilar. Está en declinación futura. Mejorando la sintaxis el verso diría:

“Y el Rhin, en el Danubio, llegará a tragar,”

Sepamos algo de esos ríos: El Danubio nace en la Selva Negra de Alemania de la unión de dos pequeños ríos, el Brigach y el Breg, fluyendo hacia el sureste a lo largo de 2.888 km hasta el Mar Negro en Rumania, donde forma el delta del Danubio, una región de marismas y pantanos poco poblados, aunque de gran valor ecológico.

Por otra parte el Rhin nace en los Alpes suizos (Cantón de los Grisones), donde se juntan el Rin Anterior (que viene del macizo de San Gotardo/Oberalp) y el Rin Posterior (que proviene del macizo de Albula Tras abandonar los Grisones, el Rin fluye hacia el norte a lo largo de la frontera entre Suiza y Liechtenstein, y Austria, desaguando en el lago de Constanza, en un vertiginoso descenso desde el Cuerno del Rin (Rheinhorn) a 3.402 m hasta los relativamente deprimidos 395 del lago. A continuación, pasa por Basilea, sirve de frontera entre Francia y Alemania, se adentra en la región industrial del Ruhr y gira hacia los Países Bajos, donde se divide en dos brazos, (Waal y Lek), para desembocar en el mar del Norte, formando un delta común con el río Mosa.

En el fondo hablar de Danubio en general es hablar de Austria. Y hablar del Rhin es hablar de Alemania. Cambiemos:

“Y Alemania a Austria, llegará a tragar,”

El segundo verso nos dice: “Le grand Chameau, ne s'en repentira:”.

Sepamos que la idea “el gran camello” no es literal. En este caso es una personificación. Cuidado con la coma que asoma en el verso puede significar algo. El concepto “repentira” en combinación con “ne s’en” se traduce como “no se arrepiente” o “no se en arrepentirse”. El concepto “se” derivado del verbo ser al reemplazarse por “estar” queda en “no está en arrepentirse”.

Sepamos que el nombre "camello" deriva del latín tardío camellus, con el mismo significado, y este del clásico camelus, del griego antiguo κάμηλος (kámēlos), tomado de alguna lengua semita, quizás el hebreo antiguo גמל (gamal), en cualquier caso del protosemita gamal. Compárese el francés chameau (antiguo chamel) o el italiano cammello; las lenguas germánicas tomaron preferentemente el etimo clásico, y no muestran por tanto geminación de la consonante: alemán Kamel, inglés camel, neerlandés kameel. Derivado del hebreo gamal, que significa "devolver" o "compensar", ya que el camello hace generalmente lo que su amo le solicita. Y si Nostradamus está personificando, entonces ese personaje al que descubriremos es un gran compensador, es decir, un gran lacayo. Y no es cualquier personificación ya que Nostradamus refiere el concepto “el gran”. Y no olvidemos que Nostradamus es judío. El verso quedaría:

“El gran compensador, no está en arrepentirse:”

Asoman otra vez los usuales dos puntos al final del segundo verso. Con ello debemos Nostradamus nos plantea dos imágenes. La primera, compuesta por los dos primeros verso actúa como imagen principal y que denomino cláusula principal. La segunda imagen está compuesta por los dos versos restantes y conforman lo que denomino paracláusula o imagen que se desprende de la imagen principal.

Sepamos que la única vez en la historia que los Alemanes “tragaron, digirieron, asimilaron” a Austria fue en el proceso llamado El Anschluss.

El Anschluss (palabra alemana que significa "unión") fue la inclusión en 1938 de Austria dentro de la Alemania nazi como una provincia del III Reich. Los eventos del 12 de marzo de 1938 fueron los primeros grandes pasos en la expansión de Alemania largamente deseada por Adolf Hitler.(“Y Alemania a Austria, llegará a tragar”). Esta acción siguió a la devolución a Alemania de la región del Sarre, bajo control de la Sociedad de Naciones durante 15 años como se acordó en el Tratado de Versalles, y precedió a la inclusión de los Sudetes más tarde en 1938, la invasión de Checoslovaquia en 1939, y finalmente condujo a la Segunda Guerra Mundial con la Invasión de Polonia por tropas de Alemania, la Unión Soviética y Eslovaquia.

Conozcamos entonces a Arthur Seyß-Inquart nació el 22 de julio de 1892 y fallecido 16 de octubre de 1946), fue un político austriaco y del III Reich. Fue el último Canciller austriaco antes de la anexión (Anschluss) de Austria al III Reich, en Marzo de 1938. Después de esto ocupó diversos cargos políticos hasta que a finales Mayo de 1940 fue designado como Reichskommissar para los Países Bajos ocupados, convirtiéndose así en líder de la ocupación alemana de este país hasta 1945. Una vez capturado por las fuerzas aliadas, estuvo en los Juicios de Núremberg y, resultado de los mismos, acabó en la horca 16 de octubre de 1946. (“El compensador, no está en arrepentirse:”)

En febrero de 1938 resultó designado ministro de Interior del gobierno presidido por Kurt von Schuschnigg, a quien sustituyó en marzo como canciller. (“El gran compensador, no está en arrepentirse:”). Seyß-Inquart no sólo facilitó, sino que requirió la presencia militar alemana que terminó por suponer la definitiva anexión (Anschluss) de Austria al III Reich. Permaneció en el cargo hasta mayo de 1939, cuando pasó a desempeñar diversas funciones políticas en los Países Bajos y en Dinamarca. (“El gran o compensador, no está en arrepentirse:”)

El 29 de mayo de 1940 fue nombrado Reichskommissar para los territorios ocupados de Holanda, conquistada hacía escasas semanas. En este cargo se mantendría hasta Mayo de 1945 y desde él fue el máximo responsable del Holocausto en los Países Bajos, así como de otros crímenes de guerra sucedidos en este país (por ejemplo, contra la resistencia holandesa). Es decir, Arthur Seyß-Inquart se convirtió en el gran lacayo de Hitler. Prueba de lo anterior son los diversos cargos que ostentó pese a ser Austriaco y además fue el que permitió que Alemania se anexara a Austria. (“El gran compensador, no está en arrepentirse:”). Fue condenado y ajusticiado en el llamado juicio de Nuremberg el 16 de octubre de 1946.

Como dato curioso: El concepto “canciller” deriva del latin “cancellarius” y era el nombre que se le conocía alrededor del siglo III d.c.en época romana al encargado de una puerta secundaria o portón de reja. El que la abre y la cierra. Y Arthur Seyß-Inquart le abrió las puertas de Austria a Alemania al permitirle su anexión.

La paracláusula se inicia con el tercer verso que dice:

“Temblar del Ródano, y más fuertes los del Loira,”

El concepto “Trembler” se puede reemplazar por palpitar, agitar, sacudir. El concepto “fort” se puede cambiar por poderoso, enérgico, activo. En combinación con “plus” actúa como incremento: ej. “mucho más”. Y dicho concepto está en singular no en plural, por lo que la idea de “y más fuerte” esta referida a ese “temblar”. El concepto “ceux” es un pronombre que seguido de la preposición “du”, por ejemplo, como en este caso, se traduce como “el de”.Es decir está en singular.

Mejoremos la sintaxis Cambiemos:

“agitado el Ródano, y mucho más que el Loira”

Sepamos que aquí Nostradamus muchas veces emplea nombres de ríos, montañas, ciudades, etc para definir hechos o personajes, etc. Pero ya estamos acostumbrados a esa utilización. Ya veremos de qué trata propiamente tal esta utilización.

El río Ródano es un río de Suiza y Francia, que nace en el macizo de Furkapass (2.108 m) en los Alpes Lepontinos, (Suiza). En su curso alto corre entre los Alpes berneses al norte y los Alpes valesanos al sur, con dirección NE a SE-E y penetra en el lago Lemán. Después de salir del lago, comienza su curso medio recorriendo las estribaciones occidentales de los Alpes, gira su rumbo al confluir con el Saona, su principal afluente, y toma dirección sur pasando finalmente a través de la llanura de Languedoc y desemboca en el mar Mediterráneo en el golfo del León (en francés Golfe du Lion), donde forma un extenso delta. Hablar del río Ródano es hablar de las regiones Ródano- Alpes, Languedoc- Rosellón y Provenza- Alpes- Costa Azul.

El río Loira es un largo río europeo, que discurre únicamente por Francia. Nace en el monte Gerbier-de-Jonc, en el departamento de Ardèche, y desemboca en el océano Atlántico en un amplio estuario después de Nantes. Es el río más largo de Francia. Recorre las regiones de Ródano-Alpes, Auvernia, Borgoña, Centro y Países del Loira.

Como deducción si la cláusula habla de un gran lacayo, compensador, entonces, resulta obvio que la paracláusula nos hablará de compensadores de alguna manera.

Sepamos algo de:

Paul Reynaud nació el 15 de octubre de 1878 y falleció el 21 de septiembre de 1966) político francés. Nacido en Barcelonette, Provenza-Alpes-Costa Azul. Como primer ministro era partidario de continuar la resistencia en las colonias si Francia caía, pero cedió ante los ministros favorables al armisticio y presentó la dimisión. Detenido por la policía de Vichy, fue entregado a los alemanes, que lo encarcelaron hasta el fin de la guerra. Nace en Provenza- Alpes- Costa Azul (“agitado el Ródano,… “). Fue el primer ministro durante la derrota francesa. Por ello Nostradamus nos habla de compensadores de alguna manera. (“El gran compensador, no está en arrepentirse:”).Y también fue Canciller o ministro de relaciones exteriores de Francia durante 1940. (“agitado el Ródano y mucho más que el Loira”)

Por otra parte, tenemos a Pierre Laval Nacido en Châteldon, en la región francesa de Auvernia,el 28 de junio de 1883 y muerto el 15 de octubre de 1945 político francés célebre por su participación en la Tercera República Francesa y el Régimen de Vichy. Otro camello como diría Nostradamus o un gran compensador. Y la región de Auvernia es una región del centro de Francia (zona del Macizo Central) que comprende cuatro departamentos, Puy-de-Dôme, Cantal, Alto Loira y Allier. Y en Allier esta Vichy, capital de la república títere que se creó con Petáin a la cabeza cuando Francia firmó el armisticio con Alemania una vez que fue invadida. Y resulta que Laval nació en la Región de Auvernia donde atraviesa el río Loira. (“y mucho más que el Loira”)

Cuestionado por sus simpatías hacia el Tercer Reich, Laval se transformó en un decidido partidario de la colaboración francesa con el nazismo y se convenció de la debilidad de la democracia y del liberalismo político, estableciendo nexos con grupos de extrema derecha. Cuando en septiembre de 1939 estalló la Segunda Guerra Mundial, Laval apoyó de nuevo el esfuerzo bélico francés pero no dejó de precisar que el conflicto pudo haberse evitado mediante medios diplomáticos, siendo entonces nuevamente diputado en la Asamblea nacional francesa.

En junio de 1940, Laval presionó a sus compañeros de la Asamblea Nacional para que el gobierno del presidente Paul Reynaud aceptara la victoria total de Alemania en la Batalla de Francia y buscara un armisticio, mostrándose como un sincero partidario de la cooperación voluntaria con el III Reich y aprovechando el pesimismo del Consejo de Ministros y del Estado mayor del Ejército, dirigido por el general Maxime Weygand. En tal sentido apoyó totalmente al anciano mariscal Philippe Pétain en su decisión de ocupar el cargo de presidente del gobierno el 14 de junio de 1940, disolver la Asamblea Nacional y poner fin a la Tercera República Francesa, permaneciendo en Francia tras la victoria alemana y consiguiente ocupación de París.

De este modo Laval consiguió ser protagonista principal en el régimen títere de Vichy, en constante pugna con otros colaboracionistas pro alemanes, pero gozando de la confianza de los nazis al ser el político francés más útil en servir a los intereses alemanes. No obstante su escasa popularidad inclusive dentro de los líderes del Régimen de Vichy, Laval fue nombrado Presidente del Consejo de Ministros en julio de 1940(primer ministro o canciller) y se caracterizó por mostrar siempre una tenaz confianza en la victoria final de la Alemania nazi, siendo considerado por Hitler como el colaboracionista más eficaz dentro de Francia. Laval fue condenado a muerte por traición; días después murió. fusilado en Fresnes el 15 de octubre de 1945. Curiosamente fue Ministro de Asuntos Exteriores de Francia en 1936, Laval luchó en la Sociedad de Naciones para evitar sanciones económicas a Italia después que tropas fascistas invadieran Etiopía en 1935, mostrando además un fuerte distanciamiento con Gran Bretaña. (“El gran ompensador, no está en arrepentirse:”).

El último verso nos dice: “Y cerca de los Alpes el Gallo lo arruinará.”

El símbolo “gallo” está muy asociado a la iglesia católica, pero también a Francia. Veamos: La figura de un gallo es un símbolo de Francia y de Portugal. El término en latín gallus tenía un plural, galli (galo y galos), que en francés dio gaulois. Gallus es homónimo del singular gallus (gallus –i), que significa gallo, en francés coq. Precisamente por esta homonimia entre los dos nombres latinos, en el Renacimiento se tomó como emblema el animal gallo (gallus en latín).

También en la iconografía cristiana el gallo cantando representa la resurrección de Cristo. Es también uno de los elementos que acompañan a las representaciones de San Pedro.

Los Alpes es una cadena montañosa situada en Europa central. Separa Italia del resto de Europa en términos muy geográficos. El concepto “ruinera” puede ser reemplazado por estropeará, destruirá, arrasará y está referido al verso anterior. Mejoremos la sintaxis. Veamos:

“Y cerca de los Alpes Gallo lo destruirá”

Y como tal si hablamos de “cerca de los Alpes” nos sitúa dentro de la república de Vichy. Sepamos que el acomodo de las rimas, usualmente están forzadas. Por ello el verso está ajustado para complacer a la rima. Muchas veces la literalidad con que se traduce a Nostradamus hace apreciar otras ideas. En este caso existe una unidad sintáctica en “Et pres des Alpes”, por lo que es inalterable. No así la otra parte del verso que dice: ”coq le ruinera”. Si sacamos el concepto rimático nos quedaría “coq le” y obviamente está invertido. Al corregirlo nos queda: “ruinera le coq” que se traduce como “arruinará al gallo.” Y esa es la idea correcta. Cambiemos:

“Y cerca de los Alpes arruinará al Gallo”

Sepamos que maquis, es un vocablo que devino sinónimo de "resistente", designa a grupos de guerrilleros que formaban parte de la denominada Resistencia francesa, siendo su presencia particularmente activa en las zonas montañosas de Bretaña y del sur de Francia donde hostigaron a las fuerzas del Régimen de Vichy y a la Wehrmacht del Tercer Reich. La palabra original deriva de un tipo de ecosistema mediterráneo presente en el sureste de Francia, la maquia (en francés maquis), cubierto de matorrales. Este fue, precisamente, el tipo de terreno en el que la resistencia armada encontró asilo. Los miembros del escuadrón recibían el nombre de maquisards. Finalmente, el término se convirtió en un honorífico que significaba "combatiente de resistencia armada". Los maquis han pasado a simbolizar la resistencia francesa.

Se apoyaron en tácticas guerrilleras para hostigar a la milicia y a las tropas de ocupación alemanas. Los maquis también prestaron apoyo a la fuga de los aliados caídos de la Fuerza Aérea, a los judíos, y a otros perseguidos por las autoridades de Vichy y Alemania. Algunos de los maquis cometieron atrocidades y allanaron villas, pero por lo general contaban con la simpatía de los locales. En marzo de 1944, el ejército alemán iniciaba una campaña de terror por toda Francia. Esto incluía represalias contra civiles que habitaban en zonas en las que la resistencia francesa estaba en activo.

Ahora bien el último verso se refiere a la heroica defensa de los Maquis en Vercoers

Del 16 al 24 abril de 1944, la Milicia francesa atacó la aldea de Vassieux, luego en una operación de represión política: varias fincas fueron quemados y algunos de los habitantes fueron asesinados o deportados. Sin embargo, la población local mantuvo el apoyo a la Resistencia.

El 5 de junio de 1944, el gobierno de la Francia Libre en Londres hace un llamado al pueblo de Vercors para que tomen las armas y frenen al ejército alemán en su camino a Normandía (esto fue parte de una serie más amplia de levantamientos de resistencia). En su discurso de la BBC, De Gaulle pronunció la famosa frase "la gamuza de los Alpes brota" (Le Chamois des Alpes bondit), que fue una señal para los 4.000 maquis para iniciar el levantamiento.

En respuesta, el ejército nazi desplegó una fuerza de paracaidistas y tropas en planeadores que aterrizaron en una meseta (debido a la dificultad de acceso por carretera) y suprimió la revuelta: el resultado fue la destrucción de Vercors y más de 600 maquis muertos. (“Y cerca de los Alpes arruinará al Gallo”)

Sepamos algunas curiosidades que respaldan más toda la idea expresada: El nombre “Gaulle” tiene el mismo origen etimológico que Gallo. La ciudad de Vercors se encuentra en la región Ródano- Alpes. Cerca de los Alpes. Y el concepto “chameau” con respecto al concepto “chamois” tiene la misma raíz. Cham - ois y Cham - eau. Chamois deriva del latín Camox. Despectivamente y de manera coloquial, el concepto “Chameau” está referido a una persona mala o bicho malo. La cuarteta ha sido aclarada.

viernes, 22 de abril de 2011

CENTURIA 5: CUARTETA 61-62-63-64

LXI



El hijo del grande no siéndolo en su nacimiento,
Subyugará los altos montes Apeninos:
Hará temblar a todos los de la balanza,
Y de los montes fuego hasta Mont-Cenis.


Original


L'enfant du grand n'estant sa naissance,
Subiuguera les hauts monts Apennis:
Fera trembler tous ceux de la balance,
Et des monts feux iusques Mont-senis.

El primer verso asoma el concepto “estant” deriva en el francés “etant” un participio presente del verbo éter que se traduce como ser o estar. Y curioso que cuando se aplica la derivación del verbo ser así como la derivación del verbo estar, asumen interpretaciones distintas.

Se puede interpretar (con el verbo ser) “no siéndolo” o “No estando (verbo estar). Sin embargo la estructura de la sintaxis no tiene lógica cuando se dice que no “se” es hijo en su nacimiento. Simplemente no lo es en ningún aspecto de la gestación de un niño. Por tanto, la interpretación de “No estando” es la correcta, por cuanto alude a que no estuvo presente en el nacimiento. “Nacimiento” lo podemos cambiar por origen, comienzo, inicio. Usualmente Nostradamus sinonimiza “grande” con “grandeza”. Y el concepto “hijo” lo podemos cambiar por retoño, nacido. El verso diría:

“El retoño de (la) grandeza no estará (en) su comienzo”

Ahora, comprendamos siempre que potencialmente Nostradamus no es literal. A modo de ejemplo: Potencialmente Nostradamus puede referirse no a un personaje en particular sino que puede hablar de naciones o de pueblos.

El segundo verso nos dice: “Subiuguera les hauts monts Apennis:” Y no contiene mayores discrepancias con su versión traducida al español. Curioso que mencione Nostradamus el concepto “hauts” o “altos”. Y curioso el concepto “subyugará” porque refiere a que someterá, avasallará, dominará.

Por otra parte los montes Apeninos recorren 1.400 kilómetros del norte al sur de Italia y forman el eje principal de la península italiana o apenina, desde el golfo de Liguria hasta la península de Calabria.

Los Apeninos centrales (umbros y abrucenses), que son de caliza. Descienden levemente en altura hacia los dos mares. Sin embargo, forman un gran macizo compuesto por varios grupos de montañas separados entre sí por estrechos valles paralelos a los dos mares. Esta parte de los Apeninos, que engloba en gran parte a los montes Abruzos, se extiende desde los montes Sibilinos al norte hasta los montes del Matese al sur. Los macizos son los más altos de los Apeninos, con montañas a menudo muy abruptas, y separadas por puertos de montaña que no están nunca por debajo de 1.000 metros.

Asoman los usuales dos puntos en la cuarteta original y con ello Nostradamus separa en dos la estructura global de la cuarteta: La primera parte, compuesta de los dos primeros versos, representa lo que yo denomino cláusula principal o la imagen principal de la cuarteta. La segunda parte, aquella compuesta por los dos últimos versos, es la que yo denomino paracláusula o imagen secundaria o desprendida de la imagen principal.

El verso que inicia la paracláusula nos dice: “Hará temblar a todos los de la balanza,”

Para que sepamos la referencia “los de la balanza” es una alusión a norteamericanos y británicos. Sin embargo esta vez es curiosa su incorporación. Ya veremos por qué.

“Hará temblar” puede referir literalmente a una suerte de movimiento sísmico, y no porque esté señale el concepto “ temblar” sino más bien por el uso del doble sentido que utiliza Nostradamus muchas veces, sobre todo para comprimir imágenes visionadas que contienen hechos paralelos difíciles de soslayar. Sepamos que la “Balanza” es un símbolo propio del signo zodiacal Libra, cuyo período va desde el 24/09 al 23/10

El concepto temblar puede ser cambiado por agitar, mover, sacudir.

El siguiente verso nos dice: “Et des monts feux iusques Mont-senis”

El concepto “iusques” se actualiza con “jusque” que se traduce como “hasta” porque es una preposición. El verso diría:

“Y de los montes fuego hasta monte-Cenis”

Sepamos que los monte Cenis, se encuentra a lo largo de la cadena principal de los Alpes, llamada los Alpes Cocios en la frontera entre Francia (Saboya) e Italia (Piamonte). El Paso Maddalena los separa de los Alpes Marítimos; el Col du Mont Cenis los separa de los Alpes Grayos y el Col du Galibier de los Alpes del Delfinado. Y dichos Alpes se subdividen entres, uno de ellos se le llama Alpes Cocios septentrionales o Alpes de Mont Cenis. Fue la principal ruta para cruzar los Alpes entre Francia e Italia hasta el siglo XIX. Este monte queda dentro de la región Ródano – Alpes.

Una deducción previa:

Ningún fuego (literalmente derivado de incendio) ha quemado algunos montes históricamente y que “hasta monte cenit” se hubiera quemado. Entonces, el concepto “fuego” es alusivo a guerra, a tronar de cañones, a conflicto. Y la guerra está en la región de Ródano – Alpes así también en los Apeninos centrales. Es decir en Italia y en Francia. Y el paralelo que construye Nostradamus es un paralelo entre cadenas montañosas.

Nostradamus se refiere al nacimiento de la República de Saló o República Social Fascista de Saló, que fue un Estado creado (“el hijo”) por Benito Mussolini en el norte de Italia ocupado por la Wehrmacht alemana, cuando las fuerzas aliadas tomaron el sur del país. Tenía virtualmente su capital en la ciudad de Roma. ( “El hijo de (la) grandeza no estará en su creación”) En Saló, estaba la Agenzia Stefani, que enviaba de allí sus mensajes oficiales a la prensa), y existió entre 1943 y 1945.

Nostradamus infiere “du grand” no para referirse en este caso a un grande, sino a la grandeza de Roma, potencialmente.

Comprendamos que esta república se extendió hasta los Apeninos Centrales.

La República Social Italiana comenzó a gestarse tras la maniobra palaciega que culminó en la destitución y arresto de Mussolini el 25 de julio de 1943. Desde el mismo momento en que tuvo noticia de estos hechos, el dictador alemán Hitler desconfió del nuevo Gobierno de Pietro Badoglio y comenzó a preparar su respuesta ante la inminente capitulación de Italia ante los aliados. Los planes de Hitler incluían, como punto fundamental, la liberación de Mussolini y su restablecimiento en el poder, pese a las reticencias de muchos jerarcas nazis al regreso del Duce: Hitler prefería que un nuevo Estado fascista facilitara la acción de la Wehrmacht en territorio italiano antes que una abierta ocupación que obligara a sus tropas a moverse entre un frente de vanguardia y otro de retaguardia.

Así pues, tras el anuncio oficial de la rendición italiana (8 de septiembre de 1943 (la firma del acta de capitulación se había producido, en realidad, cinco días antes)), las tropas alemanas entraron en Italia, tomando por sorpresa a su desprevenido ejército, mientras el rey Víctor Manuel III y el mariscal Badoglio huían de Roma, dejando el campo abierto al avance germano.

El 12 de septiembre (cuatro días después de anunciarse la capitulación de Italia), un comando alemán, dirigido por el capitán de las SS Otto Skorzeny llevó a cabo la operación Roble, esto es, la liberación de Mussolini de su prisión en Gran Sasso (Apeninos), más concretamente el hotel-refugio de Campo Imperatore donde se hallaba retenido el antiguo dictador. Una vez liberado, Mussolini fue llevado a Alemania y allí se entrevistó con Hitler.

Tras su destitución, arresto, y liberación, en poco menos de dos meses, Mussolini lucía cansado de las responsabilidades de la guerra y poco dispuesto a retomar el poder pero Hitler le instó a volver a Italia y formar allí un nuevo Estado fascista bajo protección de la Wehrmacht, amenazando al Duce con instalar la administración militar alemana en Italia y sujetarla a las mismas penalidades de un país ocupado en caso de no aceptar.

Ante tal presión, Mussolini volvió a Italia y se instaló en Milán desde donde el 23 de septiembre anunció la creación del Partido Fascista Republicano y, tres días después, la reanudación de la guerra al lado de Alemania y Japón. De inmediato el Duce anunció la formación de un nuevo gabinete republicano, aunque sus ministros días antes habían sido elegidos y designados por el propio Hitler. Es decir el día 26 de septiembre. O mejor dicho bajo el signo de Libra. (“Hará temblar a todos los de la balanza,”)

Recordemos que Mussolini no pudo cumplir su propósito de situar su capital en Roma, (“No estará en su creación”) pues los intereses militares alemanes lo desaconsejaban, de forma que la sede del gabinete quedó establecida en Saló (provincia de Brescia).

Al principio, el nuevo Estado de Mussolini se extendía desde la frontera norte de Italia hasta la ciudad de Nápoles. Sin embargo, el día 2 de octubre, la población napolitana se levantó contra las tropas del Eje, obligándolas a retirarse. Por consiguiente, la frontera sur de la República fascista quedó fijada en la línea Gustav, establecida por los alemanes a la altura de Cassino para cerrar a las tropas de los aliados occidentales el camino hacia Roma. (“Subyugará los altos montes Apeninos:”)

Por consiguiente, la frontera sur de la República fascista quedó fijada en la línea Gustav, establecida por los alemanes a la altura de Cassino para cerrar a las tropas de los aliados occidentales el camino hacia Roma. (“Y de los montes fuego…”) Sin considerar que La Línea Gótica fue otra línea de fortificaciones defensivas organizadas por el mariscal Albert Kesselring en las etapas finales de la Segunda Guerra Mundial, a lo largo de las cumbres montañosas de los Apeninos, (“Subyugará los altos montes Apeninos:”) durante la retirada de las tropas de la Wehrmacht del Tercer Reich, intentando retrasar el avance de las tropas de los Aliados al mando del general Harold Alexander hacia el norte de la península italiana, en la llamada campaña de Italia. (“Y de los montes fuego…”)

El 1 de diciembre de 1943 el nuevo Estado de Mussolini adoptó oficialmente el nombre de República Social Italiana.

Por otra parte, si consideramos la fecha de la creación de la república social italiana el 23 de septiembre y su incorporación a la guerra en contra de los aliados el 26 de septiembre y la caída de Nápoles, para fijar la frontera sur de esta nueva república en los primeros días de octubre del año1943 entonces, es un período dentro de LIBRA. (“Hará temblar a todos los de la balanza,”). En el fondo dicha fecha hará agitarse, estremecerse a todos los de Libra. Por ello dice “todos”, Nostradamus.

Luego, Nostradamus coloca “hasta monte-Cenis” significa que hasta la región del Ródano Alpes llegará ese fuego de los montes. Y ese “hasta” se plantea como extensión no geográfica sino también de tiempo Y claro que tenía razón. Veamos por qué:

El Ejército Secreto también llamada AS fue un agrupamiento de varias organizaciones de la Resistencia Francesa, creado en 1942 durante la Segunda Guerra Mundial.

Esta estructura de combate nace de la necesidad de unificar los diversos grupos de la Resistencia al amparo de la Francia Combatiente, órgano de gobierno francés en el exilio dirigido por el general De Gaulle. Éste designará al general Charles Delestraint para organizar y dirigir el Ejército Secreto. Está compuesto por la fusión de:

Combat

Libération-Sud

Franc-Tireur

Las estructuras políticas de cada organización permanecerán independientes hasta su reagrupamiento en enero de 1943 bajo el nombre de Movimientos Unidos de la Resistencia (MUR), del que Jean Moulin será el presidente. El Ejército Secreto fue especialmente fuerte en el sur de Francia, en la región Ródano-Alpes y el Macizo Central donde tuvieron feroces enfrentamientos con las fuerzas alemanas.(“Y de los montes fuego hasta monte-Cenis”). La cuarteta ha sido aclarada.

LXII



Sobre las rocas sangre se verá llover,
Sol Oriente, Saturno Occidente:
Cerca de Orgon guerra, en Roma gran mal ver,
Naves hundidas, y tornado el Tridente.


Original


Sur les rochers sang on verra pleuuoir,
Sol Orient Saturne Occidental:
Pres d'Orgon guerre Rome grand mal voir,
Nefs parfondrees, & prins Tridental.

El concepto “pleuuoir” se actualiza en “pleuvoir” que se traduce como llover. Usualmente Nostradamus simboliza “roca” con la iglesia católica. Y siendo más específico con al Papado, es decir con Roma. Es frecuente esta utilización que hace Nostradamus sin embargo, habla en plural. Podríamos pensar que se trata de las rocas por cuanto es en Roma donde sepultan a los Papas. O bien saber que el concepto “rocas” se puede sinonimizar por peñascos, promontorios, en definitiva atalayas, colinas y Roma está fundada sobre 7 rocas o siete colinas o peñones. Y también nos alude a Roma. Además dentro del tercer verso nombra a la ciudad de Roma. Pero no tiene sentido metaforizarla para luego señalarla. Por tanto no se refiere a Roma. Se refiere a peñascos, a piedras, morros, peñones en definitiva a islas. Y si son islas volcánicas más se acerca la idea de rocas o piedras. Y más refuerza la idea de que el maestro observa el futuro desde un ángulo aéreo, aunque ustedes no lo crean, yo creo que sí. No tan sólo por este evento sino por muchas cuartetas en que asoma esta suerte de visión aérea.

La idea “llover sangre” no es literal. Más bien asume la idea de que desde el cielo caerá muerte, destrucción. Y resulta obvio que lo más parecido que existe es un bombardeo aéreo, dado que del cielo cae muerte y destrucción. Y si está hablando de bombardeo aéreos nos ubica “sobre las islas”. Como deducción adicional, Nostradamus nos ubica temporalmente en una fecha que va desde la segunda guerra mundial en adelante.

Cambiemos la idea:

“Sobre las islas volcánicas se bombardeará”

El segundo verso Nostradamus nos lo plantea de manera magistral. Por una parte construye un paralelo. Este paralelo está dado por:

ORIENTE - OCCIDENTE

Y a su vez acompaña a “Oriente” el “sol”. Y a “Occidente” le acompaña “Saturno”. Sabemos ya por experiencia o ya por profundas deducciones que Nostradamus utiliza los planeta no como alineamientos astrológicos sino más bien como regencias de los signos zodiacales. Por ello, resulta lógico que nos habla, para el caso de “Oriente”, del signo Leo, único signo cuyo regente es el sol. Y el período del signo Leo va desde el 23/07 al 23/08. Y para el caso de “Occidente”, nos habla de Capricornio y de Acuario, únicos dos signos cuyo regente es Saturno. Capricornio va desde el 22/12 al 20/02 y Acuario desde el 21/01 al 19/02. Pero la verdad es otra en este caso en particular y lo apreciaremos mas adelante.

Sepamos que el Poniente se refiere a la dirección terrestre por la que el Sol y los astros se ocultaban según la tradición de Occidente antiguo, es el sinónimo de Oeste. También se le puede decir Occidente del latín occĭdens, "lugar de la caída del Sol") significa oeste,.Por otra parte “Oriente” Oriente (del latín orĭens, participio de orīri: aparecer, nacer) es la denominación de la dirección por donde se levanta el Sol (y los demás astros) acuñada en la antigüedad, es decir el Este.

Por tanto si cambiáramos el verso, éste diría:

“Sol Oriente (en el Este) (y) – Saturno Occidente (en el Oeste).”

Vemos los dos puntos al final del segundo verso, con ello el maestro, nos divide la cuarteta en dos estructuras. La primera, compuesta por los dos primeros verso, y que yo denomino cláusula principal o imagen principal. Luego, los dos últimos verso componen la estructura que yo denomino paracláusula o imagen secundaria o imagen desprendida de la imagen principal o cláusula. Esto hace posible incluir un hecho particular dentro de otro general.

El tercer verso y el que da principio a la paracláusula nos dice:

“Pres d'Orgon guerre Rome grand mal voir,”

Literalmente nos dice: “Cerca de Orgon guerra Roma gran mal ver”

En otro original francés asoma la frase: “Pres d'Orgon guerre, á Rome grand mal voir

La cual se traduciría como “…en Roma gran mal ser visto.

Y que “Orgon”. Muchos exegetas del maestro, no le encuentran sentido a nombrar Orgon, sin embargo, pese a que es una comuna y población de Francia, en la región de Provenza-Alpes-Costa Azul, departamento de Bocas del Ródano, en el distrito de Arles. Y no le encuentran sentido porque justamente no se han percatado que Nostradamus emplea nombres de pueblos, de montes, de ciudades, etc no para inferir que allí ocurrirán los hechos vaticinados puntualmente sino que esos nombres se engloban en una región más grande. Y en este caso, sea en el distrito de Arles, sea el departamento Bocas del Ródano o sea en la región Provenza – Alpes- Costa – Azul. Por ello, esos exegetas jamás le hallarán sentido a los nombres que Nostradamus infiere en sus escritos. Pero mucha atención, el maestro dice “cerca de Orgon guerra” no refiere en Orgon sino que cerca de Orgon. Y en este caso cerca de Provenza- Alpes - Costa – azul. Y lo más cerca es una región aledaña.

Por otra parte al decir “Roma” establecemos en rigor dos líneas de deducción:

1)Se refiere al poder religioso

2)O se refiere al poder político

Literalmente leído Nostradamus nos plantea que esa guerra cerca de Orgon por Roma será observada como un mal. Y no uno cualquiera sino “un gran mal”.

El último verso nos dice:

“Naves hundidas, y tornado el Tridente.”

Si hay “naves hundidas” y “cerca de Orgon guerra” es que refiere a conflicto bélico. Por tanto, el verso anterior se refiere al poder político.

Sepamos que el concepto “parfondrees” podría actualizarse como “parfondré” que se traduce como o bien, separamos la palabra en dos: “par” y “fondré”. Que se traduce como “para fundirse, derretirse, disolverse, mezclarse”. Cualquiera sea el término a reemplazar, el fuego es la condicionante que permite tal derretimiento. Sin embargo, deriva del concepto “fondis” socavón, hundimiento, por tanto es ahí la diferencia que permite a la cuarteta traducida colocar “hundidas”

El concepto “prins” se traduce como tomado, apresado, capturado y no dice “tornado” como asoma en muchas cuartetas traducidas. El concepto “tridental” una derivación de “trident” para ajustarlo a “occidental” se traduce como tridente. Símbolo inequívoco de Poseidón, el Dios del mar para los griegos o Neptuno para los romanos. Originalmente, Neptuno es el dios romano de las nubes y la lluvia, y así se mantiene hasta el año 399 a. C., cuando se decide la importación del culto a Neptuno desde las colonias griegas de Sicilia y se traslada entonces la divinidad de las aguas aéreas a todas la aguas, pero con predominio de las marinas, de ese cuyas orillas se va edificando el grandioso imperio. Y como Nostradamus es detallista el concepto “Tridente” nos entrega la relación Roma (Neptuno) – Grecia (Poseidón).

Obviamente, cuando se dice “tomado el tridente” o apresado el tridente o capturado el tridente” es una metáfora indicativa de tomado, apresado, capturado el poder marino”. Y “marino” es un concepto que podemos cambiar por naval.

Ahora bien, si consideramos “Nefs parfondrees” y luego “y” es que Nostradamus nos habla de la destrucción por fuego y quizás hundimiento, eso lo veremos, de una flota naval o de algunos barcos (“neufs” está en plural) y luego este suceso ocasiona que el poder naval sea capturado que es distinto de mermado. Es decir inutilizado.

El verso en cuestión nos diría en conclusión:

“Barcos hundidos (Roma – Grecia), tomado el poder naval”

Ahora concluyamos y vayamos ala historia cosa que nadie hace con las cuartetas de Nostradamus. Y empezaremos justamente con aparente extraño verso donde nos habíamos quedado:

“Sol Oriente (en el Este) (y) – Saturno Occidente (en el Oeste).”

Ahora bien, Japón era el país en que nace el Sol (al este) en el fondo el país del sol naciente. Y justamente se le puede representar inequívocamente por el símbolo Sol y estrechamente ligada a la figura política que es el emperador. Por otra parte, Estados Unidos, además de ser un país de Occidente, en el Oeste cosa que no sería muy interesante de saber, es el país de Saturno. Ahora, ¿por qué sería el país de Saturno si pudiéramos asociarlo a un planeta? La respuesta es obvia, el sistema político estadounidense hace que la alternancia en el poder ejecutivo ocurra siempre los 20 de enero y dicha fecha recae dentro del signo Acuario cuyo regente es Saturno. Y más sorprendente es saber que dado que estamos frente a un conflicto. El presidente que estaba en funciones en el momento del ingreso de los Estados Unidos a la segunda guerra mundial fue Franklin Delano Roosevelt. El 32º presidente de los Estados Unidos nació curiosamente el 30 de enero de 1882, es decir es un nativo de Acuario, cuyo regente es Saturno.

Ahora ya sabiendo eso cambiemos:

“Japón (en) Oriente Estados Unidos (en) Occidente”

Y resulta obvio entonces el primer verso. Retomémoslo:

“Sobre las islas volcánicas se bombardeará”

El ataque a Pearl Harbor fue ejecutado por la Armada Imperial Japonesa en la mañana del 7 de diciembre de 1941. El ataque sorpresa a Pearl Harbor, en la isla de Oahu en Hawái, fue dirigido contra la Flota del Pacífico de la Armada de los Estados Unidos y las fuerzas aéreas que defendían la zona. El almirante Isoroku Yamamoto planeó el ataque como el inicio de la Campaña del Pacífico de la Segunda Guerra Mundial. (“Sobre las rocas sangre se verá llover,”).

Ahora bien, El archipiélago de Hawái (en inglés, Hawaiian Islands) está formado por diecinueve islas y atolones (antes conocidas como islas Sándwich: no confundir con las islas Sandwich del Sur), además de islotes, arrecifes y bancos de arena, en una alineación del noroeste al sureste a lo largo de 2.450 km en el Pacífico Norte. El archipiélago toma el nombre de la isla más grande, Hawái, que a la vez es la más oriental. (“Sobre las islas volcánicas se bombardeará”)

Las islas del archipiélago son las cimas que sobresalen de una gran sierra submarina formada por la actividad volcánica. (“Sobre las islas volcánicas se bombardeará”)

Situado a 3.000 km, aproximadamente, del continente más próximo, América, es el archipiélago más aislado de la Tierra.

El concepto “on verra” es una declinación futura, si Nostradamus señala que “se verá” El 7 de Diciembre de 1941 es que la paracláusula es anterior a esa fecha. Y como ustedes pueden apreciar guarda relación también con la inutilización de barcos.( “Naves hundidas,) al igual que en Pearl Harbor pero dentro de una relación Roma – Grecia ¿se acuerdan? y además donde dicha destrucción hará que se traspasar el poder naval de un beligerante a otro (“tomado el Tridente.”). Y esto dentro de un marco Roma – Grecia.

Sepamos que el 27 y 28 de marzo de 1941 antes del ataque japonés a los Estados Unidos aconteció la batalla del cabo Matapan. El Cabo Matapan se encuentra en la costa sur-occidental de la península del Peloponeso, en Grecia. (“tomado el tridente”)En la batalla, una flota de la Royal Navy británica, acompañada de varios barcos de la Royal Australian Navy australiana, y bajo el mando del almirante Andrew Browne Cunningham, interceptó y hundió o dañó severamente varios navíos de la Regia Marina italiana, que se encontraban bajo el mando del almirante Angelo Iachino. (“Barcos destruidos (Roma – Grecia), tomado el poder naval”)

La batalla, o al menos sus acciones iniciales, es conocida en Italia con el nombre de batalla de Gaudo. Y curioso que dicha batalla se presentó inicialmente con tres ataques aéreos desde el portaaviones HMS Formidable sobre barcos italianos. Posteriormente, un enfrentamiento nocturno entre flotas. Tras la derrota en el cabo Matapán, la flota italiana nunca más se aventuró en aguas del Mediterráneo Oriental, cediéndoselas enteramente a los navíos aliados hasta la caída de Creta. El mando naval italiano perdió toda la confianza en las promesas alemanas de proteger a su flota de ataques en estas aguas. (“en Roma gran mal ver,”)

Por ello, la batalla del cabo Matapán proporcionó una importante victoria estratégica a los aliados, que ahora podían concentrar la mayoría de sus limitados recursos contra el Afrika Korps de Rommel, (“Barcos destruidos (Roma – Grecia), tomado el poder naval”)

Las bajas de la regia marina fueron contundentes: 3 cruceros pesados hundidos y 1 acorazado gravemente dañado, 2 destructores hundidos y 1 gravemente dañado y 2303 muertos aproximadamente. (“Barcos destruidos…”). Curiosamente, En términos de historia militar, se señala que el ataque a Pearl Harbor marcó el surgimiento del portaaviones como el centro del poder naval, reemplazando al acorazado como piedra angular de la flota. Pero ya se había probado en alguna medida en la batalla de Matapán.

Y finalmente, Nostradamus dice: “Cerca de Orgon guerra” o mejor dicho “cerca de Provenza – Alpes – Costa – Azul. Francia firmó un armisticio con Alemania el 22 de junio de 1940, que condujo a la ocupación directa alemana de París y de dos tercios de Francia, y al establecimiento de un gobierno títere alemán con sede en el sudeste de Francia conocido como la Francia de Vichy. Y sepamos algo interesante Jean Moulin

Se instaló en su casa familiar de Saint-Andiol (Bocas del Ródano), después de ser liberado por Petain cuando fue arrestado por la Gestapo, desde donde tras una llamada del general De Gaulle desde Londres, empieza a tomar contacto con la Resistencia francesa y termina formando parte de ella. En septiembre de 1941 va a Londres, tras pasar por España y Portugal por sus propios medios y bajo el sobrenombre de Joseph Jean Mercier. Es recibido por De Gaulle y le entrega un dossier explicándole el estado en el que se encuentra la Resistencia francesa y con todo lo que necesita, principalmente dinero y armamento. Este dossier dará lugar a numerosas controversias por parte de los movimientos de resistencia perturbando las acciones de información en provecho del Ejército inglés y las de financiación y aprovisionamiento de armas en provecho de ellos mismos.

Apoyándose en la inteligencia y capacidad de Jean Moulin, De Gaulle le encarga unificar los diferentes movimientos de resistencia y todos sus diferentes servicios (propaganda, información, sabotaje, entrenamiento, etc.) en el territorio francés y concretamente el importante movimiento Combat, dirigido por Henri Frenay, con el fin de construir un ejército secreto de fuerzas francesas libres bajo sus órdenes. Y el foco principal o bastión principal de la resistencia francesa se situaba en Lyon y Lyon se ubica en la región Ródano – Alpes curiosamente (“Cerca de Orgon guerra”). La cuarteta ha sido aclarada.

LXIII



De vana empresa el honor inmerecido clama,
Galeotes errantes por latinos, frió, hambre, olas.
No lejos del Tíber de sangre la tierra teñida.
Y solxe humanos serán diversas plagas.


Original


De vaine emprinse l'honneur indue plaincte,
Galliots errans par latins, froid, faim, vagues
Non loin du Tymbre de sang la terre taincte,
Et sur humaine seront diuerses plagues

Antes de empezar corrijamos el último verso dado que la mayoría de las traducciones en idioma español que he observado mantienen una torpe traducción. No dice “solxe humanos” dice “y sobre (en – encima) humanos”.

El primer verso nos dice: “De vana empresa el honor inmerecido clama”

El concepto “vana” se puede reemplazar por superficial, frívolo, vacía. Que no da fruto ni efecto alguno. Asimismo el concepto “honor” se puede cambiar por dignidad, decencia, incluso.

El concepto “indue” se traduce como indebido y como tal se puede reemplazar por injusto, ilícito, ilegitimo, ilegal, abusivo. “Inmerecido” podría ser siempre y cuando se relacione con algo injusto. El concepto “plaincte” que se actualiza en “plainte” se traduce como quejido, descontento, lamento y a su vez guarda relación con “plaindre” que se traduce por “compadecer”. El primer verso diría entonces si lo reemplazamos y reacomodamos:

“De frívola empresa de ilegitima dignidad compadecida”

El segundo verso nos dice: “Galliots errans par latins, froid, faim, vagues”

El concepto “errans” se actualiza por “errant”, que se traduce por errante, errabundo. En definitiva, nómada, persona que va de un lugar a otro. Contrario a sedentario. El concepto “Galliots” hace referencia a la galeota (galiotte o galiote en francés) y era una galera menor que constaba a lo sumo de dieciséis o veinte remos por banda y tan solo un hombre en cada uno pero en la antigüedad, luego los remos fueron reemplazados por velas más poderosas. Llevaba dos mástiles y algunos cañones pequeños. Las galeotas eran muy parecidas a las galeras, sólo que más pequeñas. En pocas palabras un barco a vela.

El concepto “latins” se actualiza como “latine” que se traduce como latina. Ahora bien, inequívocamente se refiere a América. El concepto “vagues” actúa como adjetivo, y como tal se traduce como “olas” en la cuarteta traducida al español, pero también se traduce como vago. Mantengamos la traducción figurativa que dice “olas”

Es obvio que las galeotas no sufren ni hambre ni frío, son las personas que transporta las que potencialmente sufren este tipo de inconvenientes, El verso correcto diría:

“(Las) Galeotas errantes en América, frío, hambre, olas”

El tercer verso dice: “Non loin du Tymbre de sang la terre taincte,”

Curiosa la traducción de “Tymbre” por Tiber. Torpemente traducida y todas las cuartetas traducidas al español que he observado en la red mantienen esa torpeza, porque el timbre dentro de este contexto se refiere al concepto utilizado en heráldica, ya que se denomina timbre a la insignia que se coloca en la parte superior de un escudo de armas para indicar el grado nobiliario de quien lo posee. El término comenzó a utilizarse hacia el siglo XIV y de aquí se pasaría a su acepción como papel emitido por el Estado o, ya en el siglo XIX, como sello postal. Para no inducir a error podríamos cambiarlo por “escudo de armas (noble)”. El concepto “taincte” que se actualiza por “tainte” se traduce como teñir.

Pero profundicemos: “Tymbre” es una insignia en el escudo de armas que indica grado nobiliario, es decir, grado de nobleza, muy propio de Europa. Entonces, “No lejos del escudo de armas (noble). Sepamos que el concepto “non loin”. No tan sólo implica distancia. Implica también alcance de tiempo, por ejemplo: “No lejos estará de llegar ese día.” Por tanto subyacen dos líneas a interpretar o se refiere a Distancia o se refiere a tiempo. Eso lo veremos.

Agreguemos esto a nuestro verso y mejoremos la sintaxis:

“No lejos del escudo de armas (noble) y (de) la tierra teñida (de) sangre”

Ahora si comprendemos que el concepto “sangre” lo podemos sinonimizar por guerra, El verso diría:

“No lejos del escudo de armas (noble) y (de) la tierra teñida (de) guerra”

El último verso ya corregido nos dice: “Y sobre humanos serán diversas plagas”

El concepto “sur” es una preposición, que se traduce como “sobre, encima” como ya dije al principio. El concepto “plagas” lo podemos sinonimizar por desastres, pues esta en plural y Nostradamus asume los conceptos “peste y plagas”, como derivadas de guerra. Y el concepto “seront” lo podemos cambiar por existirán.

Ahora juntemos todo lo que sabemos:

“De frívola empresa de ilegitima dignidad compadecida
(Las) Galeotas errantes por América, frío, hambre, olas.
No lejos del escudo de armas (noble) y (de) la tierra teñida (de) guerra”
Y sobre humanos existirán diversos desastres.”

Nostradamus nos habla de un tipo de nave marina llamada Galeote, un barco a vela. Se podría pensar que es una cuarteta general y de los grandes viajes migratorios que experimentaron este tipo de naves desde Europa (“tymbre”) hacia América (“latins”) entre el siglo XIX y siglo XX. Pero Nostradamus en este caso es más puntual y ya veremos por qué.

La edad de la vela para que conozcamos algo, fue el período en la cual se dominaba el comercio internacional y la guerra naval. Este período tiene una extensión que va desde el siglo 16 hasta mediados del siglo 19. Y usualmente eran naves usadas por piratas y corsarios.

Veamos algunas deducciones preliminares:

- Cuando refiere “frívola empresa” se refiere a poco decente el negocio. También al hablar de empresa es hablar de organización, agrupación.

- Cuando dice “de ilegitima dignidad compadecida” es que ese frívolo negocio no tiene dignidad y que se compadece al que tiene esa empresa

- Cuando refiere “Galeotas errantes” refiere a que vagan, no tienen destino fijo, van de un lado a otro. Si habla del comercio de esclavos, éste tipo de comercio y organización tenía un propósito y un destino dentro de América.

- Si dice “olas” es que refiere ciertas cualidades. Las olas no son elementos diferenciadores en un océano, salvo que esas “olas” sean diferentes. Ya veremos.

- Cuando refiere “frío, hambre,” es que habla de condiciones paupérrimas. Si fueran emigrantes dichas condiciones no serían precisamente esas. Por tanto refiere a otro tipo de pasajeros dentro de las Galeotas.

- “Y (de) la tierra teñida ( de) sangre” se refiere a los conflictos, a enfrentamientos bélicos.

- Y Cuando refiere “Y sobre humanos existirán diversas plagas.” No es que refiera a enfermedades propias de los marinos como el Escorbuto, tifus, etc. Refiere a desastres como ya señalé

- El concepto “frío” es decisivo ya que nos sitúa en regiones de América donde se establece ese tipo de clima.

- Finalmente, Nostradamus no habla de esclavos. Habla de los corsarios en América. Nostradamus se refiere puntualmente a Francis Drake y ya veremos por qué:

Veamos

En 1577 la reina Isabel I de Inglaterra encargó a Drake la organización de una expedición contra los intereses españoles en la costa americana del Pacífico. (“De frívola empresa de ilegitima dignidad compadecida”).

El 15 de noviembre de ese mismo año zarpó de Plymouth, debiendo regresar a puerto por las malas condiciones climatológicas. El 13 de diciembre partió nuevamente a bordo del Pelican, con otras 4 naves y 164 hombres. Sabemos que Francis Drake acometió diferentes expediciones a América, pero la primera es la que nos interesa justamente por el concepto “frío” dentro de los dos primeros versos.

El 19 de enero de 1578, en la costa de Cabo Verde capturó la nave portuguesa Santa María, reteniendo a su capitán Nunho da Silva, experto conocedor de las costas sudamericanas. A primeros de abril llegaron a la costa de Brasil, que bordearon hasta el río de la Plata; se aprovisionaron en Puerto San Julián, donde a falta de tripulantes abandonaron dos de sus naves, siguiendo su ruta con las cuatro restantes. A finales de agosto acometieron la travesía del estrecho de Magallanes, (”frío, olas”) tras haber perdido todos sus barcos excepto el Pelican, y varios hombres en distintos enfrentamientos con los indios patagones. (“(Las) Galeotas errantes por América, frío, hambre, olas “).

Sepamos que dichas aguas tienen características de olas grandes y tormentosas. Sin considerar el paso Drake y el mismísimo cabo de hornos.

Como consecuencia del viaje, dio su nombre a lo que hoy se conoce mayoritariamente como “paso de Drake”, a pesar de que Drake no navegó a través de esta ruta, sino del estrecho de Magallanes, y de que ya en 1525 el explorador español Francisco de Hoces había descubierto ese paso, que fue nombrado como «Mar de Hoces». En la ruta rebautizó su barco como Golden Hind. A su paso por las costas del Virreinato del Perú atacó numerosos navíos españoles.

En junio de 1579 Drake desembarcó en un punto no especificado de la costa norte de California, al norte de Nueva España. Fundó un puerto, reparó y aprovisionó sus naves e hizo relaciones con los nativos, reclamando el territorio en nombre de la corona británica, dándole el nombre de Nova Albion (“Albión” es un antiguo nombre de la isla de Gran Bretaña). La localización exacta de este puerto fue mantenida en secreto para evitar su conocimiento por parte de los españoles. Desde allí navegó hacia el norte, buscando el Paso del Noroeste que comunicase el Pacífico con el Atlántico, pero debió retroceder debido a las frías temperaturas y donde pasó penurias de hambre incluso. (“(Las) Galeotas errantes por América, frío, hambre …”)

Zarpando de la costa americana, Drake encaminó su rumbo hacia el oeste, llegando a las islas Molucas; rodeó el cabo de Buena Esperanza y alcanzó Sierra Leona en julio de 1580. El 26 de septiembre de ese mismo año el Golden Hind arribó a Plymouth con Drake y otros 59 tripulantes a bordo, junto con una preciada carga de especias y riquezas capturadas a los españoles durante el trayecto.

De regreso a Inglaterra fue recibido con honores, aclamado como el primer inglés en cruzar el estrecho de Magallanes y en dar la vuelta al mundo, tras el español Juan Sebastián Elcano, que casi 60 años antes había logrado la hazaña iniciada junto a Magallanes. El 4 de abril de 1581, en una ceremonia celebrada a bordo de su barco, el Golden Hind, atracado en el puerto de Deptford, fue armado caballero por Isabel I de Inglaterra en recompensa por sus servicios a la corona inglesa. A partir de ese momento ostentaría el título de Sir, y en su escudo de armas acuñó la leyenda Sic parvis magna («Lo grande comienza pequeño»), en alusión a sus orígenes humildes. (“No lejos del escudo de armas (noble)…”) En definitiva el concepto “non loin” se refería a tiempo.

Permaneció en tierra durante los años siguientes, siendo nombrado alcalde de Plymouth, y posteriormente miembro del parlamento inglés, primero como representante de la ciudad de Bossiney y más tarde de Plymouth. En 1585, como consecuencia de los constantes ataques de los corsarios ingleses a la flota española y del apoyo inglés a las Provincias Unidas de los Países Bajos, que en aquella época estaba enfrentada a España en la guerra de los ochenta años, se desataron las hostilidades entre Inglaterra y España, dando comienzo la guerra anglo-española. (“no lejos…y (de) la tierra teñida (de) guerra”) La reina Isabel I encargó a Drake el mando de un escuadrón con el encargo de atacar los territorios españoles en las Indias.

Y la referencia a “Y sobre humanos existirán diversas plagas.” Se refiere a todo lo acontecido con posterioridad: Al descalabro de la Armada Invencible. (“sobre humanos existirán diversos desastres.”) Inglaterra intentó aprovecharse del fracaso español, organizando la que posteriormente se ha conocido como La Invencible Inglesa o Contraarmada, que curiosamente tuvo un destino tan desastroso como el de su precursora española, y marcaría el inicio del fin de la buena estrella del marino inglés. Y que en otra de sus expediciones encontraría la muerte. (“sobre humanos existirán diversos desastres.”).

En 1595, ante el mal cariz que la guerra estaba tomando para los intereses ingleses, Drake propuso a la reina Isabel una audaz operación contra la América Española, que tenía como objetivo principal establecer una base inglesa permanente en Panamá para desde allí poner en jaque los dominios españoles en el Caribe. Así, consiguió salir del ostracismo en el que había caído tras el desastre de la Invencible Inglesa y se embarcó en una larga y desastrosa campaña, en la que sufrió varias derrotas consecutivas frente a fuerzas españolas muy inferiores.

Trató de capturar un galeón en San Juan de Puerto Rico, pero los artilleros españoles del castillo de El Morro alcanzaron el puente de su barco, matando en el acto a dos oficiales ingleses, aunque Drake sobrevivió. Poco después, atacó de nuevo San Juan, volviendo a ser derrotado por 5 fragatas españolas al mando de don Pedro Téllez de Guzmán. (“sobre humanos existirán diversos desastres.”).

Tras sufrir una nueva derrota en Panamá frente a una minúscula fuerza de 120 soldados españoles mandados por los capitanes Enríquez y Agüero, a mediados de enero de 1596, a los 56 años, enfermó de disentería. El 28 del mismo mes murió frente a las costas de Portobelo, Panamá, después de haber hecho testamento en favor de su sobrino Francis; el mando de la expedición quedó a cargo de Sir Thomas Baskerville. A manera de entierro, su cuerpo fue lanzado al mar en un ataúd lastrado. La flota inglesa sería de nuevo derrotada en la isla de Pinos por una escuadra española enviada para expulsarlos del Caribe, comandada por don Bernardino de Avellaneda y don Juan Gutiérrez de Garibay. El saldo de la expedición que además de a Drake, también costó la vida a John Hawkins sería de tres buques capturados por los españoles, 17 buques hundidos o abandonados, 2.500 muertos y 500 prisioneros. (“Y sobre humanos existirán diversas enfermedades.”). la cuarteta ha sido aclarada.

LXIV



Los reunidos por reposos de gran número,
Por tierra y mar consejo contra mandato:
Cerca del Otoño Génova, Niza de la sombre,
Por campos y villas el jefe en contrabando.


Original


Les assemblez par repos du grand nombre
Par terre & mer conseil contremand:
Pres de l' Antonne Gennes, Nice de l'ombre
Par champs & villes le chef contreband.

El concepto “assemblez” se traduce como juntar, ensamblar, reunir. Sin embargo puede ser traducido como congregados, agrupados, asociados. El concepto “repos” se traduce por reposo y puede ser reemplazado por descanso, pausa, suspensión, detención. Está en singular.

El concepto “assamblez” tiene idéntica raíz de assemblée que se traduce como Asamblea.

Ahora observemos esto: La palabra asamblea procede del francés “assemblée” que tiene el mismo significado principal “reunión numerosa de personas convocadas para algún fin”. Y en muchos casos corresponde a “junta”. El verbo “assembler” (juntar) se basa en el latín “assimulare”(juntar) cuya raíz es el adverbio “simul”( junto, al mismo tiempo).En algunas cuartetas originales francesas figura “assemblés”.

El artículo “les” entones sugiere que refiere a personas. Por tanto, el concepto más preciso es Asambleístas. El verso diría:

“Los asambleístas por detención de gran número,”

El segundo verso nos dice: “Por tierra y mar consejo contra mandato:”

En algunos originales franceses figura “contremandé”

En tal sentido si separamos la palabra en dos: contre y mandé nos daremos cuenta que se traduce contra orden o contramandato. Ya que “Mandé” deriva de “mandat”(“mandato”) que a su vez tiene su origen en la palabra latina mandatum, derivada a su vez de la expresión manus datio. El verso diría:

“Por tierra y mar concejo contramandato:”

Tres cosas:

La primera es que el concepto “conseil” respalda la idea todavía más de “asambleístas” asimismo el concepto “contramandato” respalda la idea de “por detención.”.

La segunda es que asoman los usuales dos puntos con que Nostradamus elabora muchas de las cuartetas. Y esta puntuación obedece a que el maestro divide en dos la cuarteta. La primera parte, compuesta por los dos primeros versos, la denomino cláusula principal o imagen principal. Y la segunda estructura, compuesta por los dos últimos versos y, que denomino paracláusula, no es más que una imagen que guarda relación con la imagen principal.

La tercera cosa es que el concepto “contramandato” contiene dos partes “contra y mandato. Este último concepto se define como una orden indicada que da el superior al subordinado. Por lo tanto el concepto “contra” sugiere una orden en contra, o mejor dicho mandato que reemplaza a otro, se puede cambiar por “contraorden” o mejor dicho una orden que deja sin efecto a otra dada o algo contramandado.

Cambiemos lo que tenemos:

“Por tierra y mar (el) concejo contramandado”

Finalmente el decir Nostradamus “Por tierra y Mar” refiere a extensión, al poder que tiene esa contraordena, la envergadura en dominios terrestres y marinos.

El verso que inicia la paracláusula dice: “Pres de l'Antonne Gennes, Nice de l'ombre”

Muchos estudiosos y sus respectivos libros dejan como un enigma la referencia “Antonne”, pues no conocen la mente de Nostradamus. Además incurre en un error la traducción al señalar “otoño”. Para dilucidarlo debemos ser precisos:

Primero es un nombre escrito originalmente con mayúscula por tanto corresponde a un nombre propio. Podría referir a Antonne-et-Trigonant es una población y comuna francesa, situada en la región de Aquitania, departamento de Dordoña. Vemos en todo caso que se acompaña del concepto “Gennes” que es Génova. En francés es Gênes. Por otra parte, observamos dos cosas:

Una observación: Es que después de Génova asoma una coma y esa coma es importante dado que implica que el verso en cuestión se divide en dos partes:

Sepamos algo sorprendente: Antonio es un nombre propio español. Procede de Antonius (latín); pero su origen más antiguo se remonta a la mitología griega. En francés actual es Antoine que deriva de “Antonne”. Y Antonio en corso es “Antone”

“Cerca del Antonio de Génova y “Nice de l'ombre”

El concepto “Nice” es Niza, Y es una ciudad y comuna francesa situada en el departamento de Alpes Marítimos, en la región de Provenza-Alpes-Costa Azul. Y el concepto “ombre” se traduce como “sombra”. Y no “sombre” como señala la cuarteta traducida al español y que si se dan el trabajo de observar a través de la web se darán cuenta que ese error se mantiene. Pero más allá de estos engaños sutiles sepamos que “sombra” como tal se puede reemplazar por oscuridad, negrura, penumbra. Por tanto se traduce como “la sombra de Niza”. Cambiemos

“Cerca del Antonio (de) Génova y la oscuridad de Niza”

Reflejar ciudades para referir nombres de personas es muy común en Nostradamus. En este caso no tiene sentido alguno nombrarlas sin esa relación. Nostradamus establece una suerte de imagen paralela donde nos muestra dos arquetipos de personas. Ya verán de qué trata esto. Por otra parte el concepto “pres” establece proximidad, cercanía y en este caso no de ciudades sino de personas.

Como curiosidad sepamos que Boccadasse es un antiguo pueblo de pescadores situado al este de Génova, que forma parte del distrito de Albaro, y en ese antiguo pueblo existe una iglesia llamada San Antonio de Papua. Y como Nostradamus es detallista sepamos que “Antonne” está relacionado de alguna manera con la iglesia de San Antonio en Boccadasse. Recordemos algo del santo católico que cuando comienza su carrera como predicador viaja por todo el norte de Italia y el sur de Francia luchando contra las herejías.

“Cerca de Boccadasse Génova y la oscuridad de Niza”

Y por tanto “y la oscuridad de Niza” es otro personaje.

Finalmente la paracláusula termina con “Por campos y villas el jefe en contrabando.”

Sepamos que no existe en el original el concepto “en”. El concepto “Contrabando” se puede reemplazar por fraude, tráfico, delito. Y siguiendo la declinación rimática del segundo verso. Éste diría:

"Por Campos y villas el jefe contrabandeando”

Juntemos todo lo que hemos aclarado:

“Los asambleístas por detención de gran número,
Por tierra y mar (el) concejo contraordenado:
Cerca de Antonio de Génova y la oscuridad de Niza,
Por Campos y villas el jefe contrabandeando”

Curioso la idea “por tierra y mar (el concejo contraordenado:” De inmediato se deduce que dicha contraorden implica poder en el mar. Y queda respaldado cuando se menciona a Génova o Niza ya que son ciudades costeras.

Sepamos además, que el tercer verso marca una costa que va desde Génova hasta Niza. Una franja geográfica. Curioso porque corresponden al mismo territorio de la república de ligur.

Vayamos a la historia

Durante su estancia en Egipto, Bonaparte siguió de cerca los asuntos europeos, obteniendo información principalmente de los periódicos y despachos que le llegaban irregularmente. El 23 de agosto decide sorpresivamente embarcarse hacia Francia, aprovechando una relajación temporal del bloqueo a los puertos franceses por parte de la flota británica.

Aunque posteriormente fue acusado por sus oponentes políticos de abandonar a sus tropas, su partida había sido debidamente autorizada por el Directorio, que había sufrido una serie de derrotas militares contra las fuerzas de la Segunda Coalición, formada por la alianza de Gran Bretaña con Austria, Rusia, Nápoles y Portugal, temiendo una inminente invasión.

Cuando llegó a París en el mes de octubre, la situación militar había mejorado tras varias victorias sobre el enemigo. La República, sin embargo, estaba en bancarrota y el Directorio, corrupto e ineficiente, estaba en su nivel más bajo de popularidad.

Uno de los Directores, Sieyes, pidió a Bonaparte su respaldo para ejecutar un golpe de estado contra la Constitución existente. La trama involucraba también al hermano de Bonaparte, Lucien, quien se desempeñaba como cabeza del Consejo de los Quinientos,(“gran número”) a otro Director, Roger Ducos y a Talleyrand.

El 9 de noviembre (18 de Brumario) y en el día siguiente, tropas dirigidas por Napoleón tomaron control y dispersaron a los consejos legislativos, quedando Bonaparte, Sieyes y Ducos como Cónsules provisionales que regirían al gobierno. (“Los asambleístas por suspensión de gran número,”) Ese día fue convocado con carácter de urgencia el Consejo de Ancianos (”de gran número”) para tratar una presunta conspiración de los jacobinos contra el gobierno. El Consejo tomó el acuerdo de trasladarse a Saint-Cloud por motivos de seguridad, pero al día siguiente Napoleón secuestró a la Asamblea con el apoyo del ejército. Aprovechando las intrigas y la división de competencias entre los aparatos legislativos y ejecutivos del Estado, y recurriendo por supuesto a la coacción personal, consiguió que los diputados franceses nombraran Cónsules provisionales a Sieyès, Roger Ducos y a él mismo.(“Por tierra y mar (el) concejo contramandato:”)

Si bien Sieyes pretendía dominar el nuevo régimen, Bonaparte se le adelantó redactando la Constitución del Año VIII, asegurando su elección como Primer Cónsul. .(“Por tierra y mar (el) concejo contramandato:”). Esto le convirtió en la persona más poderosa de Francia, poder que se incrementaría en la Constitución del Año X, cuando logró nombrarse Primer Cónsul vitalicio. (“Por tierra y mar (el) concejo contramandato:”)

Este golpe de Estado, que en principio pretendía acabar con la corrupción del anterior gobierno y favorecer los intereses de la nueva burguesía republicana le condujo a ocupar el título de Emperador de Francia el 2 de diciembre de 1804.

Es decir Nostradamus nos deja en el 18 Brumario del año VIII de la República o el 9 de noviembre de 1799. Y dentro de esa imagen principal es que debemos enfocar nuestra paracláusula o imagen.

Sabemos que en 1797, las tropas francesas controlar el norte de Italia, la República de Génova pasó a llamarse República de Liguria y teniendo en cuenta un gobierno similar al de Francia .. En el Tratado de Campo Formio, la joven república fue reconocida por Austria. La república sufrió frecuentes cambios del sistema de gobierno. Un gobierno provisional (1797-1798) fue sucedido por un Directorio Ejecutivo (1798-1799), que a su vez fue sucedido por una Comisión de Gobierno (1799-1802), todos los cuales tenían en común que las administraciones fueron de corta duración.

Recordemos que Napoleón tenía por apellido Buonaparte y éste decidió afrancesar su nombre convirtiéndolo en Napoleón Bonaparte. La primera referencia de esta nueva ortografía data de un informe oficial fechado el 28 de marzo, justo un día después de su llegada a Niza, el 27 de marzo de 1796, en calidad de comandante en jefe del ejército de Italia. El ministro de la guerra le había asegurado que le esperaba un ejército de 100.000 hombres, pero la mayoría de ellos eran muertos, prisioneros o desertores. Se encontró únicamente con unos 28.000 soldados de infantería y unos 3.000 jinetes, mal alimentados, mal vestidos y mal armados. Contaban únicamente con treinta cañones y unas 500 mulas para transportarlos. Con ellos se dispuso a enfrentarse a un ejército aliado formado por 80.000 hombres y 200 cañones. Antes de la llegada de Napoleón a Niza fue precedido por Saliceti y Garrau, posteriormente comisionados por el directorio en la república Ligur.

Ahora viene lo interesante: Antoine Christophe Saliceti (“Cerca de Antonio de Génova”) fue bautizado como Antonio Cristoforo Saliceti, Antoniu Cristufaru Saliceti en corso nació en Saliceto, Córcega, 26 de agosto de 1757 y falleció en Nápoles, 23 de diciembre de 1809). Es decir es “Antone” ya que es corso. Fue un político y diplomático francés. No es extraño que este hombre tenga por nombre “Antoine” Porque justamente Nostradamus lo asocia a Génova por su primer nombre y por la iglesia en Boccadasse. Y curioso que fue el hombre que siempre buscó expandir las ideas revolucionarias, creado diferentes clubes republicanos y luchando y persiguiendo las ideas monárquicas de los territorios anexados. Y curioso que haya pertenecido al concejo de los quinientos.(“de gran número”).

En enero de 1796 fue nombrado Comisionado en el ejército de Napoleón en Italia. Napoleón pensaba que el servicio secreto del directorio empleó a Saliceti. Fue elegido al Consejo de los Quinientos. En 1798 se le comisionó en la República de Liguria (Génova). (“Cerca de Antonio de Génova”). Fue muy hostil al golpe de estado del 18 brumario año VIII (9 de noviembre de 1799).

Por otra parte, Pierre- Anselme Garrau fue nombrado comisionado por Lazare Carnot al ejército de Napoleón Bonaparte en Italia, 28 de febrero de 1796.Llegó junto a Saliceti a Niza. Muy apegado a los "jacobinos" italianos y varias veces se opuso a Napoleón Bonaparte. Fue elegido para el Consejo de los Quinientos 14 de abril 1797, se mostró muy "jacobino". Se le comisionó también en la recién formada república de Liguria. Y curiosamente Garrau nace en Sainte-Foy-la-Grande, en el departamento de Dordoña, en la región de Aquitania y cuya misma región se adscribe el pueblo de Antonne-et-Trigonant. Nostradamus es detallista.

Ahora bien, esta paracláusula habla del tratado de Cherasco propiamente tal. Veamos:

En marzo de 1796, por orden del Directorio francés las tropas bajo el mando del joven general Napoleón Bonaparte salieron de París y penetrando en territorio del reino de Cerdeña derrotaron a los ejércitos coaligados austríacos y sardos en las batallas de Millesimo, Montenotte, Dego y Mondovì. Ante la superioridad militar de las tropas francesas, el rey Víctor Amadeo III decidió pactar las condiciones de su rendición.

Desde su residencia en Turín, Víctor Amadeo III (“y la oscuridad de Niza”), envió a Salier de La Tour y Costa de Beauregard a la ciudad de Cherasco a negociar la firma de un acuerdo de paz con Napoleón. Las principales condiciones del acuerdo incluían:

- Abandono por parte de Cerdeña de la Primera Coalición.

- Rendición de Coni, Tortona y Valenza a los franceses.

- Negar asilo a los exiliados franceses.

- Dispersión del ejército y las milicias sardas

Como continuación del armisticio de Cherasco, el 15 de mayo siguiente se firmó en París el acuerdo de paz definitivo, según el cual Cerdeña cedió a Francia el condado de Niza, (“y la oscuridad de Niza”), el ducado de Saboya , Tende y Beuil, a la vez que garantizaba el paso libre por su territorio a las tropas francesas. (“Por Campos y villas el jefe contrabandeando”). Y se sabe que el perder territorios y ciudades sumió tanto en la tristeza a Víctor Amadeo III que sólo vivió cinco meses después del tratado de París. (“y la oscuridad de Niza”),

La rendición del ejército sardo según el armisticio de Cherasco dejaría el camino abierto a las tropas de Napoleón para la conquista de los restantes estados de la península italiana. En un rápido avance militar, en junio de ese mismo año Napoleón consiguió la rendición del Reino de Nápoles y la república de Génova, la ocupación del ducado de Módena y la de los Estados Pontificios. (“Por Campos y villas el jefe contrabandeando”).

Los territorios de Niza y Saboya volverían a formar parte del reino de Cerdeña por el Congreso de Viena de 1814.

En dicho tratado firmado en el Palacio de Salmatoris, Cherasco, un pueblo pequeño que se ganó el título de “ciudad de la paz”. Se cree que Saliceti si sentó junto a Napoleón y al enviado de Víctor Amadeo III, para la firma del armisticio, lo cierto que no hay antecedentes que lo confirmen o desmientan. Lo cierto es que Nostradamus dice: “Cerca de Antonio (de) Génova y la oscuridad de Niza,”. Y si él lo dice, yo le creo. La cuarteta ha sido aclarada.

Otros Escritores